# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide gpl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-30 14:04+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Tag: title #: gpl.xml:4 #, no-c-format msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU yleinen lisenssi (GPL lisenssi)" #. Tag: para #: gpl.xml:6 #, no-c-format msgid "" "[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your " "translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-" "options/README on how to enable this paragraph and for additional " "information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH " "IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. " "Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of " "the GNU General Public License into {language}. It was not published by the " "Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms " "for software that uses the GNU GPL — only the original English text of the GNU GPL does that. " "However, we hope that this translation will help {language} speakers to " "better understand the GNU GPL." msgstr "" "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " "finnish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not " "legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " "— only the original English " "text of the GNU GPL does that. However, we hope that this " "translation will help finnish speakers to better understand the GNU GPL." #. Tag: para #: gpl.xml:22 #, no-c-format msgid "" "[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " "additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " "PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of " "your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This " "is an unofficial translation of the GNU General Public License into " "{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does " "not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " "— only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " "help {language} speakers to better understand the GNU GPL." msgstr "" "Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi. Tätä käännöstä ei ole " "julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä oikeudellisesti " "sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja -- vain " "alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti on oikeudellisesti " "sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä " "ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin." #. Tag: para #: gpl.xml:37 #, no-c-format msgid "Version 2, June 1991" msgstr "Versio 2, kesäkuu 1991" #. Tag: screen #: gpl.xml:41 #, no-c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" "of this license document, but changing it is not allowed." msgstr "" "Tekijänoikeus 1989, 1991, Free Software Foundation, Inc.\n" "59 Temple Place \\ufffd Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" "\n" "Käännöksen versio 1.0, heinäkuu 2001\n" "\n" "Käännös ja sovittaminen Suomen oikeusjärjestelmään:\n" "Mikko Välimäki, Berkeley, CA\n" "\n" "Käännöksen uusin versio ja lisätietoja on saatavilla osoitteesta:\n" "http://www.turre.com/\n" "email: gpl@turre.com\n" "\n" "Alkuperäinen englanninkielinen versio on osoitteessa:\n" "http://www.gnu.org/\n" "\n" "Tämän lisenssisopimuksen kirjaimellinen kopioiminen ja levittäminen on " "sallittu, mutta muuttaminen on kielletty." #. Tag: title #: gpl.xml:45 #, no-c-format msgid "Preamble" msgstr "Johdanto" #. Tag: para #: gpl.xml:46 #, no-c-format msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software — to make " "sure the software is free for all its users. This General Public License " "applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other " "program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " "Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " "instead.) You can apply it to your programs, too." msgstr "" "Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että ne " "estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL lisenssi " "on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa ohjelmaa \\ufffd " "lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille käyttäjille. GPL lisenssi " "soveltuu pääosaan Free Software Foundationin ohjelmia ja mihin tahansa " "muuhun ohjelmaan, jonka tekijät ja oikeudenomistajat sitoutuvat sen " "käyttöön. (Joihinkin Free Software Foundationin ohjelmiin sovelletaan GPL " "lisenssin sijasta LGPL lisenssiä [GNU kirjastolisenssi]). Kuka tahansa voi " "käyttää GPL lisenssiä." #. Tag: para #: gpl.xml:58 #, no-c-format msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "Kun tässä Lisenssissä puhutaan vapaasta ohjelmasta, silloin ei tarkoiteta " "hintaa. GPL lisenssi on nimittäin suunniteltu siten, että käyttäjälle " "taataan vapaus levittää kopioita vapaista ohjelmista (ja pyytää halutessaan " "maksu tästä palvelusta). GPL lisenssi takaa myös sen, että käyttäjä saa " "halutessaan ohjelman lähdekoodin, että hän voi muuttaa ohjelmaa tai käyttää " "osia siitä omissa vapaissa ohjelmissaan, ja että kaikkien näiden toimien " "tiedetään olevan sallittuja." #. Tag: para #: gpl.xml:68 #, no-c-format msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " "deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " "restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " "copies of the software, or if you modify it." msgstr "" "Jotta käyttäjän oikeudet turvattaisiin, lisenssillä asetetaan rajoituksia, " "jotka estävät ketä tahansa kieltämästä näitä oikeuksia tai vaatimasta niiden " "luovuttamista. Nämä rajoitukset merkitsevät tiettyjä velvoitteita jokaiselle " "käyttäjälle, joka levittää ohjelmakopioita tai muuttaa ohjelmaa." #. Tag: para #: gpl.xml:75 #, no-c-format msgid "" "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " "for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." msgstr "" "Jokaisen joka esimerkiksi levittää kopioita GPL lisenssin alaisesta " "ohjelmasta, ilmaiseksi tai maksusta, on annettava käyttäjille kaikki " "oikeudet, jotka hänelläkin on. Jokaisella käyttäjällä on oltava varmasti " "mahdollisuus saada ohjelman lähdekoodi. Ohjelman käyttäjille on myöskin " "esitettävä tämän lisenssisopimuksen ehdot, jotta he tietävät oikeutensa." #. Tag: para #: gpl.xml:83 #, no-c-format msgid "" "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " "and/or modify the software." msgstr "" "Jokaisen oikeudet turvataan kahdella toimenpiteellä: (1) ohjelma suojataan " "tekijänoikeudella, ja (2) käyttäjille tarjotaan tämä lisenssi, joka antaa " "laillisen luvan kopioida, levittää ja muuttaa ohjelmaa." #. Tag: para #: gpl.xml:89 #, no-c-format msgid "" "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " "the software is modified by someone else and passed on, we want its " "recipients to know that what they have is not the original, so that any " "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." msgstr "" "Edelleen, jokaisen tekijän ja Free Software Foundationin suojaamiseksi on " "varmistettava, että jokainen ymmärtää, että vapaalla ohjelmalla ei ole " "takuuta. Jos joku muuttaa ohjelmaa ja levittää sen edelleen, ohjelman " "vastaanottajien on tiedettävä, että heillä ei ole alkuperäistä ohjelmaa. " "Joten mikä tahansa ongelma, jonka muut ovat aikaansaaneet, ei vaikuta " "alkuperäisen tekijän maineeseen." #. Tag: para #: gpl.xml:98 #, no-c-format msgid "" "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " "wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " "individually obtain patent licenses, in effect making the program " "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " "licensed for everyone's free use or not licensed at all." msgstr "" "Ohjelmistopatentit uhkaavat jokaista vapaata ohjelmaa. On olemassa vaara, " "että vapaiden ohjelmien levittäjät patentoivat ohjelmia sillä seurauksella, " "että heillä on ohjelmiin omistusoikeus. Tämän välttämiseksi jokainen " "patentti on joko lisensoitava ilmaiseksi kaikille käyttäjille tai jätettävä " "kokonaan lisensoimatta." #. Tag: para #: gpl.xml:107 #, no-c-format msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." msgstr "" "Seuraa tarkat ehdot vapaiden ohjelmien kopioimiselle, levittämiselle ja " "muuttamiselle." #. Tag: title #: gpl.xml:115 #, no-c-format msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" msgstr "GNU yleinen lisenssi (GPL lisenssi)" #. Tag: emphasis #: gpl.xml:118 #, no-c-format msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "Ehdot kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle" #. Tag: para #: gpl.xml:121 #, no-c-format msgid "" "0. This License applies to any program or " "other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " "may be distributed under the terms of this General Public License. The " "\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " "on the Program\" means either the Program or any derivative work under " "copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " "it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " "term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." msgstr "" "0. Tätä Lisenssiä sovelletaan kaikkiin " "ohjelmiin tai muihin teoksiin, jotka sisältävät tekijänoikeuden haltijan " "ilmoituksen, että teoksen levittäminen tapahtuu GPL lisenssin ehtojen " "mukaan. \\ufffdOhjelma\\ufffd viittaa kaikkiin tälläisiin tietokoneohjelmiin " "ja muihin teoksiin. \\ufffdOhjelmaan perustuva teos\\ufffd tarkoittaa joko " "Ohjelmaa tai mitä tahansa tekijänoikeuslain mukaista jälkiperäistä teosta: " "toisin sanoen teosta, joka sisältää Ohjelman tai osan siitä, " "kirjaimellisesti tai muutettuna, tai toiselle kielelle käännettynä. (Tästä " "eteenpäin käännös sisältyy käsitteeseen \\ufffdmuutos\\ufffd). \"Lisenssin " "saaja\" on se, jolle ohjelma lisensoidaan." #. Tag: para #: gpl.xml:134 #, no-c-format msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" "Tämä lisenssi ei kata muita toimenpiteitä kuin kopioimisen, levittämisen ja " "muuttamisen. Ohjelman ajaminen ei ole kiellettyä. Ohjelman tuloste on tämän " "Lisenssin alainen vain silloin, kun se muodostaa Ohjelmaan perustuvan " "teoksen (riippumatta siitä ajetaanko Ohjelmaa vai ei). Milloin tuloste on " "Lisenssin alainen riippuu siitä, mitä Ohjelma tekee." #. Tag: para #: gpl.xml:143 #, no-c-format msgid "" "1. You may copy and distribute verbatim " "copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " "provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " "appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " "notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " "give any other recipients of the Program a copy of this License along with " "the Program." msgstr "" "1. Lisenssin saajalla on oikeus kopioida " "ja levittää sanatarkkoja kopioita Ohjelman lähdekoodista sellaisena kuin se " "on saatu, millä tahansa laitteella. Ehtona on, että asianmukaisesti " "jokaisesta kopiosta ilmenee kenellä on siihen tekijänoikeus ja että " "Ohjelmaan ei ole takuuta; edelleen, kaikki viitaukset tähän Lisenssiin ja " "ilmoitukseen takuun puuttumisesta on pidettävä koskemattomana; ja vielä, " "jokaiselle Ohjelman vastaanottajalle on annettava tämä Lisenssi ohjelman " "mukana." #. Tag: para #: gpl.xml:154 #, no-c-format msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "Lisenssin saaja voi pyytää maksun Ohjelman kopioimisesta ja voi halutessaan " "myydä Ohjelmaan takuun." #. Tag: para #: gpl.xml:160 #, no-c-format msgid "" "2. You may modify your copy or copies of " "the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " "and copy and distribute such modifications or work under the terms of " "Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" msgstr "" "2. Ohjelmakopion tai kopioiden tai minkä " "tahansa osan muuttaminen on sallittu. Kun ohjelmaa muutetaan, muodostuu " "Ohjelmaan perustuva teos. Lisenssin saajalla on lupa kopioida ja levittää " "näitä muutoksia ja Ohjelmaan perustuvaa teosta ehdolla, että ensinnäkin " "Kohdan 1 edellytykset täytetään ja lisäksi vielä seuraavat:" #. Tag: para #: gpl.xml:169 #, no-c-format msgid "" "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "a) Muuteltujen tiedostojen on sisällettävä selkeä merkintä, josta ilmenee, " "kuka tiedostoja on muuttanut ja päiväys, jolloin muutokset on tehty." #. Tag: para #: gpl.xml:175 #, no-c-format msgid "" "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " "part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "" "b) Jokainen teos, jonka Lisenssin saaja julkaisee tai levittää edelleen, ja " "joka kokonaan tai osittain perustuu tai sisältää osia Ohjelmasta, on " "lisensoitava kokonaisuudessaan ilman maksua kaikille kolmansille osapuolille " "tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti." #. Tag: para #: gpl.xml:183 #, no-c-format msgid "" "If the modified program normally reads commands interactively when run, you " "must cause it, when started running for such interactive use in the most " "ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " "copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " "that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " "under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " "License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " "normally print such an announcement, your work based on the Program is not " "required to print an announcement.)" msgstr "" "c) Jos muuteltu ohjelma lukee ajettaessa interaktiivisesti komentoja, " "Lisenssin saajan on ohjelman käynnistyessä normaaliin interaktiiviseen " "käyttöön saatettava näytölle tai tulostettavaksi ilmoitus, josta selviää " "asianmukaisesti ohjelman tekijänoikeus ja ilmoitus, ettei Ohjelmalla ole " "takuuta (tai vaihtoehtoisesti, että Lisenssin saaja myöntää Ohjelmalle " "takuun) ja että käyttäjät voivat levittää ohjelmaa edelleen näiden ehtojen " "mukaisesti sekä annettava käyttäjille ohjeet, miten he voivat nähdä kopion " "tästä Lisenssistä. (Poikkeus: jos Ohjelma itsessään on interaktiivinen " "muttei normaalisti tulosta tälläistä ilmoitusta, myöskään Lisenssin saajan " "tekemän Ohjelmaan perustuvan teoksen ei tarvitse tulostaa ilmoitusta)" #. Tag: para #: gpl.xml:197 #, no-c-format msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Nämä ehdot koskevat muuteltua teosta kokonaisuudessaan. Jos yksilöitävät " "osat tästä teoksesta eivät ole johdettuja Ohjelmasta ja ne voidaan " "perustellusti katsoa itsenäisiksi ja erillisiksi teoksiksi, silloin tämä " "Lisenssi ja sen ehdot eivät koske näitä osia, kun niitä levitetään " "erillisinä teoksina. Mutta jos samoja osia levitetään osana kokonaisuutta, " "joka on Ohjelmaan perustuva teos, tämän kokonaisuuden levittäminen on " "tapahduttava tämän Lisenssin ehtojen mukaan, jolloin tämän lisenssin ehdot " "laajenevat kokonaisuuteen ja täten sen jokaiseen osaan riippumatta siitä, " "kuka ne on tehnyt ja millä lisenssiehdoilla." #. Tag: para #: gpl.xml:210 #, no-c-format msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" "Eli tämän Kohdan tarkoitus ei ole saada oikeuksia tai ottaa pois Lisenssin " "saajan oikeuksia teokseen, jonka hän on kokonaan kirjoittanut; pikemminkin " "tarkoitus on käyttää oikeutta kontrolloida Ohjelmaan perustuvien " "jälkiperäisteosten tai kollektiivisten teosten levittämistä." #. Tag: para #: gpl.xml:217 #, no-c-format msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "Lisäksi pelkkä toisen teoksen, joka ei perustu Ohjelmaan, liittäminen " "Ohjelman (tai Ohjelmaan perustuvan teoksen) kanssa samalle tallennus- tai " "jakeluvälineelle ei merkitse sitä, että toinen teos tulisi tämän Lisenssin " "sitomaksi." #. Tag: para #: gpl.xml:224 #, no-c-format msgid "" "3. You may copy and distribute the " "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " "also do one of the following:" msgstr "" "3. Lisenssin saajalla on oikeus kopioida " "ja levittää Ohjelmaa (tai siihen perustuvaa teosta, Kohdan 2 mukaisesti) " "objektikoodina tai ajettavassa muodossa yllä esitettyjen Kohtien 1 ja 2 " "mukaisesti edellyttäen lisäksi, että yksi seuraavista ehdoista on täytetty:" #. Tag: para #: gpl.xml:233 #, no-c-format msgid "" "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " "which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " "medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "a) Ohjelman mukaan liitetään täydellinen koneella luettava lähdekoodi, joka " "on levitettävä yllä mainittujen Kohtien 1 ja 2 ehtojen mukaisesti " "välineellä, jota käytetään yleisesti ohjelmistojen jakeluun; tai" #. Tag: para #: gpl.xml:241 #, no-c-format msgid "" "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " "any third party, for a charge no more than your cost of physically " "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "b) Ohjelman mukaan liitetään vähintään kolme vuotta voimassa oleva " "kirjallinen tarjous luovuttaa kelle tahansa kolmannelle osapuolle, enintään " "lähdekoodin fyysisen levittämisen hinnalla, täydellinen koneella luettava " "lähdekoodi, joka on levitettävä yllä mainittujen Kohtien 1 ja 2 ehtojen " "mukaisesti välineellä, jota käytetään yleisesti ohjelmistojen jakeluun; tai" #. Tag: para #: gpl.xml:251 #, no-c-format msgid "" "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " "corresponding source code. (This alternative is allowed only for " "noncommercial distribution and only if you received the program in object " "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "" "c) Ohjelman mukaan liitetään Lisenssin saajan tieto tarjouksesta, joka " "koskee lähdekoodin levittämistä. (Tämä vaihtoehto on sallittu vain ei-" "kaupalliseen levittämiseen ja sillä ehdolla, että ohjelma on saatu " "objektikoodina tai ajettavassa muodossa yllä mainitun alakohdan b mukaisesti)" #. Tag: para #: gpl.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" "Teoksen lähdekoodi tarkoittaa sen suositeltavaa muotoa muutosten tekemistä " "varten. Ajettavan teoksen täydellinen lähdekoodi tarkoittaa kaikkea " "lähdekoodia kaikkiin teoksen sisältämiin moduleihin ja lisäksi kaikkiin sen " "mukana seuraaviin käyttöliittymätiedostoihin sekä skripteihin, joilla " "hallitaan ajettavan teoksen asennusta ja kääntämistä. Kuitenkin erityisenä " "poikkeuksena levitetyn lähdekoodin ei tarvitse sisältää mitään sellaista, " "mikä yleensä levitetään (joko lähdekoodi- tai binäärimuodossa) " "käyttöjärjestelmän pääkomponenttien (kääntäjä, kernel, jne.) mukana, joiden " "päällä teosta ajetaan, ellei tälläinen komponentti tule ajettavan teoksen " "mukana." #. Tag: para #: gpl.xml:273 #, no-c-format msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "Jos ajettavan tai objektikoodin levittäminen tehdään tarjoamalla pääsy " "tietyssä paikassa olevaan kopioon, tällöin tarjoamalla vastaavasti pääsy " "samassa paikassa olevaan lähdekoodiin luetaan lähdekoodin levittämiseksi, " "vaikka kolmansia osapuolia ei pakotettaisi kopioimaan lähdekoodia " "objektikoodin mukana." #. Tag: para #: gpl.xml:281 #, no-c-format msgid "" "4. You may not copy, modify, sublicense, " "or distribute the Program except as expressly provided under this License. " "Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program " "is void, and will automatically terminate your rights under this License. " "However, parties who have received copies, or rights, from you under this " "License will not have their licenses terminated so long as such parties " "remain in full compliance." msgstr "" "4. Ohjelman kopioiminen, muuttaminen, " "lisensointi edelleen tai Ohjelman levittäminen muuten kuin tämän Lisenssin " "ehtojen mukaisesti on kielletty. Kaikki yritykset muulla tavoin kopioida, " "muuttaa, lisensoida edelleen tai levittää Ohjelmaa ovat pätemättömiä ja " "johtavat automaattisesti tämän Lisenssin mukaisten oikeuksien päättymiseen. " "Sen sijaan ne, jotka ovat saaneet kopioita tai oikeuksia Lisenssin saajalta " "tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti, eivät menetä saamiaan lisensoituja " "oikeuksia niin kauan kuin he noudattavat näitä ehtoja." #. Tag: para #: gpl.xml:292 #, no-c-format msgid "" "5. You are not required to accept this " "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " "its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " "or works based on it." msgstr "" "5. Lisenssin saajalta ei vaadita tämän " "Lisenssin hyväksymistä, koska siitä puuttuu allekirjoitus. Kuitenkaan mikään " "muu ei salli Lisenssin saajaa muuttaa tai levittää Ohjelmaa tai sen " "jälkiperäisteosta. Nämä toimenpiteet ovat lailla kiellettyjä siinä " "tapauksessa, että Lisenssin saaja ei hyväksy tätä Lisenssiä. Niinpä " "muuttamalla tai levittämällä Ohjelmaa (tai Ohjelmaan perustuvaa teosta) " "Lisenssin saaja ilmaisee hyväksyvänsä tämän Lisenssin ja kaikki sen ehdot " "sekä edellytykset Ohjelman ja siihen perustuvien teosten kopioimiselle, " "levittämiselle ja muuttamiselle." #. Tag: para #: gpl.xml:304 #, no-c-format msgid "" "6. Each time you redistribute the Program " "(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a " "license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program " "subject to these terms and conditions. You may not impose any further " "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You " "are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " "License." msgstr "" "6. Aina kun Ohjelmaa (tai Ohjelmaan " "perustuvaa teosta) levitetään, vastaanottaja saa automaattisesti " "alkuperäiseltä tekijältä lisenssin kopioida, levittää ja muuttaa Ohjelmaa " "näiden ehtojen ja edellytysten sitomina. Vastaanottajalle ei saa asettaa " "mitään lisärajoitteita tässä annettujen oikeuksien käytöstä. Lisenssin " "saajalla ei ole vastuuta valvoa noudattavatko kolmannet osapuolet tätä " "Lisenssiä." #. Tag: para #: gpl.xml:315 #, no-c-format msgid "" "7. If, as a consequence of a court " "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " "limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " "order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " "License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " "cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " "this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " "may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " "would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " "receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " "could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " "distribution of the Program." msgstr "" "7. Jos oikeuden päätös tai väite patentin " "loukkauksesta tai jokin muu syy (rajoittumatta patenttikysymyksiin) asettaa " "Lisenssin saajalle ehtoja (olipa niiden alkuperä sitten tuomio, sopimus tai " "jokin muu), jotka ovat vastoin näitä lisenssiehtoja, ne eivät anna oikeutta " "poiketa tästä Lisenssistä. Jos levittäminen ei ole mahdollista siten, että " "samanaikaisesti toimitaan sekä tämän Lisenssin että joidenkin muiden " "rajoittavien velvoitteiden mukaisesti, tällöin Ohjelmaa ei saa lainkaan " "levittää. Jos esimerkiksi jokin patenttilisenssi ei salli kaikille niille, " "jotka saavat Ohjelman Lisenssin saajalta joko suoraan tai epäsuorasti, " "Ohjelman levittämistä edelleen ilman rojaltimaksuja, tällöin ainut tapa " "täyttää sekä patenttilisenssin että tämän Lisenssin ehdot on olla " "levittämättä Ohjelmaa lainkaan." #. Tag: para #: gpl.xml:332 #, no-c-format msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "Jos jokin osa tästä kohdasta katsotaan pätemättömäksi tai mahdottomaksi " "vahvistaa oikeudessa joissakin tietyissä olosuhteissa, silloin tätä kohtaa " "on tarkoitus soveltaa pätevin osin ja muissa olosuhteissa kokonaisuudessaan." #. Tag: para #: gpl.xml:339 #, no-c-format msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "Tämän kohdan tarkoitus ei ole johtaa siihen, että Lisenssin saaja rikkoisi " "mitään patenttia tai muuta varallisuussoikeutta tai väittää mitään näiden " "oikeuksien pätevyydestä; tämän kohdan ainoana tarkoituksena on suojata " "vapaiden ohjelmien levitysjärjestelmän yhtenäisyys, joka on luotu " "käyttämällä yleisiä lisenssejä. Monet ovat antaneet arvokkaan panoksensa " "mitä erilaisimpiin ohjelmiin, joita levitetään tässä järjestelmässä luottaen " "sen soveltamisen pysyvyyteen; on jokaisen tekijän ja lahjoittajan " "päätösvallassa haluaako hän levittää ohjelmaa jossakin muussa järjestelmässä " "ja Lisenssin saaja ei voi vaikuttaa tähän valintaan." #. Tag: para #: gpl.xml:352 #, no-c-format msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "Tämän kohdan tarkoituksena on tehdä täysin selväksi se, mikä on tämän " "Lisenssin muiden osien seuraus." #. Tag: para #: gpl.xml:357 #, no-c-format msgid "" "8. If the distribution and/or use of the " "Program is restricted in certain countries either by patents or by " "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " "under this License may add an explicit geographical distribution limitation " "excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " "among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " "the limitation as if written in the body of this License." msgstr "" "8. Jos patentit tai tekijänoikeudella " "suojatut käyttöliittymät rajoittavat Ohjelman levittämistä tai käyttöä " "joissakin valtioissa, Ohjelman alkuperäinen tekijä, joka lisensoi " "ohjelmaansa tällä Lisenssillä, voi asettaa nimenomaisia maantieteellisiä " "levitysrajoituksia, jolloin levittäminen on sallittu joko mukaan- tai " "poislukien nämä valtiot. Tälläisessä tapauksessa nämä rajoitukset otetaan " "huomioon kuin ne olisi kirjoitettu tämän Lisenssin sekaan." #. Tag: para #: gpl.xml:368 #, no-c-format msgid "" "9. The Free Software Foundation may " "publish revised and/or new versions of the General Public License from time " "to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " "but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " "is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " "number of this License which applies to it and \"any later version\", you " "have the option of following the terms and conditions either of that version " "or of any later version published by the Free Software Foundation. If the " "Program does not specify a version number of this License, you may choose " "any version ever published by the Free Software Foundation." msgstr "" "9. Free Software Foundation voi julkaista " "korjattuja tai uusia versioita GPL lisenssistä aika ajoin. Näiden uusien " "versioiden henki on yhtenevä nykyisen version kanssa, mutta ne saattavat " "erota yksityiskohdissa ottaen huomioon uusia ongelmia ja huolenaiheita.\n" "\n" "Jokaiselle versiolle annetaan ne muista erottava versionumero. Jos Ohjelma " "käyttää tämän Lisenssin tiettyä versiota tai \\ufffdmitä tahansa myöhempää " "versiota\\ufffd, Lisenssin saaja saa valita, käyttääkö sitä tai jotakin Free " "Software Foundationin julkaisemaa myöhempää versiota Lisenssistä. Jos " "Ohjelma ei mainitse mitä versiota tästä Lisenssistä se käyttää, on sallittua " "valita mikä tahansa versio, jonka Free Software Foundation on koskaan " "julkaissut." #. Tag: para #: gpl.xml:383 #, no-c-format msgid "" "10. If you wish to incorporate parts of " "the Program into other free programs whose distribution conditions are " "different, write to the author to ask for permission. For software which is " "copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " "Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " "guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " "our free software and of promoting the sharing and reuse of software " "generally." msgstr "" "10. Jos Lisenssin saaja haluaa ottaa osia " "Ohjelmasta mukaan muihin vapaisiin ohjelmiin, joiden levitysehdot ovat " "erilaiset, hänen tulee kirjoittaa tekijälle ja kysyä lupaa. Jos ohjelman " "tekijänoikeuden omistaa Free Software Foundation, on kirjoitettava heille; " "he tekevät joskus poikkeuksia. Free Software Foundationin päätösten " "ohjenuorana on kaksi päämäärää; säilyttää kaikista heidän vapaista " "ohjelmista johdettujen ohjelmien vapaa asema ja yleisesti kannustaa " "ohjelmien jakamiseen ja uudelleen käyttöön." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:397 #, no-c-format msgid "NO WARRANTY" msgstr "Ei takuuta" #. Tag: para #: gpl.xml:399 #, no-c-format msgid "" "11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " "OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " "APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " "HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY " "OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " "THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " "YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." msgstr "" "11. Koska tämä Ohjelma on lisensoitu " "ilmaiseksi, tälle Ohjelmalle ei myönnetä takuuta lain sallimissa rajoissa. " "Ellei tekijänoikeuden haltija kirjallisesti muuta osoita, Ohjelma on " "tarjolla \\ufffdselaisena kuin se on\\ufffd ilman minkäänlaista takuuta, " "ilmaistua tai hiljaista, sisältäen, muttei tyhjentävästi, hiljaisen takuun " "kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta ja soveltuvuudesta tiettyyn " "tarkoitukseen. Lisenssin saajalla on kaikki riski Ohjelman laadusta ja " "suorituskyvystä. Jos ohjelma osoittautuu virheelliseksi, Lisenssin saajan " "vastuulla ovat kaikki huolto- ja korjauskustannukset." #. Tag: para #: gpl.xml:412 #, no-c-format msgid "" "12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " "OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " "ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " "INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " "USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " "RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " "OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "12. Ellei laista tai kirjallisesta " "hyväksynnästä muuta johdu, tekijänoikeuden haltija ja kuka tahansa kolmas " "osapuoli, joka voi muuttaa tai levittää ohjelmaa kuten edellä on sallittu, " "eivät ole missään tilanteessa vastuussa Lisenssin saajalle yleisistä, " "erityisistä, satunnaisista tai seurauksellisista vahingoista (sisältäen, " "muttei tyhjentävästi, tiedon katoamisen, tiedon vääristymisen, Lisenssin " "saajan tai kolmansien osapuolten menetykset ja ohjelman puutteen toimia " "minkä tahansa toisen ohjelman kanssa), jotka aiheutuvat ohjelman käytöstä " "tai siitä, että ohjelmaa ei voi käyttää, siinäkin tapauksessa, että " "tekijänoikeuden haltija tai kolmas osapuoli olisi maininnut kyseisten " "vahinkojen mahdollisuudesta." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:428 #, no-c-format msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" msgstr "Ehtojen loppu" #. Tag: title #: gpl.xml:433 #, no-c-format msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" msgstr "Miten näitä ehtoja voi soveltaa uusiin ohjelmiin?" #. Tag: para #: gpl.xml:434 #, no-c-format msgid "" "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " "use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " "which everyone can redistribute and change under these terms." msgstr "" "Jos uuden ohjelman kehittäjä haluaa, että yleisö saa siitä suurimman " "mahdollisen hyödyn, silloin paras keino päästa tähän päämäärään on tehdä " "ohjelmasta vapaa, jolloin kuka tahansa voi näiden ehtojen mukaisesti muuttaa " "ja levittää sitä edelleen." #. Tag: para #: gpl.xml:441 #, no-c-format msgid "" "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " "attach them to the start of each source file to most effectively convey the " "exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " "line and a pointer to where the full notice is found." msgstr "" "Tämän mahdollistamiseksi ohjelmaan tulee lisätä seuraavat ilmoitukset. On " "turvallisinta liittää ne jokaisen lähdekooditiedoston alkuun, jotta takuun " "puuttuminen käy tehokkaimmin selville; lisäksi jokaisessa tiedostossa tulisi " "olla vähintäänkin \\ufffdtekijänoikeus\\ufffd rivi sekä viite, mistä " "täydellinen tekijänoikeusilmoitus on saatavilla." #. Tag: screen #: gpl.xml:448 #, no-c-format msgid "" "one line to give the program's name and a brief idea of what it " "does.\n" "Copyright (C) year name of author\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." msgstr "" " Yksi rivi, josta ilmenee ohjelman nimi ja mitä se tekee.\n" " Tekijänoikeus (C) yyyy tekijän nimi\n" "\n" "Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja " "muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin " "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai " "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n" "\n" "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta " "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti " "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso " "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n" "\n" "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, " "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place \\ufffd " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. Tag: para #: gpl.xml:450 #, no-c-format msgid "" "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." msgstr "Lopuksi lisäys, miten tekijään saa yhteyden sähkö- ja paperipostilla." #. Tag: para #: gpl.xml:455 #, no-c-format msgid "" "If the program is interactive, make it output a short notice like this when " "it starts in an interactive mode:" msgstr "" "Jos ohjelma on interaktiivinen, siihen tulee lisätä esimerkiksi " "seuraavanlainen lyhyt ilmoitus, joka tulostuu kun se käynnistyy " "interaktiiviseen tilaan:" #. Tag: screen #: gpl.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author\n" "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" "type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" "to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" "for details." msgstr "" "Gnomovision versio 69, Tekijänoikeus (C) vuosi tekijän nimi. \n" "Gnomovisionilla ei ole mitään takuuta; nähdäksesi yksityiskohdat kirjoita " "\"näytä t\". Tämä on vapaa ohjelma ja sen levittäminen edelleen on sallittu " "tietyin ehdoin; nähdäksesi yksityiskohdat kirjoita \"näytä c\"." #. Tag: para #: gpl.xml:462 #, no-c-format msgid "" "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " "parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " "called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" "clicks or menu items — whatever suits your program." msgstr "" "Mielikuvituksellisten komentojen \"näytä t\" ja \"näytä c\" tulee näyttää " "asiaankuuluvat kohdat GPL lisenssistä. Luonnollisesti käytetyt komennot " "voivat olla jotakin muuta kuin \"näytä t\" tai \"näytä c\"; ne voivat olla " "jopa hiirellä painettavia tai valikkotoimintoja \\ufffd mikä sitten " "sopiikaan ohjelmaan." #. Tag: para #: gpl.xml:470 #, no-c-format msgid "" "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " "necessary. Here is a sample; alter the names:" msgstr "" "Tekijän tulee saada työnantajalta (jos hän työskentelee ohjelmoijana) tai " "koulultaan, jos sellainen on, allekirjoitus otsikolla \\ufffdtekijänoikeuden " "luovutus\\ufffd ohjelmaan, jos se on tarpeellinen. Tässä on esimerkki, jota " "voi käyttää nimet muuttamalla:" #. Tag: screen #: gpl.xml:476 #, no-c-format msgid "" "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" "program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" "by James Hacker.\n" "\n" "signature of Ty Coon, 1 April 1989\n" "Ty Coon, President of Vice" msgstr "" "Täten Yoyodine, Inc. luovuttaa kaikki tekijänoikeudet James Hackerin " "kirjoittamaan ohjelmaan \"Gnomovision\" (joka tekee ohituksia kääntäjiin).\n" "\n" "Ty Coonin allekirjoitus, 1.4.1989\n" "Ty Coon, Vicen pääjohtaja" #. Tag: para #: gpl.xml:478 #, no-c-format msgid "" "This General Public License does not permit incorporating your program into " "proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " "consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " "library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " "License instead of this License." msgstr "" "Tämä GPL lisenssi ei salli ohjelman ottamista osaksi yksinoikeudella " "omistettuja ohjelmia. Jos ohjelma on aliohjelmakirjasto, voi olla " "käytännöllisempää, että yksinoikeudella omistetut ohjelmat saavat linkittää " "kirjastoon. Jos tämä halutaan sallia, silloin tulee käyttää GNU " "kirjastolisenssiä (LGPL) tämän lisenssin sijasta.\n" "\n" "\tAddress:\n" "Turre Legal Oy\n" "Aleksanterinkatu 17, 6th floor\n" "FI-00100 Helsinki, Finland\n" "\n" "Email: office@turre.com\n" "Tel: +358 50 5980498\n" "Direct: see personnel"