# translation of preface.po to Greek # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Greek Translation Team , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:53+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Tag: title #: preface.xml:5 #, no-c-format msgid "Installing &debian; &release; For &architecture;" msgstr "" "Εγκαθιστώντας το &debian; &release; για την αρχιτεκτονική &architecture;" #. Tag: para #: preface.xml:6 #, no-c-format msgid "" "We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that you " "will find that Debian's GNU/Linux distribution is unique. &debian; brings " "together high-quality free software from around the world, integrating it " "into a coherent whole. We believe that you will find that the result is " "truly more than the sum of the parts." msgstr "" "Είμαστε πολύ ευχαριστημένοι που αποφασίσατε να δοκιμάσετε το Debian και " "είμαστεβέβαιοι ότι θα διαπιστώσετε ότι η διανομή Debian GNU/Linux είναι " "μοναδική.Το &debian; φέρνει μαζί υψηλής ποιότητας ελεύθερο λογισμικό από " "ολόκληροτον κόσμο συνδυάζοντας το σε ένα συνεκτικό σύνολο. Πιστεύουμε ότι θα " "βρείτε ότιτο αποτέλεσμα είναι πραγματικά κάτι περισσότερο από το άθροισμα " "των μερών." #. Tag: para #: preface.xml:15 #, no-c-format msgid "" "We understand that many of you want to install Debian without reading this " "manual, and the Debian installer is designed to make this possible. If you " "don't have time to read the whole Installation Guide right now, we recommend " "that you read the Installation Howto, which will walk you through the basic " "installation process, and links to the manual for more advanced topics or " "for when things go wrong. The Installation Howto can be found in ." msgstr "" "Καταλαβαίνουμε ότι πολλοί από σας θέλετε να εγκαταστήσετε το Debian χωρίς να " "διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο, και ο εγκαταστάτης του Debian το κάνει αυτό " "εφικτό. Αν δεν έχετε χρόνο να διαβάσετε ολόκληρο τον οδηγό Εγκατάστασης " "άμεσα, σας συνιστούμε να διαβάσετε το Πώς-να της εγκατάστασης, που θα σας " "καθοδηγήσει στη βασική διαδικασία της εγκατάστασης, καθώς και να " "ακολουθήσετε τους συνδέσμους στο εγχειρίδιο για πιο προχωρημένα ζητήματα ή " "οδηγίες για την περίπτωση που ταπράγματα πάνε λάθος. Το Πώς-να της " "εγκατάστασης μπορεί να βρεθεί στο ." #. Tag: para #: preface.xml:25 #, no-c-format msgid "" "With that said, we hope that you have the time to read most of this manual, " "and doing so will lead to a more informed and likely more successful " "installation experience." msgstr "" "Έχοντας πει αυτά, ελπίζουμε να έχετε το χρόνο να διαβάσετε το μεγαλύτερο " "μέροςτου εγχειριδίου και κάνοντας κάτι τέτοιο θα οδηγήσει σε μια πιο " "εμπεριστατωμένηκαι πιθανόν πιο πετυχημένη εμπειρία εγκατάστασης."