# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-09 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-30 15:53+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: using-d-i.xml:5 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Using the Debian Installer" msgstr "Debianin asentimen käyttö" #: using-d-i.xml:7 #, no-c-format #. Tag: title msgid "How the Installer Works" msgstr "Asentimen toiminta" #: using-d-i.xml:8 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to perform each installation task. Each component performs its task, asking the user questions as necessary to do its job. The questions themselves are given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the installer is started." msgstr "Debianin asennin koostuu useista kunkin asennuksen toiminnon suorittavasta osasta. Kukin varta vasten kirjoitettu osa tekee työnsä kysyen käyttäjältä tarvittaessa. Kysymyksillä on tärkeysjärjestys, ja asentimen käynnistyessä säädetään jätetäänkö vähäpätöisemmät kysymykset kysymättä." #: using-d-i.xml:16 #, no-c-format #. Tag: para msgid "When a default installation is performed, only essential (high priority) questions will be asked. This results in a highly automated installation process with little user interaction. Components are automatically run in sequence; which components are run depends mainly on the installation method you use and on your hardware. The installer will use default values for questions that are not asked." msgstr "Oletusasennuksessa kysytään vain välttämättömät (korkea prioriteetti) kysymykset. Tällöin asennus on sangen automaattinen eikä käyttäjän tarvitse tehdä paljoakaan. Asentimen osat suoritetaan automaattisesti järjestyksessä; suoritettavat osat riippuvat käytetystä asennustavasta laitteistosta. Jos kysymystä ei kysytä, käytetään oletusarvoa." #: using-d-i.xml:25 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer menu may be shown in order to select some alternative action. If there are no problems, the user will never see the installer menu, but will simply answer questions for each component in turn. Serious error notifications are set to priority critical so the user will always be notified." msgstr "Pulmatilanteessa käyttäjä näkee virheruudun ja mahdollisesti asentimen valikon josta voidaan valita vaihtoehtoinen toiminto. Ilman pulmatilanteita valikkoa ei näytetä lainkaan, käyttäjä vastaa vain jokaisen osan kysymyksiin järjestyksessä. Ilmoitukset vakavista virheistä asetetaan kriittiselle prioriteetille, jotta ne näytettäisiin käyttäjälle aina." #: using-d-i.xml:34 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force static network configuration (DHCP is used by default if available), you could add the boot parameter netcfg/disable_dhcp=true. See for available options." msgstr "Joitakin asentimen käyttämiä oletusarvoja voidaan muuttaa antamalla tarkentimia &d-i; asentimen käynnistyessä. Haluttaessa esimerkiksi pakottaa kiinteät verkkoasetukset (oletusarvona käytetään DHCP:tä jos se on saatavilla), lisätään tarkennin netcfg/disable_dhcp=true. Käytettävissä olevat tarkentimet löytyvät ." #: using-d-i.xml:42 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each step is controlled by the user rather than the installer performing each step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-driven way, add the boot argument priority=medium." msgstr "Edistyneet käyttäjät saattavat käyttää mieluummin valikkoa, jolloin jokaisen vaiheen valitsee käyttäjä eikä asennin suorita vaiheita automaattisesti järjestyksessä. Valikon saa käyttöön tarkentimella priority=medium." #: using-d-i.xml:50 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are installed, you will need to start the installer in expert mode. This can be done by either using the expert command to start the installer or by adding the boot argument priority=low. Expert mode gives you full control over &d-i;." msgstr "Mikäli ytimen moduuleille on asennettaessa annettava tarkentimia laitteistovaatimusten takia, on asennin käynnistettävä expert -tilassa. Tämä tehdään joko käynnistämällä asennin komennolla expert tai käyttämällä tarkenninta priority=low. Expert-tilassa &d-i; asentimen toiminta on täysin käyttäjän määrättävissä." #: using-d-i.xml:59 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The normal installer display is character-based (as opposed to the now more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this environment. Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The Tab or right arrow keys move forward, and the Shift Tab or left arrow keys move backward between displayed buttons and selections. The up and down arrow select different items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to the section with items starting with the letter you typed and use Pg-Up and Pg-Down to scroll the list in sections. The space bar selects an item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices." msgstr "Asentimen tavallinen näyttö on merkkipohjainen (eikä nykyään tutumpi graafinen käyttöliittymä). Hiiri ei toimi merkkipohjaisessa käyttöliittymässä. Valintaikkunoissa liikutaan käyttämällä tässä mainittuja näppäimiä. Sarkain tai nuoli oikealle siirtyvät eteenpäin, ja Vaihto Sarkain tai nuoli vasemmalle siirtyvät taaksepäin näytön painikkeissa ja valinnoissa. nuoli ylös ja nuoli alas liikkuvat vieritettävässä luettelossa ja myös vierittävät luetteloa. Lisäksi pitkissä luetteloissa voi sanan alkukirjaimella siirtyä suoraan listan kirjaimella alkavien sanojen kohtaan ja Page Up ja Page Down siirtyvät luettelossa ruudullisen kerrallaan. välilyönti merkitsee esimerkiksi valintaruudun. Valitse valinta painamalla &enterkey;." #: using-d-i.xml:77 #, no-c-format #. Tag: para msgid "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh session to view the logs described below." msgstr "S/390 ei tue virtuaalikonsoleita. Lokien katseluun voidaan avata toinen ja kolmas ssh-istunto." #: using-d-i.xml:82 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access this console by pressing Left AltF4 (hold the left Alt key while pressing the F4 function key); get back to the main installer process with Left AltF1." msgstr "Virheilmoitukset ja lokit ohjataan neljänteen konsoliin. Tähän konsoliin pääsee näppäinyhdistelmällä Vasen AltF4 (Pidä vasenta Alt-näppäintä painettuna samalla kun painat funktionäppäintä F4); asentimeen palataan painamalla Vasen AltF1 ." #: using-d-i.xml:92 #, no-c-format #. Tag: para msgid "These messages can also be found in /var/log/syslog. After installation, this log is copied to /var/log/installer/syslog on your new system. Other installation messages may be found in /var/log/ during the installation, and /var/log/installer/ after the computer has been booted into the installed system." msgstr "Nämä viestit ovat myös tiedostossa /var/log/syslog. Tämä loki kopioidaan asennuksen jälkeen tiedostoon /var/log/installer/syslog asennetussa järjestelmässä. Muut asentimen ilmoitukset löytyvät asennuksen aikana hakemistosta /var/log/ ja tietokoneen käynnistettyä asennetun järjestelmän hakemistosta /var/log/installer/." #: using-d-i.xml:106 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Components Introduction" msgstr "Osien esittely" #: using-d-i.xml:107 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Here is a list of installer components with a brief description of each component's purpose. Details you might need to know about using a particular component are in ." msgstr "Tässä on luettelo asentimen osista ja lyhyt kuvaus kunkin osan tehtävistä. Yksityiskohtaista tietoa kunkin osan käytöstä on ." #: using-d-i.xml:118 #, no-c-format #. Tag: term msgid "main-menu" msgstr "päävalikko" #: using-d-i.xml:118 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Shows the list of components to the user during installer operation, and starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to priority medium, so if your priority is set to high or critical (high is the default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error which requires your intervention, the question priority may be downgraded temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu may appear." msgstr "Näyttää käyttäjälle osaluettelon asentimen toimintojen aikana, ja käynnistää osan kun se valitaan. Päävalikon kysymysten prioriteetiksi asetetaan keskitaso, joten prioriteetin ollessa korkea tai kriittinen (oletusarvo on korkea), valikkoa ei näytetä. Jos tapahtuu käyttäjän puuttumista vaativa virhe, kysymyksen prioriteettia voidaan laskea väliaikaisesti jotta korjaustoimintoja voi tehdä, ja tällöin valikko saattaa tulla näkyviin." #: using-d-i.xml:128 #, no-c-format #. Tag: para msgid "You can get to the main menu by selecting the Back button repeatedly to back all the way out of the currently running component." msgstr "Käynnissä olevasta asentimen osasta pääsee päävalikkoon valitsemalla Palaa-painike riittävän monta kertaa." #: using-d-i.xml:137 #, no-c-format #. Tag: term msgid "localechooser" msgstr "localechooser" #: using-d-i.xml:137 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Allows the user to select localization options for the installation and the installed system: language, country and locales. The installer will display messages in the selected language, unless the translation for that language is not complete in which case some messages may be shown in English." msgstr "Valitaan maa-asetusto asennukselle ja asennettavalle järjestelmälle: kieli, maa ja maa-asetukset. Asennin näyttää viestit valitulla kielellä, paitsi jos käännöstä ei ole tehty kokonaan jolloin osa viesteistä saatetaan näyttää englanniksi." #: using-d-i.xml:149 #, no-c-format #. Tag: term msgid "kbd-chooser" msgstr "kbd-chooser" #: using-d-i.xml:149 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which matches his own." msgstr "Luettelo josta valitaan koneen näppäimistöä vastaava malli." #: using-d-i.xml:158 #, no-c-format #. Tag: term msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect" #: using-d-i.xml:158 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Automatically detects most of the system's hardware, including network cards, disk drives, and PCMCIA." msgstr "Tunnistaa automaattisesti suurimman osan tietokoneen laitteistosta, mukaan lukien verkkokortit, kiintolevyt ja PCMCIA." #: using-d-i.xml:167 #, no-c-format #. Tag: term msgid "cdrom-detect" msgstr "" #: using-d-i.xml:167 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." msgstr "Etsii ja liittää Debianin asennusrompun." #: using-d-i.xml:175 #, no-c-format #. Tag: term msgid "netcfg" msgstr "" #: using-d-i.xml:175 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Configures the computer's network connections so it can communicate over the internet." msgstr "Tekee verkkoasetukset jotta tietokone pääsee Internettiin." #: using-d-i.xml:184 #, no-c-format #. Tag: term msgid "iso-scan" msgstr "" #: using-d-i.xml:184 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." msgstr "Etsii ISO-tiedostojärjestelmiä rompulta ja kiintolevyltä." #: using-d-i.xml:193 #, no-c-format #. Tag: term msgid "choose-mirror" msgstr "" #: using-d-i.xml:193 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of his installation packages." msgstr "Asennuspaketit valitaan noudettavaksi jostain luettelon Debianin asennuspalvelimista." #: using-d-i.xml:202 #, no-c-format #. Tag: term msgid "cdrom-checker" msgstr "" #: using-d-i.xml:202 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Checks integrity of a CD-ROM. This way the user may assure him/herself that the installation CD-ROM was not corrupted." msgstr "Tarkistaa rompun eheyden. Varmistutaan rompun tulleen kunnollisena perille." #: using-d-i.xml:211 #, no-c-format #. Tag: term msgid "lowmem" msgstr "" #: using-d-i.xml:211 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some features)." msgstr "Lowmem pyrkii tunnistamaan pienellä keskusmuistilla varustetun järjestelmän jolloin &d-i; kikkailee tarpeettomia osia pois muistista (jonkin verran toiminnallisuutta menetetään)." #: using-d-i.xml:221 #, no-c-format #. Tag: term msgid "anna" msgstr "" #: using-d-i.xml:221 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the chosen mirror or CD." msgstr "Anna's Not Nearly APT. Asentaa valitulta asennuspalvelimelta tai rompulta noudetut paketit." #: using-d-i.xml:230 #, no-c-format #. Tag: term msgid "partman" msgstr "" #: using-d-i.xml:230 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Allows the user to partition disks attached to the system, create file systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM support. This is the preferred partitioning tool in Debian." msgstr "Järjestelmän kiintolevyille tehdään osioita, luodaan tiedostojärjestelmiä valittuihin osioihin ja liitetään ne liitoskohtiin. Eikä tässä vielä kaikki, mukana on myös kiinnostavia toimintoja kuten automaattinen osiointi ja tuki LVM:lle. Tämä on Debianin suositeltu osiointiohjelma." #: using-d-i.xml:242 #, no-c-format #. Tag: term msgid "autopartkit" msgstr "" #: using-d-i.xml:242 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences." msgstr "Annettujen reunaehtojen mukaisesti osioidaan koko levy automaattisesti." #: using-d-i.xml:251 #, no-c-format #. Tag: term msgid "partitioner" msgstr "" #: using-d-i.xml:251 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning program appropriate to your computer's architecture is chosen." msgstr "Järjestelmän kiintolevyille tehdään levyosiot. Sopiva osiointisovellus valitaan laitearkkitehtuurin perusteella." #: using-d-i.xml:261 #, no-c-format #. Tag: term msgid "partconf" msgstr "" #: using-d-i.xml:261 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected partitions according to user instructions." msgstr "Näyttää osioluettelon, ja luo tiedostojärjestelmät valituille osioille käyttäjän komentojen mukaisesti." #: using-d-i.xml:270 #, no-c-format #. Tag: term msgid "lvmcfg" msgstr "" #: using-d-i.xml:270 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Helps the user with the configuration of the LVM (Logical Volume Manager)." msgstr "Auttaa LVM:n (Logical Volume Manager eli loogisten levyniteiden hallintaohjelma) asetusten teossa." #: using-d-i.xml:279 #, no-c-format #. Tag: term msgid "mdcfg" msgstr "" #: using-d-i.xml:279 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Allows the user to setup Software RAID (Redundant Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards." msgstr "Tehdään RAID:n (Redundant Array of Inexpensive Disks) asetukset. Tämä ohjelmallisesti toteutettu RAID on tavallisesti parempi kuin halpa IDE (mukamas rautatason) RAID-ohjain uudehkoilla emolevyillä." #: using-d-i.xml:290 #, no-c-format #. Tag: term msgid "tzsetup" msgstr "" #: using-d-i.xml:290 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "Valitaan aiemmin valitun maan perusteella aikavyöhyke." #: using-d-i.xml:298 #, no-c-format #. Tag: term msgid "clock-setup" msgstr "" #: using-d-i.xml:298 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Determines whether the clock is set to UTC or not." msgstr "Tarkistetaan onko kello asetettu maailmanaikaan." #: using-d-i.xml:306 #, no-c-format #. Tag: term msgid "user-setup" msgstr "" #: using-d-i.xml:306 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "Tehdään pääkäyttäjälle salasana ja tehdään tavallinen käyttäjä." #: using-d-i.xml:314 #, no-c-format #. Tag: term msgid "base-installer" msgstr "" #: using-d-i.xml:314 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to operate under Linux when rebooted." msgstr "Asennetaan niukin peruskokoonpano jolla Linux saadaan käyttöön käynnistettäessä." #: using-d-i.xml:323 #, no-c-format #. Tag: term msgid "apt-setup" msgstr "" #: using-d-i.xml:323 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is running from." msgstr "APT:n asetukset tehdään enimmäkseen automaattisesti asennustaltion mukaisesti." #: using-d-i.xml:332 #, no-c-format #. Tag: term msgid "pkgsel" msgstr "" #: using-d-i.xml:332 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Uses tasksel to select and install additional software." msgstr "Valitaan ja asennetaan lisää ohjelmia ohjelmalla tasksel." #: using-d-i.xml:340 #, no-c-format #. Tag: term msgid "os-prober" msgstr "" #: using-d-i.xml:340 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Detects currently installed operating systems on the computer and passes this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability to add discovered operating systems to the bootloader's start menu. This way the user could easily choose at the boot time which operating system to start." msgstr "Tunnistetaan tietokoneeseen asennetut käyttöjärjestelmät ja välitetään tämä tieto bootloader-installerille, joka ehkä tarjoaa niitä lisättäväksi käynnistyslataimen valikkoon. Tällä tavalla voidaan helposti tietokonetta käynnistettäessä valita käyttöjärjestelmä." #: using-d-i.xml:352 #, no-c-format #. Tag: term msgid "bootloader-installer" msgstr "" #: using-d-i.xml:352 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The various bootloader installers each install a boot loader program on the hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose an alternate operating system each time the computer boots." msgstr "Jotta tietokone voisi käynnistyä muutenkin kuin levykkeeltä tai rompulta asentaa kukin käynnistyslataimen asentimista käynnistyslataimen kiintolevylle. Useat käynnistyslataimista sallivat käynnistettävän käyttöjärjestelmän valitsemisen jokaisella tietokoneen käynnistyskerralla." #: using-d-i.xml:363 #, no-c-format #. Tag: term msgid "shell" msgstr "" #: using-d-i.xml:363 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." msgstr "Komentotulkki voidaan käynnistää valikosta tai konsoliin numero kaksi." #: using-d-i.xml:372 #, no-c-format #. Tag: term msgid "save-logs" msgstr "" #: using-d-i.xml:372 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to accurately report installer software problems to Debian developers later." msgstr "Tarjoaa virhetilanteessa kirjoitusmahdollisuuden levykkeelle, verkkolevylle, kiintolevylle tai muulle taltiolle jotta myöhemmin voidaan lähettää tarkka ilmoitus asentimen viasta Debianin kehittäjille." #: using-d-i.xml:390 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Using Individual Components" msgstr "Osakohtaiset käyttöohjeet" #: using-d-i.xml:391 #, no-c-format #. Tag: para msgid "In this section we will describe each installer component in detail. The components have been grouped into stages that should be recognizable for users. They are presented in the order they appear during the install. Note that not all modules will be used for every installation; which modules are actually used depends on the installation method you use and on your hardware." msgstr "Tässä luvussa kerrotaan tarkasti kustakin asentimen osasta. Osat on ryhmitelty asentimen käyttäjän varmaankin tunnistamiin vaiheisiin. Osat ovat siinä järjestyksessä kuin niitä käytettän asennuksen aikana. Huomaa ettei kaikkia osia käytetä jokaisessa asennuksessa; osan käyttö riippuu asennustavasta ja laitteistosta." #: using-d-i.xml:403 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" msgstr "Debianin asentimen asetusten teko ja laiteasetukset" #: using-d-i.xml:404 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can automatically probe your hardware, locate the rest of its components and upgrade itself to a capable installation system. However, you still need to help &d-i; with some information it can't determine automatically (like selecting your preferred language, keyboard layout or desired network mirror)." msgstr "Debianin asentimen käynnistyttyä näytetään sen ensimmäinen ruutu. Tässä kohtaa asentimen toiminnot ovat vielä hyvin rajoitetut. Se ei tiedä paljoakaan laitteistosta, käytettävästä kielestä eikä oikeastaan edes mitä sen pitäisi tehdä. Ei huolta, asennin on varsin näppärä ja voi automaattisesti tunnistaa laitteistoa, etsiä muut asentimen osat ja päivittää itsensä monipuoliseksi asennusjärjestelmäksi. Asentimelle on kuitenkin kerrottava joitakin tietoja joita se ei voi päätellä automaattisesti (kuten haluttu kieli, näppäimistöasettelu ja käytettävä asennuspalvelin)." #: using-d-i.xml:417 #, no-c-format #. Tag: para msgid "You will notice that &d-i; performs hardware detection several times during this stage. The first time is targeted specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this first run, hardware detection needs to be repeated later in the process." msgstr "Asennin tekee laitetunnistusta useaan kertaan tässä vaiheessa. Ensimmäisen kerran tarkoituksena on löytää erityisesti asentimen osien lataamiseen tarvittavaa laitteistoa (esim. romppuasema tai verkkokortti). Koska tämän ensimmäisen kerran aikana eivät kaikki ajurit vielä välttämättä ole saatavilla, on laitetunnistusta tehtävä lisää myöhemmin." #: using-d-i.xml:432 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Check available memory" msgstr "Käytettävissä olevan muistin määrä" #: using-d-i.xml:434 #, no-c-format #. Tag: para msgid "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the available memory is limited, this component will make some changes in the installation process which hopefully will allow you to install &debian; on your system." msgstr "Asentimen ensimmäisiä toimia on käytettävissä olevan muistin määrän selvittäminen. Jos muistin määrä on rajoitettu, tämä osa muuttaa asennustapahtumaa mahdollistamaan &debian; -järjestelmän asentamisen." #: using-d-i.xml:441 #, no-c-format #. Tag: para msgid "During a low memory install, not all components will be available. One of the limitations is that you won't be able to choose a language for the installation." msgstr "Muistin määrän ollessa rajoitettu eivät kaikki asentimen osat ole käytettävissä. Eräs rajoitus on, ettei asennuksen kieltä voi valita." #: using-d-i.xml:456 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Maa-asetuston valinta" #: using-d-i.xml:458 #, no-c-format #. Tag: para msgid "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of localization options to be used both for the installation and for the installed system. The localization options consist of language, country and locales." msgstr "Useimmissa tapauksissa ensimmäiset kysymykset koskevat maa-asetuston valintaa sekä asennukselle että asennettavalle järjestelmälle. Maa-asetusto koostuu kielen, maan ja maa-asetusten valinnasta. " #: using-d-i.xml:465 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The language you choose will be used for the rest of the installation process, provided a translation of the different dialogs is available. If no valid translation is available for the selected language, the installer will default to English." msgstr "Valittua kieltä käytetään tästä lähtien asennustapahtumassa, kunhan valintaikkunoille on käännös käytettävissä. Jos käyttökelpoista käännöstä valitulle kielelle ei ole käytettävissä, asennin käyttää englantia." #: using-d-i.xml:472 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The selected country will be used later in the installation process to pick the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic location. Language and country together will be used to set the default locale for your system and to help select your keyboard." msgstr "Myöhemmin asennustapahtumassa asetetaan aikavyöhykkeen ja Debianin asennuspalvelimen oletusarvot valitun maan mukaisiksi. Kieltä ja maata yhdessä käytetään maa-asetusten oletusarvoihin ja näppäimistön valinnan apuna." #: using-d-i.xml:479 #, no-c-format #. Tag: para msgid "You will first be asked to select your preferred language. The language names are listed in both English (left side) and in the language itself (right side); the names on the right side are also shown in the proper script for the language. The list is sorted on the English names. At the top of the list is an extra option that allows you to select the C locale instead of a language. Choosing the C locale will result in the installation proceding in English; the installed system will have no localization support as the locales package will not be installed." msgstr "Haluttu kieli pyydetään valitsemaan ensimmäiseksi. Kielten nimet ovat luettelossa sekä englanniksi (vasen puoli) että omakielisinä; oikeanpuoleisissa nimissä käytetään kielen omaa merkistöä. Luettelo on lajiteltu englanninkielisten nimien mukaan. Ylimpänä luettelossa on ylimääräinen valinta C-maa-asetusto valittavaksi kielen sijaan. C-maa-asetuston valitsemalla asennus jatkaa englanninkielellä; asennetussa järjestelmässä ei ole maa-asetusten tukea koska localse-paketti jätetään asentamatta. " #: using-d-i.xml:491 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you selected a language that is recognized as an official language for more than one country In technical terms: where multiple locales exist for that language with differing country codes. , you will next be asked to select a country. If you choose Other at the bottom of the list, you will be presented with a list of all countries, grouped by continent. If the language has only one country associated with it, that country will be selected automatically." msgstr "Valittaessa kieli joka on virallinen kieli useammassa kuin yhdessä maassa Täsmällisemmin: jos kyseiselle kielelle on monta maa-asetustoa eri maakoodeilla. pyydetään seuraavaksi valitsemaan maa. Jos valitaan Muu luettelon lopusta, näytetään kaikkien maiden luettelo mantereittain ryhmiteltynä. Jos kieltä puhutaan vain yhdessä maassa, maa valitaan automaattisesti." #: using-d-i.xml:509 #, no-c-format #. Tag: para msgid "A default locale will be selected based on the selected language and country. If you are installing at medium or low priority, you will have the option of selecting a different default locale and of selecting additional locales to be generated for the installed system." msgstr "" #: using-d-i.xml:524 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "" #: using-d-i.xml:526 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a layout that conforms to the keyboard you are using, or select something close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a wider range of choices (run kbdconfig as root after you have completed the installation)." msgstr "" #: using-d-i.xml:536 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press &enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight — they are in the same place in all national language keyboard layouts, so they are independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one with F1 through F10 keys along the top row." msgstr "" #: using-d-i.xml:545 #, no-c-format #. Tag: para msgid "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap (LK201 US). This may change in the future as it depends on further Linux/MIPS kernel development." msgstr "" #: using-d-i.xml:552 #, no-c-format #. Tag: para msgid "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us (Apple USB) layout will place the Alt function on the Command/Apple key (in the keyboard position next to the space key similar to Alt on PC keyboards), while the qwerty/us (Standard) layout will place the Alt function on the Option key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). In other respects the two layouts are similar." msgstr "" #: using-d-i.xml:564 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not be identified correctly by the installation system. The installer will show you a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these will result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6 kernel, there is no problem." msgstr "" #: using-d-i.xml:573 #, no-c-format #. Tag: para msgid "To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter priority=medium. When you get to keyboard selection If you are installing at default priority you should use the Go Back button to return to the installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. , choose No keyboard to configure if you have a keyboard with an American (US) layout, or choose USB keyboard if you have a keyboard with a localized layout. Selecting No keyboard to configure will leave the kernel keymap in place, which is correct for US keyboards." msgstr "" #: using-d-i.xml:611 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "" #: using-d-i.xml:612 #, no-c-format #. Tag: para msgid "When installing via the hd-media method, there will be a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso image in order to get the rest of the installation files. The component iso-scan does exactly this." msgstr "" #: using-d-i.xml:619 #, no-c-format #. Tag: para msgid "At first, iso-scan automatically mounts all block devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially searches for filenames ending with .iso (or .ISO for that matter). Beware that the first attempt scans only files in the root directory and in the first level of subdirectories (i.e. it finds /whatever.iso, /data/whatever.iso, but not /data/tmp/whatever.iso). After an iso image has been found, iso-scan checks its content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the former case we are done, in the latter iso-scan seeks for another image." msgstr "" #: using-d-i.xml:636 #, no-c-format #. Tag: para msgid "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, iso-scan will ask you whether you would like to perform a more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost directories, but really traverses whole filesystem." msgstr "" #: using-d-i.xml:643 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If iso-scan does not discover your installer iso image, reboot back to your original operating system and check if the image is named correctly (ending in .iso), if it is placed on a filesystem recognizable by &d-i;, and if it is not corrupted (verify the checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the second console." msgstr "" #: using-d-i.xml:664 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Configuring Network" msgstr "" #: using-d-i.xml:666 #, no-c-format #. Tag: para msgid "As you enter this step, if the system detects that you have more than one network device, you'll be asked to choose which device will be your primary network interface, i.e. the one which you want to use for installation. The other interfaces won't be configured at this time. You may configure additional interfaces after installation is complete; see the interfaces 5 man page." msgstr "" #: using-d-i.xml:677 #, no-c-format #. Tag: para msgid "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it may be caused by many factors ranging from unplugged network cable, to a misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a DHCP server in your local network at all. For further explanation check the error messages on the third console. In any case, you will be asked if you want to retry, or if you want to perform manual setup. DHCP servers are sometimes really slow in their responses, so if you are sure everything is in place, try again." msgstr "" #: using-d-i.xml:689 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your network, notably IP address, Netmask, Gateway, Name server addresses, and a Hostname. Moreover, if you have a wireless network interface, you will be asked to provide your Wireless ESSID and a WEP key. Fill in the answers from ." msgstr "" #: using-d-i.xml:703 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Some technical details you might, or might not, find handy: the program assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP address and your netmask. It will guess the broadcast address is the bitwise OR of your system's IP address with the bitwise negation of the netmask. It will also guess your gateway. If you can't find any of these answers, use the system's guesses — you can change them once the system has been installed, if necessary, by editing /etc/network/interfaces. Alternatively, you can install etherconf, which will step you through your network setup." msgstr "" #: using-d-i.xml:742 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "" #: using-d-i.xml:743 #, no-c-format #. Tag: para msgid "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to do some real work. As the title of this section indicates, the main task of the next few components lies in partitioning your disks, creating filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely related issues like LVM or RAID devices." msgstr "" #: using-d-i.xml:765 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Partitioning Your Disks" msgstr "" #: using-d-i.xml:767 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more details, see ." msgstr "" #: using-d-i.xml:773 #, no-c-format #. Tag: para msgid "First you will be given the opportunity to automatically partition either an entire drive, or free space on a drive. This is also called guided partitioning. If you do not want to autopartition, choose Manually edit partition table from the menu." msgstr "" #: using-d-i.xml:781 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you choose guided partitioning, you may have two options: to create partitions directly on the hard disk (classic method) or to use Logical Volume Management (LVM). In the second case, the installer will create most partitions inside one big partition; the advantage of this method is that partitions inside this big partition can be resized relatively easily later. Note: the option to use LVM may not be available on all architectures." msgstr "" #: using-d-i.xml:790 #, no-c-format #. Tag: para msgid "After you choose guided partitioning (either classic or using LVM), you will be able to choose from the schemes listed in the table below. All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in . If you are unsure, choose the first one. Bear in mind that guided partitioning needs a certain minimal amount of free space to operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends on chosen scheme), guided partitioning will fail." msgstr "" #: using-d-i.xml:807 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Partitioning scheme" msgstr "" #: using-d-i.xml:808 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Minimum space" msgstr "" #: using-d-i.xml:809 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Created partitions" msgstr "" #: using-d-i.xml:815 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "All files in one partition" msgstr "" #: using-d-i.xml:816 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "600MB" msgstr "" #: using-d-i.xml:817 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "/, swap" msgstr "" #: using-d-i.xml:819 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Separate /home partition" msgstr "" #: using-d-i.xml:820 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "500MB" msgstr "" #: using-d-i.xml:821 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "/, /home, swap" msgstr "" #: using-d-i.xml:825 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "" #: using-d-i.xml:826 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "1GB" msgstr "" #: using-d-i.xml:827 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "/, /home, /usr, /var, /tmp, swap" msgstr "" #: using-d-i.xml:836 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create a separate /boot partition. The other partitions, except for the swap partition, will be created inside the LVM partition." msgstr "" #: using-d-i.xml:842 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to manually set up a partition as an EFI boot partition." msgstr "" #: using-d-i.xml:850 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to reserve this space for the aboot boot loader." msgstr "" #: using-d-i.xml:856 #, no-c-format #. Tag: para msgid "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition table, including information on whether and how partitions will be formatted and where they will be mounted." msgstr "" #: using-d-i.xml:862 #, no-c-format #. Tag: para msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n" " #2 primary 551.0 MB swap swap\n" " #3 primary 5.8 GB ntfs\n" " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" "\n" " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" " #1 primary 15.9 MB ext3\n" " #2 primary 996.0 MB fat16\n" " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" " #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n" " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" " #7 logical 498.8 MB ext3\n" " #8 logical 551.5 MB swap swap\n" " #9 logical 65.8 GB ext2\n" " This example shows two IDE harddrives divided into several partitions; the first disk has some free space. Each partition line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be created using guided partitioning but it does show possible variation that can be achieved using manual partitioning)." msgstr "" #: using-d-i.xml:875 #, no-c-format #. Tag: para msgid "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the generated partition table, you can choose Finish partitioning and write changes to disk from the menu to implement the new partition table (as described at the end of this section). If you are not happy, you can choose to Undo changes to partitions If you selected guided partitioning using LVM, you will not be able to undo all changes made as some changes will already have been committed to the hard disk. The installer will warn you before that happens though. and run guided partitioning again, or modify the proposed changes as described below for manual partitioning." msgstr "" #: using-d-i.xml:895 #, no-c-format #. Tag: para msgid "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose manual partitioning except that your existing partition table will be shown and without the mount points. How to manually setup your partition table and the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the remainder of this section." msgstr "" #: using-d-i.xml:903 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free space on it, you will be offered to create a new partition table (this is needed so you can create new partitions). After this a new line entitled FREE SPACE should appear under the selected disk." msgstr "" #: using-d-i.xml:911 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you select some free space, you will be offered to create new partition. You will have to answer a quick series of questions about its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of the free space). After this, you will be presented with detailed overview of your new partition. There are options like mountpoint, mount options, bootable flag, or way of usage. If you don't like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option Use as:, you can choose different filesystem for this partition including the possibility to use the partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new partition, select Done setting up the partition and you will be thrown back to partman's main screen." msgstr "" #: using-d-i.xml:929 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you decide you want to change something about your partition, simply select the partition, which will bring you to the partition configuration menu. Because this is the same screen like when creating a new partition, you can change the same set of options. One thing which might not be very obvious at a first glance is that you can resize the partition by selecting the item displaying the size of the partition. Filesystems known to work are at least fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to delete a partition." msgstr "" #: using-d-i.xml:940 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Be sure to create at least two partitions: one for the root filesystem (which must be mounted as /) and one for swap. If you forget to mount the root filesystem, partman won't let you continue until you correct this issue." msgstr "" #: using-d-i.xml:948 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you forget to select and format an EFI boot partition, partman will detect this and will not let you continue until you allocate one." msgstr "" #: using-d-i.xml:954 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Capabilities of partman can be extended with installer modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e.g. partman-ext3, partman-xfs, or partman-lvm)." msgstr "" #: using-d-i.xml:962 #, no-c-format #. Tag: para msgid "After you are satisfied with partitioning, select Finish partitioning and write changes to disk from the partitioning menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and asked to confirm that the filesystems should be created as requested." msgstr "" #: using-d-i.xml:990 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "" #: using-d-i.xml:991 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you are working with computers at the level of system administrator or advanced user, you have surely seen the situation where some disk partition (usually the most important one) was short on space, while some other partition was grossly underused and you had to manage this situation with moving stuff around, symlinking, etc." msgstr "" #: using-d-i.xml:999 #, no-c-format #. Tag: para msgid "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). Simply said, with LVM you can combine your partitions (physical volumes in LVM lingo) to form a virtual disc (so called volume group), which can then be divided into virtual partitions (logical volumes). The point is that logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across several physical discs." msgstr "" #: using-d-i.xml:1009 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Now when you realize you need more space for your old 160GB /home partition, you can simply add a new 300GB disc to the computer, join it with your existing volume group and then resize the logical volume which holds your /home filesystem and voila — your users have some room again on their renewed 460GB partition. This example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you should consult the LVM HOWTO." msgstr "" #: using-d-i.xml:1020 #, no-c-format #. Tag: para msgid "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in partman in the Partition settings menu where you should select Use as: physical volume for LVM .) Then start the lvmcfg module (either directly from partman or from the &d-i;'s main menu) and combine physical volumes to volume group(s) under the Modify volume groups (VG) menu. After that, you should create logical volumes on the top of volume groups from the menu Modify logical volumes (LV)." msgstr "" #: using-d-i.xml:1035 #, no-c-format #. Tag: para msgid "After returning from lvmcfg back to partman, you will see any created logical volumes in the same way as ordinary partitions (and you should treat them like that)." msgstr "" #: using-d-i.xml:1050 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" msgstr "" #: using-d-i.xml:1051 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you have more than one harddrive To be honest, you can construct MD device even from partitions residing on single physical drive, but that won't bring you anything useful. in your computer, you can use mdcfg to setup your drives for increased performance and/or better reliability of your data. The result is called Multidisk Device (or after its most famous variant software RAID)." msgstr "" #: using-d-i.xml:1065 #, no-c-format #. Tag: para msgid "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and combined together to form a logical device. This device can then be used like an ordinary partition (i.e. in partman you can format it, assign a mountpoint, etc.)." msgstr "" #: using-d-i.xml:1073 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. Currently supported are: RAID0 Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all incoming data into stripes and distributes them equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/write operations, but when one of the disks fails, you will loose everything (part of the information is still on the healthy disk(s), the other part was on the failed disk). The typical use for RAID0 is a partition for video editing. RAID1 Is suitable for setups where reliability is the first concern. It consists of several (usually two) equally sized partitions where every partition contains exactly the same data. This essentially means three things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the RAID). Third, file reads are load balanced among the disks, which can improve performance on a server, such as a file server, that tends to be loaded with more disk reads than writes. Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk in the case of failure. RAID5 Is a good compromise between speed, reliability and data redundancy. RAID5 splits all incomming data into stripes and distributes them equally on all but one disks (similar to RAID0). Unlike RAID0, RAID5 also computes parity information, which gets written on the remaining disk. The parity disk is not static (that would be called RAID4), but is changing periodically, so the parity information is distributed equally on all disks. When one of the disks fails, the missing part of information can be computed from remaining data and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk in the case of failure. As you can see, RAID5 has similar degree of reliability like RAID1 while achieving less redundancy. On the other hand it might be a bit slower on write operation than RAID0 due to computation of parity information. To sum it up:" msgstr "" #: using-d-i.xml:1151 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Type" msgstr "" #: using-d-i.xml:1152 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Minimum Devices" msgstr "" #: using-d-i.xml:1153 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Spare Device" msgstr "" #: using-d-i.xml:1154 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Survives disk failure?" msgstr "" #: using-d-i.xml:1155 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Available Space" msgstr "" #: using-d-i.xml:1161 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "RAID0" msgstr "" #: using-d-i.xml:1162 using-d-i.xml:1170 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "2" msgstr "" #: using-d-i.xml:1163 using-d-i.xml:1164 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "no" msgstr "" #: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" #: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "RAID1" msgstr "" #: using-d-i.xml:1171 using-d-i.xml:1179 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "optional" msgstr "" #: using-d-i.xml:1172 using-d-i.xml:1180 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "yes" msgstr "" #: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "" #: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "RAID5" msgstr "" #: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "3" msgstr "" #: using-d-i.xml:1181 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID minus one)" msgstr "" #: using-d-i.xml:1189 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at Software RAID HOWTO." msgstr "" #: using-d-i.xml:1194 #, no-c-format #. Tag: para msgid "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should consist of marked for use in a RAID. (This is done in partman in the Partition settings menu where you should select Use as: physical volume for RAID .)" msgstr "" #: using-d-i.xml:1203 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may experience problems for some RAID levels and in combination with some bootloaders if you try to use MD for the root (/) filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some of these problems by executing some configuration or installation steps manually from a shell." msgstr "" #: using-d-i.xml:1212 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Next, you should choose Configure software RAID from the main partman menu. (The menu will only appear after you mark at least one partition for use as physical volume for RAID.) On the first screen of mdcfg simply select Create MD device. You will be presented with a list of supported types of MD devices, from which you should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you selected." msgstr "" #: using-d-i.xml:1225 #, no-c-format #. Tag: para msgid "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID partitions and your only task is to select the partitions which will form the MD." msgstr "" #: using-d-i.xml:1232 #, no-c-format #. Tag: para msgid "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, you need to select from the list of available RAID partitions those that will be active and then those that will be spare. The count of selected partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't worry. If you make a mistake and select different number of partitions, the &d-i; won't let you continue until you correct the issue." msgstr "" #: using-d-i.xml:1244 #, no-c-format #. Tag: para msgid "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need to use at least three active partitions." msgstr "" #: using-d-i.xml:1252 #, no-c-format #. Tag: para msgid "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 GB partitions, you can combine first partitions on all three disk into the RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition for /home)." msgstr "" #: using-d-i.xml:1261 #, no-c-format #. Tag: para msgid "After you setup MD devices to your liking, you can Finish mdcfg to return back to the partman to create filesystems on your new MD devices and assign them the usual attributes like mountpoints." msgstr "" #: using-d-i.xml:1276 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "" #: using-d-i.xml:1277 #, no-c-format #. Tag: para msgid "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to such a partition is immediately saved to the device in encrypted form. Access to the encrypted data is granted only after entering the passphrase used when the encrypted partition was originally created. This feature is useful to protect sensitive data in case your laptop or hard drive gets stolen. The thief might get physical access to the hard drive, but without knowing the right passphrase, the data on the hard drive will look like random characters." msgstr "" #: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where your private data resides, and the swap partition, where sensitive data might be stored temporarily during operation. Of course, nothing prevents you from encrypting any other partitions that might be of interest. For example /var where database servers, mail servers or print servers store their data, or /tmp which is used by various programs to store potentially interesting temporary files. Some people may even want to encrypt their whole system. The only exception is the /boot partition which must remain unencrypted, because currently there is no way to load the kernel from an encrypted partition." msgstr "" #: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than that of unencrypted ones because the data needs to be decrypted or encrypted for every read or write. The performance impact depends on your CPU speed, chosen cipher and a key length." msgstr "" #: using-d-i.xml:1311 #, no-c-format #. Tag: para msgid "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free space in the main partitioning menu. Another option is to choose an existing partition (e.g. a regular partition, an LVM logical volume or a RAID volume). In the Partition setting menu, you need to select physical volume for encryption at the Use as: option. The menu will then change to include several cryptographic options for the partition." msgstr "" #: using-d-i.xml:1322 #, no-c-format #. Tag: para msgid "&d-i; supports several encryption methods. The default method is dm-crypt (included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes), the other is loop-AES (older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you have compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the default." msgstr "" #: using-d-i.xml:1334 #, no-c-format #. Tag: para msgid "First, let's have a look at available options available when you select Device-mapper (dm-crypt) as the encryption method. As always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully chosen with security in mind." msgstr "" #: using-d-i.xml:1344 #, no-c-format #. Tag: term msgid "Encryption: aes" msgstr "" #: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format #. Tag: para msgid "This option lets you select the encryption algorithm (cipher) which will be used to encrypt the data on the partition. &d-i; currently supports the following block ciphers: aes, blowfish, serpent, and twofish. It is beyond the scope of this document to discuss the qualities of these different algorithms, however, it might help your decision to know that in 2000, AES was chosen by the American National Institute of Standards and Technology as the standard encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st century." msgstr "" #: using-d-i.xml:1364 #, no-c-format #. Tag: term msgid "Key size: 256" msgstr "" #: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key size, the strength of the encryption is generally improved. On the other hand, increasing the length of the key usually has a negative impact on performance. Available key sizes vary depending on the cipher." msgstr "" #: using-d-i.xml:1378 #, no-c-format #. Tag: term msgid "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" msgstr "" #: using-d-i.xml:1380 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The Initialization Vector or IV algorithm is used in cryptography to ensure that applying the cipher on the same clear text data with the same key always produces a unique cipher text. The idea is to prevent the attacker from deducing information from repeated patterns in the encrypted data." msgstr "" #: using-d-i.xml:1390 #, no-c-format #. Tag: para msgid "From the provided alternatives, the default cbc-essiv:sha256 is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously installed system that is not able to use newer algorithms." msgstr "" #: using-d-i.xml:1402 #, no-c-format #. Tag: term msgid "Encryption key: Passphrase" msgstr "" #: using-d-i.xml:1404 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "" #: using-d-i.xml:1410 #, no-c-format #. Tag: term msgid "Passphrase" msgstr "" #: using-d-i.xml:1411 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The encryption key will be computed Using a passphrase as the key currently means that the partition will be set up using LUKS. on the basis of a passphrase which you will be able to enter later in the process." msgstr "" #: using-d-i.xml:1426 using-d-i.xml:1519 #, no-c-format #. Tag: term msgid "Random key" msgstr "" #: using-d-i.xml:1427 #, no-c-format #. Tag: para msgid "A new encryption key will be generated from random data each time you try to bring up the encrypted partition. In other words: on every shutdown the content of the partition will be lost as the key is deleted from memory. (Of course, you could try to guess the key with a brute force attack, but unless there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable in our lifetime.)" msgstr "" #: using-d-i.xml:1436 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother yourself with remembering the passphrase or wiping sensitive information from the swap partition before shutting down your computer. However, it also means that you will not be able to use the suspend-to-disk functionality offered by newer Linux kernels as it will be impossible (during a subsequent boot) to recover the suspended data written to the swap partition." msgstr "" #: using-d-i.xml:1455 using-d-i.xml:1532 #, no-c-format #. Tag: term msgid "Erase data: yes" msgstr "" #: using-d-i.xml:1457 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Determines whether the content of this partition should be overwritten with random data before setting up the encryption. This is recommended because it might otherwise be possible for an attacker to discern which parts of the partition are in use and which are not. In addition, this will make it harder to recover any leftover data from previous installations It is believed that the guys from three-letter agencies can restore the data even after several rewrites of the magnetooptical media, though. ." msgstr "" #: using-d-i.xml:1477 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you select Encryption method: Loopback (loop-AES) , the menu changes to provide the following options:" msgstr "" #: using-d-i.xml:1486 #, no-c-format #. Tag: term msgid "Encryption: AES256" msgstr "" #: using-d-i.xml:1488 #, no-c-format #. Tag: para msgid "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are combined, so you can select both at the same time. Please see the above sections on ciphers and key sizes for further information." msgstr "" #: using-d-i.xml:1498 #, no-c-format #. Tag: term msgid "Encryption key: Keyfile (GnuPG)" msgstr "" #: using-d-i.xml:1500 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" #: using-d-i.xml:1506 #, no-c-format #. Tag: term msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "" #: using-d-i.xml:1507 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The encryption key will be generated from random data during the installation. Moreover this key will be encrypted with GnuPG, so to use it, you will need to enter the proper passphrase (you will be asked to provide one later in the process)." msgstr "" #: using-d-i.xml:1520 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Please see the the section on random keys above." msgstr "" #: using-d-i.xml:1534 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "" #: using-d-i.xml:1543 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Please note that the graphical version of the installer still has some limitations when compared to the textual one. For cryptography it means you can set up only volumes using passphrases as the encryption keys." msgstr "" #: using-d-i.xml:1550 #, no-c-format #. Tag: para msgid "After you have selected the desired parameters for your encrypted partitions, return back to the main partitioning menu. There should now be a new menu item called Configure encrypted volumes. After you select it, you will be asked to confirm the deletion of data on partitions marked to be erased and possibly other actions such as writing a new partition table. For large partitions this might take some time." msgstr "" #: using-d-i.xml:1561 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to use one. Good passphrases should be longer than 8 characters, should be a mixture of letters, numbers and other characters and should not contain common dictionary words or information easily associable with you (such as birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)." msgstr "" #: using-d-i.xml:1570 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Before you input any passphrases, you should have made sure that your keyboard is configured correctly and generates the expected characters. If you are unsure, you can switch to the second virtual console and type some text at the prompt. This ensures that you won't be surprised later, e.g. by trying to input a passphrase using a qwerty keyboard layout when you used an azerty layout during the installation. This situation can have several causes. Maybe you switched to another keyboard layout during the installation, or the selected keyboard layout might not have been set up yet when entering the passphrase for the root file system." msgstr "" #: using-d-i.xml:1583 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption keys, they will be generated now. Because the kernel may not have gathered a sufficient amount of entropy at this early stage of the installation, the process may take a long time. You can help speed up the process by generating entropy: e.g. by pressing random keys, or by switching to the shell on the second virtual console and generating some network and disk traffic (downloading some files, feeding big files into /dev/null, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted." msgstr "" #: using-d-i.xml:1599 #, no-c-format #. Tag: para msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted volumes as additional partitions which can be configured in the same way as ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. \n" "Encrypted volume (crypt0) - 115.1 GB Linux device-mapper\n" " #1 115.1 GB F ext3\n" "\n" "Loopback (loop0) - 515.2 MB AES256 keyfile\n" " #1 515.2 MB F ext3\n" " Now is the time to assign mount points to the volumes and optionally change the file system types if the defaults do not suit you." msgstr "" #: using-d-i.xml:1612 #, no-c-format #. Tag: para msgid "One thing to note here are the identifiers in parentheses (crypt0 and loop0 in this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this information later when booting the new system. The differences between ordinary boot process and boot process with encryption involved will be covered later in ." msgstr "" #: using-d-i.xml:1622 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the installation." msgstr "" #: using-d-i.xml:1633 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Setting up the System" msgstr "" #: using-d-i.xml:1634 #, no-c-format #. Tag: para msgid "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used to set up the system it is about to install." msgstr "" #: using-d-i.xml:1646 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Configuring Your Time Zone" msgstr "" #: using-d-i.xml:1648 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Depending on the location selected at the beginning of the installation process, you might be shown a list of timezones relevant for that location. If your location has only one time zone, you will not be asked anything and the system will assume that time zone." msgstr "" #: using-d-i.xml:1664 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Configuring the Clock" msgstr "" #: using-d-i.xml:1666 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally this question is avoided if possible and the installer tries to work out whether the clock is set to UTC based on things like what other operating systems are installed." msgstr "" #: using-d-i.xml:1673 #, no-c-format #. Tag: para msgid "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is set to UTC. Macintosh hardware clocks are normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of GMT. Systems that (also) run Dos or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of GMT." msgstr "" #: using-d-i.xml:1684 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Note that the installer does not currently allow you to actually set the time in the computer's clock. You can set the clock to the current time after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not set to UTC." msgstr "" #: using-d-i.xml:1700 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "" #: using-d-i.xml:1703 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Set the Root Password" msgstr "" #: using-d-i.xml:1705 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The root account is also called the super-user; it is a login that bypasses all security protection on your system. The root account should only be used to perform system administration, and only used for as short a time as possible." msgstr "" #: using-d-i.xml:1713 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Any password you create should contain at least 6 characters, and should contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation characters. Take extra care when setting your root password, since it is such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal information which could be guessed." msgstr "" #: using-d-i.xml:1721 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. You should normally never give your root password out, unless you are administering a machine with more than one system administrator." msgstr "" #: using-d-i.xml:1731 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Create an Ordinary User" msgstr "" #: using-d-i.xml:1733 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account at this point. This account should be your main personal log-in. You should not use the root account for daily use or as your personal login." msgstr "" #: using-d-i.xml:1740 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might be tricked into running a Trojan-horse program — that is a program that takes advantage of your super-user powers to compromise the security of your system behind your back. Any good book on Unix system administration will cover this topic in more detail — consider reading one if it is new to you." msgstr "" #: using-d-i.xml:1750 #, no-c-format #. Tag: para msgid "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked for a name for the user account; generally your first name or something similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be prompted for a password for this account." msgstr "" #: using-d-i.xml:1757 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If at any point after installation you would like to create another account, use the adduser command." msgstr "" #: using-d-i.xml:1769 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Installing the Base System" msgstr "" #: using-d-i.xml:1770 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole base system. If you have a slow computer or network connection, this could take some time." msgstr "" #: using-d-i.xml:1784 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Base System Installation" msgstr "" #: using-d-i.xml:1786 #, no-c-format #. Tag: para msgid "During the Base installation, package unpacking and setup messages are redirected to tty4. You can access this terminal by pressing Left AltF4; get back to the main installer process with Left AltF1." msgstr "" #: using-d-i.xml:1796 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in /var/log/syslog when the installation is performed over a serial console." msgstr "" #: using-d-i.xml:1802 #, no-c-format #. Tag: para msgid "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the default priority, the installer will choose one for you that best matches your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a list of available kernels." msgstr "" #: using-d-i.xml:1815 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Installing Additional Software" msgstr "" #: using-d-i.xml:1816 #, no-c-format #. Tag: para msgid "After the base system is installed, you have a usable but limited system. Most users will want to add additional software to the system to tune it to their needs, and the installer lets you do so. This step can take even longer than installing the base system if you have a slow computer or network." msgstr "" #: using-d-i.xml:1830 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Configuring apt" msgstr "" #: using-d-i.xml:1832 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The main means that people use to install packages on their system is via a program called apt-get, from the apt package. Note that the actual program that installs packages is called dpkg. However, this program is more of a low-level tool. apt-get is a higher-level tool as it will invoke dpkg as appropriate and also because it knows to install other packages which are required for the package you're trying to install, as well as how to retrieve the package from your CD, the network, or wherever. Other front-ends for package management, like aptitude and synaptic are also in use and depend on apt-get. These front-ends are recommended for new users, since they integrate some additional features (package searching and status checks) in a nice user interface." msgstr "" #: using-d-i.xml:1856 #, no-c-format #. Tag: para msgid "apt must be configured so that it knows where to retrieve packages from. The installer largely takes care of this automatically based on what it knows about your installation medium. The results of this configuration are written to the file /etc/apt/sources.list, and you can examine and edit it to your liking after the install is complete." msgstr "" #: using-d-i.xml:1872 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "" #: using-d-i.xml:1874 #, no-c-format #. Tag: para msgid "During the installation process, you are given the opportunity to select additional software to install. Rather than picking individual software packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of the installation process focuses on selecting and installing predefined collections of software to quickly set up your computer to perform various tasks." msgstr "" #: using-d-i.xml:1883 #, no-c-format #. Tag: para msgid "So, you have the ability to choose tasks first, and then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want to do with your computer, such as Desktop environment, Web server, or Print server You should know that to present this list, the installer is merely invoking the tasksel program. It can be run at any time after installation to install (or remove) more packages, or you can use a more fine-grained tool such as aptitude. If you are looking for a specific single package, after installation is complete, simply run aptitude install package, where package is the name of the package you are looking for. . lists the space requirements for the available tasks." msgstr "" #: using-d-i.xml:1908 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Once you've selected your tasks, select Ok. At this point, aptitude will install the packages you've selected." msgstr "" #: using-d-i.xml:1915 #, no-c-format #. Tag: para msgid "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar to toggle selection of a task." msgstr "" #: using-d-i.xml:1922 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer you are installing. If you disagree with these selections you can un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point." msgstr "" #: using-d-i.xml:1930 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Each package you selected with tasksel is downloaded, unpacked and then installed in turn by the apt-get and dpkg programs. If a particular program needs more information from the user, it will prompt you during this process." msgstr "" #: using-d-i.xml:1939 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" msgstr "" #: using-d-i.xml:1941 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no surprise Debian lets you configure your mail system right as a part of the installation process. The standard mail transport agent in Debian is exim4, which is relatively small, flexible, and easy to learn." msgstr "" #: using-d-i.xml:1949 #, no-c-format #. Tag: para msgid "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some system utilities (like cron, quota, aide, …) may send you important notices via email." msgstr "" #: using-d-i.xml:1957 #, no-c-format #. Tag: para msgid "So on the first screen you will be presented with several common mail scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:" msgstr "" #: using-d-i.xml:1966 #, no-c-format #. Tag: term msgid "internet site" msgstr "" #: using-d-i.xml:1967 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Your system is connected to a network and your mail is sent and received directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few basic questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you accept or relay mail." msgstr "" #: using-d-i.xml:1978 #, no-c-format #. Tag: term msgid "mail sent by smarthost" msgstr "" #: using-d-i.xml:1979 #, no-c-format #. Tag: para msgid "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called a smarthost, which does the actual job for you. Smarthost also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't need to be permanently online. That also means you have to download your mail from the smarthost via programs like fetchmail. This option is suitable for dial-up users." msgstr "" #: using-d-i.xml:1992 #, no-c-format #. Tag: term msgid "local delivery only" msgstr "" #: using-d-i.xml:1993 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Your system is not on a network and mail is sent or received only between local users. Even if you don't plan to send any messages, this option is highly recommended, because some system utilities may send you various alerts from time to time (e.g. beloved Disk quota exceeded). This option is also convenient for new users, because it doesn't ask any further questions." msgstr "" #: using-d-i.xml:2006 #, no-c-format #. Tag: term msgid "no configuration at this time" msgstr "" #: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. This will leave you with an unconfigured mail system — until you configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss some important messages from your system utilities." msgstr "" #: using-d-i.xml:2018 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, you will need to edit configuration files under the /etc/exim4 directory after the installation is complete. More information about exim4 may be found under /usr/share/doc/exim4." msgstr "" #: using-d-i.xml:2033 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Making Your System Bootable" msgstr "" #: using-d-i.xml:2035 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. You may wish to set the OpenBoot to boot from the network by default; see ." msgstr "" #: using-d-i.xml:2043 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still something of a black art. This document does not even attempt to document the various boot managers, which vary by architecture and even by subarchitecture. You should see your boot manager's documentation for more information." msgstr "" #: using-d-i.xml:2058 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Detecting other operating systems" msgstr "" #: using-d-i.xml:2060 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for other operating systems which are installed on the machine. If it finds a supported operating system, you will be informed of this during the boot loader installation step, and the computer will be configured to boot this other operating system in addition to Debian." msgstr "" #: using-d-i.xml:2068 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still something of a black art. The automatic support for detecting and setting up boot loaders to boot other operating systems varies by architecture and even by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot manager's documentation for more information." msgstr "" #: using-d-i.xml:2086 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Install aboot on a Hard Disk" msgstr "" #: using-d-i.xml:2087 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will write aboot to the first sector of the disk on which you installed Debian. Be very careful — it is not possible to boot multiple operating systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead." msgstr "" #: using-d-i.xml:2107 #, no-c-format #. Tag: title msgid "palo-installer" msgstr "" #: using-d-i.xml:2108 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is similar in configuration and usage to LILO, with a few exceptions. First of all, PALO allows you to boot any kernel image on your boot partition. This is because PALO can actually read Linux partitions." msgstr "" #: using-d-i.xml:2117 #, no-c-format #. Tag: para msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "" #: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" #: using-d-i.xml:2131 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a flexible and robust boot loader and a good default choice for newbies and old hands alike." msgstr "" #: using-d-i.xml:2137 #, no-c-format #. Tag: para msgid "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete information." msgstr "" #: using-d-i.xml:2143 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to use." msgstr "" #: using-d-i.xml:2157 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" #: using-d-i.xml:2159 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in the directory /usr/share/doc/lilo/ if you have special needs; also see the LILO mini-HOWTO." msgstr "" #: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Currently the LILO installation will only create menu entries for other operating systems if these can be chainloaded. This means you may have to manually add a menu entry for operating systems like GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation." msgstr "" #: using-d-i.xml:2177 #, no-c-format #. Tag: para msgid "&d-i; presents you three choices where to install the LILO boot loader:" msgstr "" #: using-d-i.xml:2184 #, no-c-format #. Tag: term msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "" #: using-d-i.xml:2184 #, no-c-format #. Tag: para msgid "This way the LILO will take complete control of the boot process." msgstr "" #: using-d-i.xml:2191 #, no-c-format #. Tag: term msgid "new Debian partition" msgstr "" #: using-d-i.xml:2191 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Choose this if you want to use another boot manager. LILO will install itself at the beginning of the new Debian partition and it will serve as a secondary boot loader." msgstr "" #: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format #. Tag: term msgid "Other choice" msgstr "" #: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Useful for advanced users who want to install LILO somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can use devfs style names, such as those that start with /dev/ide, /dev/scsi, and /dev/discs, as well as traditional names, such as /dev/hda or /dev/sda." msgstr "" #: using-d-i.xml:2212 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the fdisk /mbr command to reinstall the MS-DOS master boot record — however, this means that you'll need to use some other way to get back into Debian! For more information on this please read ." msgstr "" #: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" #: using-d-i.xml:2231 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled on the lilo boot loader for the x86 architecture and uses a similar configuration file. However, instead of writing an MBR or partition boot record to the disk, it copies the necessary files to a separate FAT formatted disk partition and modifies the EFI Boot Manager menu in the firmware to point to the files in the EFI partition. The elilo boot loader is really in two parts. The /usr/sbin/elilo command manages the partition and copies file into it. The elilo.efi program is copied into the EFI partition and then run by the EFI Boot Manager to actually do the work of loading and starting the Linux kernel." msgstr "" #: using-d-i.xml:2247 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The elilo configuration and installation is done as the last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present you with a list of potential disk partitions that it has found suitable for an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the installation, typically a partition on the same disk that contains your root filesystem." msgstr "" #: using-d-i.xml:2259 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Choose the correct partition!" msgstr "" #: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem with its boot flag set. &d-i; may show multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks of the system including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic partitions. Remember, the elilo may format the partition during the installation, erasing any previous contents!" msgstr "" #: using-d-i.xml:2276 #, no-c-format #. Tag: title msgid "EFI Partition Contents" msgstr "" #: using-d-i.xml:2278 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard disks of the system, usually the same disk that contains the root filesystem. It is normally not mounted on a running system as it is only needed by the EFI Boot Manager to load the system and the installer part of the elilo writes to the filesystem directly. The /usr/sbin/elilo utility writes the following files into the efi/debian directory of the EFI partition during the installation. Note that the EFI Boot Manager would find these files using the path fsn:\\efi\\debian. There may be other files in this filesystem as well over time as the system is updated or re-configured." msgstr "" #: using-d-i.xml:2300 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "elilo.conf" msgstr "" #: using-d-i.xml:2301 #, no-c-format #. Tag: para msgid "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is a copy of the /etc/elilo.conf with the filenames re-written to refer to files in the EFI partition." msgstr "" #: using-d-i.xml:2310 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "elilo.efi" msgstr "" #: using-d-i.xml:2311 #, no-c-format #. Tag: para msgid "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager runs to boot the system. It is the program behind the Debian GNU/Linux menu item of the EFI Boot Manager command menu." msgstr "" #: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "initrd.img" msgstr "" #: using-d-i.xml:2322 #, no-c-format #. Tag: para msgid "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of the file referenced in the /etc/elilo.conf. In a standard Debian installation it would be the file in /boot pointed to by the symbolic link /initrd.img." msgstr "" #: using-d-i.xml:2334 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "readme.txt" msgstr "" #: using-d-i.xml:2335 #, no-c-format #. Tag: para msgid "This is a small text file warning you that the contents of the directory are managed by the elilo and that any local changes would be lost at the next time /usr/sbin/elilo is run." msgstr "" #: using-d-i.xml:2345 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "vmlinuz" msgstr "" #: using-d-i.xml:2346 #, no-c-format #. Tag: para msgid "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in the /etc/elilo.conf. In a standard Debian installation it would be the file in /boot pointed to by the symbolic link /vmlinuz." msgstr "" #: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format #. Tag: title msgid "arcboot-installer" msgstr "" #: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format #. Tag: para msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by the installer). Arcboot supports different configurations which are set up in /etc/arcboot.conf. Each configuration has a unique name, the default setup as created by the installer is linux. After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by setting some firmware environment variables entering \n" " setenv SystemPartition scsi(scsi)disk(disk)rdisk(0)partition(0)\n" " setenv OSLoadPartition scsi(scsi)disk(disk)rdisk(0)partition(partnr)\n" " setenv OSLoader arcboot\n" " setenv OSLoadFilename config\n" " setenv AutoLoad yes\n" " on the firmware prompt, and then typing boot." msgstr "" #: using-d-i.xml:2386 #, no-c-format #. Tag: replaceable msgid "scsi" msgstr "" #: using-d-i.xml:2387 #, no-c-format #. Tag: para msgid "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the onboard controllers" msgstr "" #: using-d-i.xml:2395 #, no-c-format #. Tag: replaceable msgid "disk" msgstr "" #: using-d-i.xml:2396 #, no-c-format #. Tag: para msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is installed" msgstr "" #: using-d-i.xml:2404 using-d-i.xml:2473 #, no-c-format #. Tag: replaceable msgid "partnr" msgstr "" #: using-d-i.xml:2405 #, no-c-format #. Tag: para msgid "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf resides" msgstr "" #: using-d-i.xml:2413 #, no-c-format #. Tag: replaceable msgid "config" msgstr "" #: using-d-i.xml:2414 #, no-c-format #. Tag: para msgid "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conf, which is linux by default." msgstr "" #: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format #. Tag: title msgid "delo-installer" msgstr "" #: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format #. Tag: para msgid "" "The boot loader on DECstations is DELO. It has to be installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by the installer). DELO supports different configurations which are set up in /etc/delo.conf. Each configuration has a unique name, the default setup as created by the installer is linux. After DELO has been installed, the system can be booted from hard disk by entering \n" "boot #/rzid partnr/name\n" " on the firmware prompt." msgstr "" #: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format #. Tag: replaceable msgid "#" msgstr "" #: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format #. Tag: para msgid "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is 3 for the onboard controllers" msgstr "" #: using-d-i.xml:2464 #, no-c-format #. Tag: replaceable msgid "id" msgstr "" #: using-d-i.xml:2465 #, no-c-format #. Tag: para msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which DELO is installed" msgstr "" #: using-d-i.xml:2474 #, no-c-format #. Tag: para msgid "is the number of the partition on which /etc/delo.conf resides" msgstr "" #: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format #. Tag: replaceable msgid "name" msgstr "" #: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format #. Tag: para msgid "is the name of the configuration entry in /etc/delo.conf, which is linux by default." msgstr "" #: using-d-i.xml:2493 #, no-c-format #. Tag: para msgid "In case /etc/delo.conf is on the first partition on the disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient to use" msgstr "" #: using-d-i.xml:2499 #, no-c-format #. Tag: screen msgid "boot #/rzid" msgstr "" #: using-d-i.xml:2509 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "" #: using-d-i.xml:2510 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their boot loader. The installer will set up yaboot automatically, so all you need is a small 820k partition named bootstrap with type Apple_Bootstrap created back in the partitioning component. If this step completes successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be set to boot &debian;." msgstr "" #: using-d-i.xml:2528 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "" #: using-d-i.xml:2529 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quik. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up quik automatically. The setup has been known to work on 7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones." msgstr "" #: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format #. Tag: title msgid "zipl-installer" msgstr "" #: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL is similar in configuration and usage to LILO, with a few exceptions. Please take a look at LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation Commands from IBM's developerWorks web site if you want to know more about ZIPL." msgstr "" #: using-d-i.xml:2563 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" #: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is documented in /usr/share/doc/silo/. SILO is similar in configuration and usage to LILO, with a few exceptions. First of all, SILO allows you to boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in /etc/silo.conf. This is because SILO can actually read Linux partitions. Also, /etc/silo.conf is read at boot time, so there is no need to rerun silo after installing a new kernel like you would with LILO. SILO can also read UFS partitions, which means it can boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install." msgstr "" #: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "" #: using-d-i.xml:2592 #, no-c-format #. Tag: para msgid "This option can be used to complete the installation even when no boot loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't provide one, or because none is desired (e.g. you will use existing boot loader). This option is especially useful for Macintosh, Atari, and Amiga systems, where the original operating system must be maintained on the box and used to boot GNU/Linux." msgstr "" #: using-d-i.xml:2601 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name of the installed kernel in /target/boot. You should also check that directory for the presence of an initrd; if one is present, you will probably have to instruct your bootloader to use it. Other information you will need are the disk and partition you selected for your / filesystem and, if you chose to install /boot on a separate partition, also your /boot filesystem." msgstr "" #: using-d-i.xml:2618 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Finishing the Installation" msgstr "" #: using-d-i.xml:2619 #, no-c-format #. Tag: para msgid "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly consists of tidying up after the &d-i;." msgstr "" #: using-d-i.xml:2631 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "" #: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format #. Tag: para msgid "This is the last step in the initial Debian installation process. You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you used to boot the installer. The installer will do any last minute tasks, and then reboot into your new Debian system." msgstr "" #: using-d-i.xml:2640 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Select the Finish the installation menu item which will halt the system because rebooting is not supported on &arch-title; in this case. You then need to IPL GNU/Linux from the DASD which you selected for the root filesystem during the first steps of the installation." msgstr "" #: using-d-i.xml:2654 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The components listed in this section are usually not involved in the installation process, but are waiting in the background to help the user in case something goes wrong." msgstr "" #: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Saving the installation logs" msgstr "" #: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If the installation is successful, the logfiles created during the installation process will be automatically saved to /var/log/installer/ on your new Debian system." msgstr "" #: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Choosing Save debug logs from the main menu allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the installation and wish to study the logs on another system or attach them to an installation report." msgstr "" #: using-d-i.xml:2697 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "" #: using-d-i.xml:2700 #, no-c-format #. Tag: para msgid "There is an Execute a Shell item on the menu. If the menu is not available when you need to use the shell, press Left Alt F2 (on a Mac keyboard, Option F2 ) to switch to the second virtual console. That's the Alt key on the left-hand side of the space bar, and the F2 function key, at the same time. This is a separate window running a Bourne shell clone called ash." msgstr "" #: using-d-i.xml:2712 #, no-c-format #. Tag: para msgid "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set of Unix utilities available for your use. You can see what programs are available with the command ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin and by typing help. The text editor is nano. The shell has some nice features like autocompletion and history." msgstr "" #: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Use the menus to perform any task that they are able to do — the shell and commands are only there in case something goes wrong. In particular, you should always use the menus, not the shell, to activate your swap partition, because the menu software can't detect that you've done this from the shell. Press Left Alt F1 to get back to menus, or type exit if you used a menu item to open the shell." msgstr "" #: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Installation Over the Network" msgstr "" #: using-d-i.xml:2742 #, no-c-format #. Tag: para msgid "One of the more interesting components is network-console. It allows you to do a large part of the installation over the network via SSH. The use of the network implies you will have to perform the first steps of the installation from the console, at least to the point of setting up the networking. (Although you can automate that part with .)" msgstr "" #: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format #. Tag: para msgid "This component is not loaded into the main installation menu by default, so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you need to boot with medium priority or otherwise invoke the main installation menu and choose Load installer components from CD and from the list of additional components select network-console: Continue installation remotely using SSH. Successful load is indicated by a new menu entry called Continue installation remotely using SSH." msgstr "" #: using-d-i.xml:2765 #, no-c-format #. Tag: para msgid "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting up the network." msgstr "" #: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format #. Tag: para msgid "After selecting this new entry, you You will be asked for a new password to be used for connecting to the installation system and for its confirmation. That's all. Now you should see a screen which instructs you to login remotely as the user installer with the password you just provided. Another important detail to notice on this screen is the fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to the person who will continue the installation remotely." msgstr "" #: using-d-i.xml:2782 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Should you decide to continue with the installation locally, you can always press &enterkey;, which will bring you back to the main menu, where you can select another component." msgstr "" #: using-d-i.xml:2788 #, no-c-format #. Tag: para msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need to configure your terminal for UTF-8 encoding, because that is what the installation system uses. If you do not, remote installation will be still possible, but you may encounter strange display artefacts like destroyed dialog borders or unreadable non-ascii characters. Establishing a connection with the installation system is as simple as typing: \n" "$ ssh -l installer install_host\n" " Where install_host is either the name or IP address of the computer being installed. Before the actual login the fingerprint of the remote system will be displayed and you will have to confirm that it is correct." msgstr "" #: using-d-i.xml:2805 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP address or hostname, ssh will refuse to connect to such host. The reason is that it will have different fingerprint, which is usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the case, you will need to delete the relevant line from ~/.ssh/known_hosts and try again." msgstr "" #: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format #. Tag: para msgid "After the login you will be presented with an initial screen where you have two possibilities called Start menu and Start shell. The former brings you to the main installer menu, where you can continue with the installation as usual. The latter starts a shell from which you can examine and possibly fix the remote system. You should only start one SSH session for the installation menu, but may start multiple sessions for shells." msgstr "" #: using-d-i.xml:2824 #, no-c-format #. Tag: para msgid "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go back to the installation session running on the local console. Doing so may corrupt the database that holds the configuration of the new system. This in turn may result in a failed installation or problems with the installed system." msgstr "" #: using-d-i.xml:2832 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not resize the window as that will result in the connection being terminated." msgstr ""