# d-i manual po translation to Spanish # Copyright (C) 2005 - 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the debian-installer # package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernández-Sanguino, 2005 # # - Updates # Rudy, 2005 # Omar Campagne, 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-10 17:55+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #. Tag: title #: administrivia.xml:5 #, no-c-format msgid "Administrivia" msgstr "Información administrativa" #. Tag: title #: administrivia.xml:9 #, no-c-format msgid "About This Document" msgstr "Acerca de este documento" #. Tag: para #: administrivia.xml:11 #, no-c-format msgid "" "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody " "installation manual for boot-floppies, which was based on earlier &debian; " "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was " "released under GPL in 2003." msgstr "" "Este manual fue creado para el instalador de Debian Sarge, basándose en el " "manual de instalación de Woody para el sistema «boot-floppies», que se " "basaba a su vez en los manuales de instalación de versiones previas de " "&debian;, y basándose también en el manual de instalación de la distribución " "Progeny, publicado bajo los términos de la licencia GPL el año 2003." #. Tag: para #: administrivia.xml:18 #, no-c-format msgid "" "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by " "various programs using information from the docbook-xml and docbook-xsl packages." msgstr "" "Este documento está escrito en DocBook XML. Los formatos de salida han sido " "generados por distintos programas utilizando la información de los paquetes " "docbook-xml y docbook-xsl." #. Tag: para #: administrivia.xml:25 #, no-c-format msgid "" "In order to increase the maintainability of this document, we use a number " "of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a " "role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML " "source to this document contains information for each different architecture " "— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as " "architecture-specific." msgstr "" "Se usan algunas de las funcionalidades de XML, como pueden ser las entidades " "o atributos de perfil, para poder mantener adecuadamente este documento. " "Éstos desempeñan un papel similar al de las variables y los condicionales en " "los lenguajes de programación. Las fuentes en XML de este documento " "contienen la información necesaria para cada una de las arquitecturas y se " "utilizan atributos de perfil para aislar algunas partes del texto que son " "específicas de cada arquitectura." #. Tag: para #: administrivia.xml:34 #, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " "phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " "{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " "on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." msgstr "" "La traducción de este documento ha sido posible gracias a la colaboración y " "trabajo de Javier Fernández-Sanguino Peña, Rubén Porras, Rudy Godoy, David " "Moreno Garza, Bruno Barrera, Igor Támara, Omar Campagne Polaino, así como " "las contribuciones en traducción y revisión de los miembros del equipo de " "traducción a español de Debian (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)." #. Tag: title #: administrivia.xml:50 #, no-c-format msgid "Contributing to This Document" msgstr "Cómo contribuir a este documento" #. Tag: para #: administrivia.xml:52 #, no-c-format msgid "" "If you have problems or suggestions regarding this document, you should " "probably submit them as a bug report against the package " "installation-guide. See the reportbug package or read the online documentation of the Debian Bug Tracking System. It would be nice if you could " "check the open bugs against " "installation-guide to see whether your problem has already been " "reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful " "information to XXXX@bugs.debian.org, where XXXX is the number for the already-" "reported bug." msgstr "" "Si tiene problemas o sugerencias relacionadas con este documento, debería " "enviar un informe de errata dirigido al paquete installation-" "guide. Por favor, utilice el paquete reportbug o lea la documentación en línea del Sistema de seguimiento de fallos de Debian. Sería conveniente que " "revisara primero la lista de " "erratas abiertas reportadas contra el paquete installation-guide " "para ver si su problema ya ha sido reportado. Si es así, usted puede " "proporcionar información adicional enviando un correo a " "XXXX@bugs.debian.org, donde " "XXXX es el número asignado a la errata." #. Tag: para #: administrivia.xml:68 #, no-c-format msgid "" "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce " "patches against it. The DocBook source can be found at the debian-installer WebSVN. If you're not familiar with " "DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory " "that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning " "of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-" "boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check " "out the sources via SVN, see README " "from the source root directory." msgstr "" "Mejor aún, obtenga una copia de las fuentes en DocBook de este documento, y " "proporcione parches basándose en éste. Puede obtener las fuentes en DocBook " "con el visor web de SVN del instalador de " "Debian. No se preocupe si no está familiarizado con DocBook, existe " "una hoja introductoria en el directorio «manuals» que le puede servir para " "empezar a trabajar. El formato DocBook es parecido a HTML, pero está más " "orientado al significado del texto que a la presentación. Se agradece " "cualquier parche que pueda enviar a la lista de correo de debian-boot " "(consulte más abajo). Para leer las instrucciones de cómo descargar las " "fuentes a través de SVN, lea el fichero README disponible en el directorio raíz." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 #, no-c-format msgid "" "Please do not contact the authors of this document " "directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes " "discussions of this manual. The mailing list is debian-boot@lists." "debian.org. Instructions for subscribing to this list can be found " "at the Debian Mailing List " "Subscription page; or you can browse the Debian Mailing List Archives online." msgstr "" "Por favor no contacte directamente con los autores de " "este documento. Existe una lista de discusión para el &d-i; en la que " "también se tratan los contenidos de este manual. La lista de correo es " "debian-boot@lists.debian.org. Puede obtener las instrucciones " "de cómo suscribirse a esta lista en las páginas de subscripción a las listas de correo de Debian. " "Vd. también puede leer, si lo desea, los archivos de las listas de correo en línea." #. Tag: title #: administrivia.xml:99 #, no-c-format msgid "Major Contributions" msgstr "Contribuciones importantes" #. Tag: para #: administrivia.xml:101 #, no-c-format msgid "" "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the " "Installation Howto." msgstr "" "Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy y Adam Di Carlo " "escribieron la primera versión de documento. Sebastian Ley escribió el CÓMO " "de instalación." #. Tag: para #: administrivia.xml:107 #, no-c-format msgid "" "Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's " "debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during " "the Etch, Lenny and Squeeze releases." msgstr "" "Miroslav Kuře ha documentado muchas de las nuevas funciones del instalador " "de Sarge. Frans Pop ha sido el editor principal y responsable de publicación " "de las distribuciones Etch, Lenny y Squeeze." #. Tag: para #: administrivia.xml:113 #, no-c-format msgid "" "Many, many &debian; users and developers contributed to this document. " "Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank " "Neumann (original author of the Amiga install manual), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins " "(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous " "edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about " "booting from USB memory sticks." msgstr "" "Muchos, muchos usuarios y desarrolladores de &debian; han contribuido a este " "documento. Queremos agradecer de forma particular las numerosas revisiones y " "textos proporcionados por Michael Schmitz (compatibilidad con m68k), Frank " "Neumann (autor original del Manual de instalación en Amiga), Arto Astala, Eric Delaunay y Ben " "Collins (información sobre SPARC), Tapio Lehtonen, y Stéphane Bortzmeyer. De " "igual manera queremos agradecer a Pascal Le Bail la valiosa información de " "cómo arrancar un sistema utilizando memorias USB." #. Tag: para #: administrivia.xml:124 #, no-c-format msgid "" "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for " "network booting (no URL available), the Debian FAQ, the Linux/m68k FAQ, the Linux for SPARC Processors " "FAQ, the Linux/Alpha FAQ, " "amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources " "of information must be recognized." msgstr "" "Hemos encontrado extremadamente útil los textos y la información " "disponibles, entre otros, en el CÓMO de arranque del sistema a través de la " "red escrito por Jim Mintha (no hay sitio web disponible), las PUF de Debian, las PUF de Linux/m68k, las PUF " "de Linux en procesadores SPARC, o las PUF de Linux en Alpha, entre otros. Queremos desde aquí reconocer " "el trabajo de los desarrolladores de estas fuentes libres de información tan " "valiosas." #. Tag: para #: administrivia.xml:136 #, no-c-format msgid "" "The section on chrooted installations in this manual () was derived in part from documents copyright Karsten M. Self." msgstr "" "La sección en este manual de instalaciones en entornos de chroot () se ha basado en parte de documentos sobre los " "que Karsten M. Self tiene derechos de copia." #. Tag: para #: administrivia.xml:142 #, no-c-format msgid "" "The section on installations over plip in this manual () was based on the PLIP-Install-" "HOWTO by Gilles Lamiral." msgstr "" "La sección en este manual que cubre las instalaciones a través plip () está basada en el PLIP-Install-HOWTO de Gilles Lamiral." #. Tag: title #: administrivia.xml:153 #, no-c-format msgid "Trademark Acknowledgement" msgstr "Reconocimiento de las marcas registradas" #. Tag: para #: administrivia.xml:154 #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "Todas las marcas registradas son propiedad de sus respectivos dueños."