# debian-installer po translation to Spanish # Copyright (C) 2004-2020 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the debian-installer # package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernández-Sanguino, 2004 # # - Updates # Rudy Godoy, 2005 # Omar Campagne, 2010 # Javier Fernández-Sanguino, 2020 # eulalio , 2021 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bookinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-17 09:51+0000\n" "Last-Translator: gallegonovato \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "X-POFile-SpellExtra: vd floppies boot ésto desactualizada Debian\n" "X-POFile-SpellExtra: Fernández desactualizadas\n" #. Tag: title #: bookinfo.xml:5 #, no-c-format msgid "&debian-gnu; Installation Guide" msgstr "Guía &debian-gnu; de instalación" #. Tag: para #: bookinfo.xml:8 #, no-c-format msgid "" "This document contains installation instructions for the &debian-gnu; " "&release; system (codename &releasename;), for the &arch-" "title; (&architecture;) architecture. It also contains " "pointers to more information and information on how to make the most of your " "new &debian; system." msgstr "" "Este documento contiene las instrucciones de instalación del sistema &debian-" "gnu; &release; (nombre en clave &releasename;), para la " "arquitectura &arch-title; (&architecture;). Además, contiene " "enlaces a otras fuentes de información, así como información de cómo obtener " "lo mejor de su nuevo sistema &debian;." #. Tag: para #: bookinfo.xml:17 #, no-c-format msgid "" "This installation guide is based on an earlier manual written for the old " "Debian installation system (the boot-floppies), and has been " "updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, " "the manual has not been fully updated and fact checked for the new " "installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or " "outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version " "of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found " "on the Internet at the &d-i; home page. You " "may also be able to find additional translations there." msgstr "" "Esta guía de instalación está basada en un manual escrito con anterioridad " "para el antiguo sistema de instalación de Debian (los boot-floppies), y ha sido actualizado para documentar el nuevo instalador de " "Debian. Sin embargo, el manual no ha sido actualizado y revisado para " "adecuarse al nuevo instalador para &architecture;. Aún hay partes del manual " "incompletas, que están desactualizadas o que documentan el instalador «boot-" "floppies». Puedes encontrar una nueva versión de este manual, que " "posiblemente documente mejor esta arquitectura, en Internet en la página principal de &d-i;. También podrás encontrar " "más traducciones de este manual allí." #. Tag: para #: bookinfo.xml:30 #, no-c-format msgid "" "Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we " "plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the " "official release of &releasename;. A newer version of this manual may be " "found on the Internet at the &d-i; home page. You may also be able to find additional translations there." msgstr "" "Aunque la guía de instalación para &architecture; está casi actualizada, " "planeamos hacer algunos cambios y reorganizar partes del manual después de " "la liberación oficial de &releasename;. Puedes encontrar una nueva versión " "de este manual en Internet en la página principal " "de &d-i;. También podrás encontrar más traducciones de este manual " "allí." #. Tag: para #: bookinfo.xml:39 #, no-c-format msgid "" "This translation of the installation guide is not up-to-date and currently " "there is noone actively working on updating it. Keep this in mind when " "reading it; it may contain outdated or wrong information. Read or double-" "check the English variant, if in doubt. If you can help us with updating the " "translation, please contact debian-boot@lists.debian.org or " "the debian-l10n-xxx " "mailinglist for this language. Many thanks" msgstr "" "La traducción de esta guía de instalación no está actualizada y actualmente " "no hay nadie trabajando activamente en actualizarla. Ten ésto en cuenta " "cuando leas el documento: puede contener información desactualizada o " "errónea. En caso de duda, lee o comprueba la información con la versión en " "inglés. Si puedes ayudar a mantener esta traducción actualizada, contacta " "con debian-boot@lists.debian.org o ( Debian al español). Muchas " "gracias" #. Tag: para #: bookinfo.xml:53 #, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to provide some information about the " "status of the translation, for example if the translation is still being " "worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments " "should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this " "paragraph. Its condition is \"translation-status\"." msgstr "" "Los traductores pueden utilizar este párrafo para proporcionar información " "sobre el estado de la traducción, por ejemplo, si aún se está trabajando en " "ella o si se desea revisarla (¡no olvides mencionar dónde deben enviarse los " "comentarios!). Consulta build/lang-options/README para saber cómo activar " "este párrafo. Su condición es \"translation-status\"." #. Tag: holder #: bookinfo.xml:66 #, no-c-format msgid "the Debian Installer team" msgstr "el equipo del instalador de Debian" #. Tag: para #: bookinfo.xml:70 #, no-c-format msgid "" "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in " "." msgstr "" "Este manual es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo " "los términos de la licencia general pública GNU. Por favor, consulta la " "licencia completa en ." #. Tag: para #: bookinfo.xml:78 #, no-c-format msgid "Build version of this manual: &debversion;." msgstr "Versión de construcción de este manual: &debversion;."