# Hungarian translation of Debian Installation Guide administrivia.po # SZERVÁC Attila , 2006, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-11 15:52+0000\n" "Last-Translator: Unnumbered Elephant \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" #. Tag: title #: administrivia.xml:5 #, no-c-format msgid "Administrivia" msgstr "Karbantartás" #. Tag: title #: administrivia.xml:9 #, no-c-format msgid "About This Document" msgstr "E dokumentumról" #. Tag: para #: administrivia.xml:11 #, no-c-format msgid "" "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody " "installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian " "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was " "released under GPL in 2003." msgstr "" "E kézikönyv a Sarge Debian Telepítőjéhez készült a Woody boot-floppies " "telepítő kézikönyv alapján, mely a korábbi Debian telepítő kézikönyvekre " "épült és a Progeny kézikönyv alapján, mely GPL alatt került kiadásra 2003-" "ban." #. Tag: para #: administrivia.xml:18 #, no-c-format msgid "" "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by " "various programs using information from the docbook-xml and docbook-xsl packages." msgstr "" "E dokumentum DocBook XML-ben készült. A kimeneti formátumokat különböző " "programok készítették a docbook-xml és " "docbook-xsl csomagok adatai alapján." #. Tag: para #: administrivia.xml:25 #, no-c-format msgid "" "In order to increase the maintainability of this document, we use a number " "of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a " "role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML " "source to this document contains information for each different architecture " "— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as " "architecture-specific." msgstr "" "E dokumentum karbantarthatóságának érdekében, számos XML képességet " "használunk, például entitásokat és profil attribútumokat. Ezek a " "programozási nyelvek változóihoz és feltételeihez hasonlók. E dokumentum XML " "forrása tartalmaz gépenként eltérő adatokat is — a profil " "attribútumokat arra használjuk, hogy elválasszuk a szöveg egyes apró, gép-" "függő részeit." # FIXME #. Tag: para #: administrivia.xml:34 #, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " "phrase like all translators and reviewers from the translation team " "for {your language} at {your l10n mailinglist}. See build/lang-" "options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " "about-langteam." msgstr "" "Fő architektúrákra fordította: SZERVÁC Attila (sas @ 321) .\n" "Külön köszönet Nagy Zoltánnak, aki az ARM fordítást befejezte, valamint - \n" "\n" "Köszönet az alábbiaknak:\n" "\n" "Magyar Debian Alapítvány - Hungarian Debian Foundation\n" " -- LME Debian Group - lásd a http://lists.linux.hu címet\n" "\n" "és a Magyar Debian Honosítócsapat valamennyi fordítójának, lásd a\n" "debian-l10n-hungarian levelezőlistát." #. Tag: title #: administrivia.xml:50 #, no-c-format msgid "Contributing to This Document" msgstr "E dokumentum támogatása" #. Tag: para #: administrivia.xml:52 #, no-c-format msgid "" "If you have problems or suggestions regarding this document, you should " "probably submit them as a bug report against the package " "installation-guide. See the reportbug package or read the online documentation of the Debian Bug Tracking System. It would be nice if you could " "check the open bugs against " "installation-guide to see whether your problem has already been " "reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful " "information to XXXX@bugs.debian.org, where XXXX is the number for the already-" "reported bug." msgstr "" "Ha gondjaid vagy javaslataid vannak e dokumentummal kapcsolatban, " "lehetőséged van hibajegyet küldeni az installation-guide csomaghoz. Lásd a reportbug csomagot vagy " "olvass bele a Debian Hibakezelő Rendszer (BTS) dokumentációjába. Légy szíves, ellenőrizd az installation-guide nyitott hibáit, hogy a " "hibát jelentették-e már. Ha igen, küldhetsz hozzá további segítséget egy " "ehhez hasonló címre: XXXX@bugs.debian.org, ahol az XXXX a már-jelentett hiba száma." #. Tag: para #: administrivia.xml:68 #, no-c-format msgid "" "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce " "patches against it. The DocBook source can be found at the installation-guide project on salsa. If you're " "not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the " "manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented " "towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches " "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For " "instructions on how to check out the sources via git, see README from the source root directory." msgstr "" "Még jobb, ha fogod e dokumentum DocBook forrását és foltokat készítesz " "hozzá. A DocBook forrás a installation-guide project on salsa címen található. Ha nem " "ismered a DocBook formát, ne aggódj: van egy egyszerű tipp-lap a kézikönyvek " "könyvtárában, mely megismertet vele. A html-hez hasonlít, de a szöveg " "értelmezésére van felépítve nem a megjelenítésre. A foltokat a debian-boot " "listára küldd. a források git eléréséért, lásd a README fájlt a forrás gyökér könyvtárban." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 #, no-c-format msgid "" "Please do not contact the authors of this document " "directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes " "discussions of this manual. The mailing list is debian-boot@lists." "debian.org. Instructions for subscribing to this list can be found " "at the Debian Mailing List " "Subscription page; or you can browse the Debian Mailing List Archives online." msgstr "" "Kérlek, ne közvetlenül e dokumentum szerzőnek írj. Van " "egy &d-i; vita-lista, mely e kézikönyvről is szól. E lista a debian-" "boot@lists.debian.org. A feliratkozáshoz lásd a Debian Levelező Lista Feliratkozás oldalt; " "de böngészheted a Debian Levelező " "Lista Archívumokat is." #. Tag: title #: administrivia.xml:99 #, no-c-format msgid "Major Contributions" msgstr "Kiemelt közreműködők" #. Tag: para #: administrivia.xml:101 #, no-c-format msgid "" "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the " "Installation Howto." msgstr "" "E dokumentumot eredetileg Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James " "Treacy, és Adam Di Carlo írta. Sebastian Ley írta az Telepítés Hogyan-t." #. Tag: para #: administrivia.xml:107 #, no-c-format msgid "" "Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's " "debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during " "the Etch, Lenny and Squeeze releases." msgstr "" "Miroslav Kuře dokumentálta az új képességek nagy részét Sarge Debian " "Telepítőjében. Frans Pop volt a fő szerkesztő és kiadás menedzser az Etch, " "Lenny és Squeeze kiadásoknál." #. Tag: para #: administrivia.xml:113 #, no-c-format msgid "" "Many, many Debian users and developers contributed to this document. " "Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank " "Neumann (original author of the Amiga install manual), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins " "(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous " "edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about " "booting from USB memory sticks." msgstr "" "Nagyon-nagyon sok Debian felhasználó és fejlesztő segítette e dokumentumot. " "Közülük külön meg kell említeni a következőket: Michael Schmitz (m68k " "támogatás), Frank Neumann (az Amiga telepítő kézikönyv eredeti szerzője), Arto Astala, Eric " "Delaunay/Ben Collins (SPARC adatok), Tapio Lehtonen, és Stéphane Bortzmeyer " "különböző szövegek és szerkesztői munkák. Köszönet illeti Pascal Le Bail-t a " "pen-drive indítással kapcsolatos adatokért." #. Tag: para #: administrivia.xml:124 #, no-c-format msgid "" "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for " "network booting (no URL available), the Debian FAQ, the Linux/m68k FAQ, the Linux for SPARC Processors " "FAQ, the Linux/Alpha FAQ, " "amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources " "of information must be recognized." msgstr "" "Rendkívül hasznos szövegek és adatok voltak egyebek közt Jim Mintha hálózati " "indítás HOGYAN-jában (nincs elérhető URL), a Debian FAQ-ban, a Linux/m68k FAQ-ban, a Linux for SPARC " "Processors FAQ-ban és a Linux/Alpha " "FAQ-ban. E bőséges anyagot tartalmazó, szabadon elérhető források " "karbantartóinak munkája elismerésre méltó." #. Tag: para #: administrivia.xml:136 #, no-c-format msgid "" "The section on chrooted installations in this manual () was derived in part from documents copyright Karsten M. Self." msgstr "" "A chroot telepítés fejezet e kézikönyvben részben () Karsten M. Self dokumentumaiból készült." #. Tag: para #: administrivia.xml:142 #, no-c-format msgid "" "The section on installations over plip in this manual () was based on the PLIP-Install-" "HOWTO by Gilles Lamiral." msgstr "" "A plip telepítő fejezet e kézikönyvben () Gilles " "Lamiral PLIP-Install-HOWTO " "alapján készült." #. Tag: title #: administrivia.xml:153 #, no-c-format msgid "Trademark Acknowledgement" msgstr "Márkajegy tudnivalók" #. Tag: para #: administrivia.xml:154 #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "Minden védjegy az egyes védjegy birtokosok tulajdona."