# translation of hardware.po to el # quad-nrg.net, 2005. # yODesY , 2005. # quad-nrg.net , 2006. # quad-nrg.net , 2006. # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-25 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 14:22+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net \n" "Language-Team: el \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 #, no-c-format msgid "System Requirements" msgstr "Απαιτήσεις Συστήματος" #. Tag: para #: hardware.xml:7 #, no-c-format msgid "" "This section contains information about what hardware you need to get " "started with Debian. You will also find links to further information about " "hardware supported by GNU and Linux." msgstr "" "Η ενότητα αυτή περιέχει πληροφορίες σχετικά με το υλικό που χρειάζεστε για " "να ξεκινήσετε με το Debian. Θα βρείτε επίσης συνδέσμους σε παραπέρα " "πληροφορίες για το υλικό που υποστηρίζεται από το GNU και το Linux." #. Tag: title #: hardware.xml:20 #, no-c-format msgid "Supported Hardware" msgstr "Υποστηριζόμενο Υλικό" #. Tag: para #: hardware.xml:21 #, no-c-format msgid "" "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the " "Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform " "to which the Linux kernel, libc, gcc, etc. have been " "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " "the Ports pages at for more details on " "&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian." msgstr "" "To Debian δεν βάζει κάποιες απαιτήσεις υλικού πέρα από αυτές που έχουν ο " "πυρήνας του Linux και τα εργαλεία του GNU. Κατά συνέπεια οποιαδήποτε " "αρχιτεκτονική ή πλατφόρμα στην οποία έχουν υλοποιηθεί ο πυρήνας του Linux, η " "libc, ο gcc κλπ. και για την οποία υπάρχει μια υλοποίηση " "του Debian μπορεί να τρέξει το Debian. Παρακαλούμε, δείτε τις σελίδες των " "υλοποιήσεων (Ports) στο για περισσότερες " "λεπτομέρειες για συστήματα της αρχιτεκτονικής &arch-title; που έχουν " "δοκιμαστεί με το Debian." #. Tag: para #: hardware.xml:32 #, no-c-format msgid "" "Rather than attempting to describe all the different hardware configurations " "which are supported for &arch-title;, this section contains general " "information and pointers to where additional information can be found." msgstr "" "Δεν γίνεται μια προσπάθεια να περιγραφούν όλες διαφορετικές διαμορφώσεις " "υλικού που υποστηρίζονται για την αρχιτεκτονική &arch-title;, αντίθετα η " "ενότητα αυτή περιέχει γενικές πληροφορίες και δείκτες σε μέρη όπου μπορεί να " "βρει κανείς επιπρόσθετες πληροφορίες." #. Tag: title #: hardware.xml:41 #, no-c-format msgid "Supported Architectures" msgstr "Υποστηριζόμενες Αρχιτεκτονικές" #. Tag: para #: hardware.xml:42 #, no-c-format msgid "" "Debian &release; supports twelve major architectures and several variations " "of each architecture known as flavors." msgstr "" "Το Debian &release; υποστηρίζει δώδεκα κύριες αρχιτεκτονικές και αρκετές " "παραλλαγές κάθε αρχιτεκτονικής γνωστές και σαν γεύσεις." #. Tag: entry #: hardware.xml:53 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Αρχιτεκτονική" #. Tag: entry #: hardware.xml:53 #, no-c-format msgid "Debian Designation" msgstr "Debian Designation " #. Tag: entry #: hardware.xml:54 #, no-c-format msgid "Subarchitecture" msgstr "Υποαρχιτεκτονική" #. Tag: entry #: hardware.xml:54 #, no-c-format msgid "Flavor" msgstr "Γεύση" #. Tag: entry #: hardware.xml:60 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Βασισμένη σε Intel x86" #. Tag: entry #: hardware.xml:61 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386 " #. Tag: entry #: hardware.xml:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "AMD64 & Intel EM64T" msgstr "AMD64 & Intel EM64t" #. Tag: entry #: hardware.xml:68 #, no-c-format msgid "amd64" msgstr "amd64" #. Tag: entry #: hardware.xml:74 #, no-c-format msgid "DEC Alpha" msgstr "DEC Alpha " #. Tag: entry #: hardware.xml:75 #, no-c-format msgid "alpha" msgstr "alpha " #. Tag: entry #: hardware.xml:81 #, no-c-format msgid "ARM and StrongARM" msgstr "ARM και StrongARM" #. Tag: entry #: hardware.xml:82 #, no-c-format msgid "arm" msgstr "arm " #. Tag: entry #: hardware.xml:83 #, no-c-format msgid "Netwinder and CATS" msgstr "Netwinder και CATS" #. Tag: entry #: hardware.xml:84 #, no-c-format msgid "netwinder" msgstr "netwinder " #. Tag: entry #: hardware.xml:86 #, no-c-format msgid "Intel IOP32x" msgstr "" #. Tag: entry #: hardware.xml:87 #, no-c-format msgid "iop32x" msgstr "" #. Tag: entry #: hardware.xml:89 #, no-c-format msgid "Intel IXP4xx" msgstr "" #. Tag: entry #: hardware.xml:90 #, no-c-format msgid "ixp4xx" msgstr "" #. Tag: entry #: hardware.xml:92 #, no-c-format msgid "RiscPC" msgstr "RiscPC" #. Tag: entry #: hardware.xml:93 #, no-c-format msgid "rpc" msgstr "rpc" #. Tag: entry #: hardware.xml:97 #, no-c-format msgid "HP PA-RISC" msgstr "HP PA-RISC " #. Tag: entry #: hardware.xml:98 #, no-c-format msgid "hppa" msgstr "hppa " #. Tag: entry #: hardware.xml:99 #, no-c-format msgid "PA-RISC 1.1" msgstr "PA-RISC 1.1 " #. Tag: entry #: hardware.xml:100 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32 " #. Tag: entry #: hardware.xml:102 #, no-c-format msgid "PA-RISC 2.0" msgstr "PA-RISC 2.0 " #. Tag: entry #: hardware.xml:103 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64 " #. Tag: entry #: hardware.xml:107 #, no-c-format msgid "Intel IA-64" msgstr "" #. Tag: entry #: hardware.xml:108 #, no-c-format msgid "ia64" msgstr "ia64 " #. Tag: entry #: hardware.xml:114 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (big endian) " #. Tag: entry #: hardware.xml:115 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips " #. Tag: entry #: hardware.xml:116 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry #: hardware.xml:117 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22 " #. Tag: entry #: hardware.xml:119 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry #: hardware.xml:120 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32 " #. Tag: entry #: hardware.xml:122 hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)" msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM) " #. Tag: entry #: hardware.xml:123 hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "sb1-bcm91250a" msgstr "sb1-bcm91250a" #. Tag: entry #: hardware.xml:125 hardware.xml:143 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)" msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)" #. Tag: entry #: hardware.xml:126 hardware.xml:144 #, no-c-format msgid "sb1a-bcm91480b" msgstr "sb1a-bcm91480b" #. Tag: entry #: hardware.xml:130 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (little endian) " #. Tag: entry #: hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel " #. Tag: entry #: hardware.xml:132 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt " #. Tag: entry #: hardware.xml:133 #, no-c-format msgid "cobalt" msgstr "cobalt " #. Tag: entry #: hardware.xml:135 #, no-c-format msgid "DECstation" msgstr "DECstation " #. Tag: entry #: hardware.xml:136 hardware.xml:1107 hardware.xml:1122 hardware.xml:1132 #, no-c-format msgid "r4k-kn04" msgstr "r4k-kn04 " #. Tag: entry #: hardware.xml:138 hardware.xml:1102 hardware.xml:1112 hardware.xml:1117 #: hardware.xml:1127 #, no-c-format msgid "r3k-kn02" msgstr "r3k-kn02 " #. Tag: entry #: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "Motorola 680x0" msgstr "Motorola 680x0 " #. Tag: entry #: hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "m68k" msgstr "m68k " #. Tag: entry #: hardware.xml:150 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari " #. Tag: entry #: hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "atari" msgstr "atari " #. Tag: entry #: hardware.xml:153 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga " #. Tag: entry #: hardware.xml:154 #, no-c-format msgid "amiga" msgstr "amiga " #. Tag: entry #: hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "68k Macintosh" msgstr "Macintosh 68k" #. Tag: entry #: hardware.xml:157 #, no-c-format msgid "mac" msgstr "mac " #. Tag: entry #: hardware.xml:159 #, no-c-format msgid "VME" msgstr "VME " #. Tag: entry #: hardware.xml:160 #, no-c-format msgid "bvme6000" msgstr "bvme6000 " #. Tag: entry #: hardware.xml:162 #, no-c-format msgid "mvme147" msgstr "mvme147 " #. Tag: entry #: hardware.xml:164 #, no-c-format msgid "mvme16x" msgstr "mvme16x " #. Tag: entry #: hardware.xml:168 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC " #. Tag: entry #: hardware.xml:169 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc " #. Tag: entry #: hardware.xml:170 #, no-c-format msgid "CHRP" msgstr "CHRP " #. Tag: entry #: hardware.xml:171 #, no-c-format msgid "chrp" msgstr "chrp " #. Tag: entry #: hardware.xml:173 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac " #. Tag: entry #: hardware.xml:174 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac " #. Tag: entry #: hardware.xml:176 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP " #. Tag: entry #: hardware.xml:177 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry #: hardware.xml:179 #, no-c-format msgid "APUS" msgstr "APUS " #. Tag: entry #: hardware.xml:180 #, no-c-format msgid "apus" msgstr "apus " #. Tag: entry #: hardware.xml:184 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC " #. Tag: entry #: hardware.xml:185 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc " #. Tag: entry #: hardware.xml:187 #, no-c-format msgid "sun4cdm" msgstr "sun4cdm " #. Tag: entry #: hardware.xml:189 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u " #. Tag: entry #: hardware.xml:193 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390 " #. Tag: entry #: hardware.xml:194 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390 " #. Tag: entry #: hardware.xml:195 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL από VM-reader και DASD" #. Tag: entry #: hardware.xml:196 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic " #. Tag: entry #: hardware.xml:198 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "IPL από ταινία" #. Tag: entry #: hardware.xml:199 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "ταινία" #. Tag: para #: hardware.xml:204 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the &arch-title; " "architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-" "supported architectures take a look at the Debian-Ports pages." msgstr "" "To κείμενο αυτό καλύπτει την εγκατάσταση για την αρχιτεκτονική " "&arch-title;. Αν ψάχνετε για πληροφορίες σε οποιαδήποτε " "από τις άλλες υποστηριζόμενες από το Debian αρχιτεκτονικές κοιτάξτε στις " "σελίδες Debian-Ports." #. Tag: para #: hardware.xml:212 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " "However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) " "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use " "our Bug Tracking System to report any " "problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; " "platform. It can be necessary to use the debian-&arch-listname; mailing list as well." msgstr "" "Αυτή είναι η πρώτη επίσημη έκδοση του &debian; για την αρχιτεκτονική &arch-" "title; Αισθανόμαστε ότι έχει δοκιμαστεί αρκετά ώστε να κυκλοφορήσει. Όμως " "επειδή δεν έχει την έκθεση (και άρα την δοκιμασία από τους χρήστες) που " "έχουν κάποιες άλλες αρχιτεκτονικές ίσως συναντήσετε μερικά προβλήματα. " "Χρησιμοποιήστε το Bug Tracking System για " "να αναφέρετε οποιαδήπτε προβλήματα. Σιγουρευτείτε να δηλώσετε ότι το σφάλμα " "είναι στην πλατφόρμα &arch-title; Ίσως είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε " "επίσης τη λίστα αλληλογραφίας debian-" "&architecture; mailing list." #. Tag: title #: hardware.xml:234 hardware.xml:693 hardware.xml:729 hardware.xml:822 #: hardware.xml:841 hardware.xml:927 hardware.xml:969 hardware.xml:1037 #: hardware.xml:1196 hardware.xml:1642 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU, Μητρικές, και Υποστήριξη Video" #. Tag: para #: hardware.xml:235 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at Linux Alpha HOWTO. The purpose of this " "section is to describe the systems supported by the boot disks." msgstr "" "Ολοκληρωμένη πληροφορία για τα υποστηριζόμενα συστήματα DEC Alpha μπορεί να " "βρεθεί στο Linux Alpha HOWTO. Ο " "σκοπός της ενότητας αυτής είναι η περιγραφή των συστημάτων που " "υποστηρίζονται από τις δισκέττες εκκίνησης." #. Tag: para #: hardware.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Alpha machines are subdivided into different system types because there are " "a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different " "systems (sub-architectures) often have radically different " "engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more " "to the point, booting, can vary from system to system." msgstr "" "Τα συστήματα Alpha υποδιαιρούνται σε διάφορους τύπους λόγω των διαφορετικών " "γενεών μητρικών και υποστηριζόμενων chipsets. Διαφορετικά συστήματα " "(υποαρχιτεκτονικές) έχουν συνήθως ριζικά διαφορετικό " "σχεδιασμό και δυνατότητες. Επομένως και η διαδιασία της εγκατάστασης και " "ακόμα πιο σημαντικά της εκκίνησης μπορεί να διαφέρει από σύστημα σε σύστημα." #. Tag: para #: hardware.xml:250 #, no-c-format msgid "" "The following table lists the system types supported by the Debian " "installation system. The table also indicates the code name for these system types. You'll need to know this code name when " "you actually begin the installation process:" msgstr "" "Ο επόμενος πίνακας καταγράφει τους τύπους συστημάτων που υποστηρίζονται από " "το σύστημα εγκατάστασης του Debian. Ο πίνακας υποδεικνύει επίσης το " "κωδικό όνομα των τύπων αυτών των συστημάτων, το οποίο " "θα πρέπει να γνωρίζετε όταν ξεκινάτε την εγκατάσταση:" #. Tag: entry #: hardware.xml:267 #, no-c-format msgid "Hardware Type" msgstr "Τύποι Υλικού" #. Tag: entry #: hardware.xml:268 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "Ψευδώνυμα" #. Tag: entry #: hardware.xml:268 #, no-c-format msgid "MILO image" msgstr "Εικόνα MILO" #. Tag: entry #: hardware.xml:274 #, no-c-format msgid "ALCOR" msgstr "ALCOR " #. Tag: entry #: hardware.xml:275 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/266.300" msgstr "AlphaStation 500 5/266.300 " #. Tag: entry #: hardware.xml:276 #, no-c-format msgid "Maverick" msgstr "Maverick " #. Tag: entry #: hardware.xml:277 hardware.xml:281 hardware.xml:285 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor " #. Tag: entry #: hardware.xml:279 #, no-c-format msgid "AlphaStation 500 5/333...500" msgstr "AlphaStation 500 5/333...500 " #. Tag: entry #: hardware.xml:280 #, no-c-format msgid "Bret" msgstr "Bret " #. Tag: entry #: hardware.xml:283 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/266...300" msgstr "AlphaStation 600/266...300 " #. Tag: entry #: hardware.xml:284 #, no-c-format msgid "Alcor" msgstr "Alcor " #. Tag: entry #: hardware.xml:287 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600/300...433" msgstr "AlphaStation 600/300...433 " #. Tag: entry #: hardware.xml:288 #, no-c-format msgid "XLT" msgstr "XLT " #. Tag: entry #: hardware.xml:289 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "xlt " #. Tag: entry #: hardware.xml:293 #, no-c-format msgid "BOOK1" msgstr "BOOK1 " #. Tag: entry #: hardware.xml:294 #, no-c-format msgid "AlphaBook1 (laptop)" msgstr "AlphaBook1 (φορητός)" #. Tag: entry #: hardware.xml:295 #, no-c-format msgid "Alphabook1/Burns" msgstr "Alphabook1/Burns " #. Tag: entry #: hardware.xml:296 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1 " #. Tag: entry #: hardware.xml:300 #, no-c-format msgid "AVANTI" msgstr "AVANTI " #. Tag: entry #: hardware.xml:301 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/100...166" msgstr "AlphaStation 200 4/100...166 " #. Tag: entry #: hardware.xml:302 #, no-c-format msgid "Mustang" msgstr "Mustang " #. Tag: entry #: hardware.xml:303 hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315 #: hardware.xml:319 hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti " #. Tag: entry #: hardware.xml:305 #, no-c-format msgid "AlphaStation 200 4/233" msgstr "AlphaStation 200 4/233 " #. Tag: entry #: hardware.xml:306 #, no-c-format msgid "Mustang+" msgstr "Mustang+ " #. Tag: entry #: hardware.xml:309 #, no-c-format msgid "AlphaStation 205 4/133...333" msgstr "AlphaStation 205 4/133...333 " #. Tag: entry #: hardware.xml:310 #, no-c-format msgid "LX3" msgstr "LX3 " #. Tag: entry #: hardware.xml:313 #, no-c-format msgid "AlphaStation 250 4/300" msgstr "AlphaStation 250 4/300 " #. Tag: entry #: hardware.xml:314 #, no-c-format msgid "M3+" msgstr "M3+ " #. Tag: entry #: hardware.xml:317 #, no-c-format msgid "AlphaStation 255 4/133...333" msgstr "AlphaStation 255 4/133...333 " #. Tag: entry #: hardware.xml:318 #, no-c-format msgid "LX3+" msgstr "LX3+ " #. Tag: entry #: hardware.xml:321 #, no-c-format msgid "AlphaStation 300 4/266" msgstr "AlphaStation 300 4/266 " #. Tag: entry #: hardware.xml:322 #, no-c-format msgid "Melmac" msgstr "Melmac " #. Tag: entry #: hardware.xml:325 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/166" msgstr "AlphaStation 400 4/166 " #. Tag: entry #: hardware.xml:326 #, no-c-format msgid "Chinet" msgstr "Chinet " #. Tag: entry #: hardware.xml:329 #, no-c-format msgid "AlphaStation 400 4/233...300" msgstr "AlphaStation 400 4/233...300 " #. Tag: entry #: hardware.xml:330 #, no-c-format msgid "Avanti" msgstr "Avanti " #. Tag: entry #: hardware.xml:335 hardware.xml:348 hardware.xml:349 #, no-c-format msgid "EB164" msgstr "EB164 " #. Tag: entry #: hardware.xml:336 #, no-c-format msgid "AlphaPC164" msgstr "AlphaPC164 " #. Tag: entry #: hardware.xml:337 #, no-c-format msgid "PC164" msgstr "PC164 " #. Tag: entry #: hardware.xml:338 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164 " #. Tag: entry #: hardware.xml:340 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-LX" msgstr "AlphaPC164-LX " #. Tag: entry #: hardware.xml:341 #, no-c-format msgid "LX164" msgstr "LX164 " #. Tag: entry #: hardware.xml:342 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164 " #. Tag: entry #: hardware.xml:344 #, no-c-format msgid "AlphaPC164-SX" msgstr "AlphaPC164-SX " #. Tag: entry #: hardware.xml:345 #, no-c-format msgid "SX164" msgstr "SX164 " #. Tag: entry #: hardware.xml:346 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164 " #. Tag: entry #: hardware.xml:350 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164 " #. Tag: entry #: hardware.xml:354 hardware.xml:363 hardware.xml:364 #, no-c-format msgid "EB64+" msgstr "EB64+ " #. Tag: entry #: hardware.xml:355 #, no-c-format msgid "AlphaPC64" msgstr "AlphaPC64 " #. Tag: entry #: hardware.xml:356 hardware.xml:360 #, no-c-format msgid "Cabriolet" msgstr "Cabriolet " #. Tag: entry #: hardware.xml:357 hardware.xml:361 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet " #. Tag: entry #: hardware.xml:359 #, no-c-format msgid "AlphaPCI64" msgstr "AlphaPCI64 " #. Tag: entry #: hardware.xml:365 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p " #. Tag: entry #: hardware.xml:369 hardware.xml:370 hardware.xml:371 #, no-c-format msgid "EB66" msgstr "EB66 " #. Tag: entry #: hardware.xml:372 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66 " #. Tag: entry #: hardware.xml:374 hardware.xml:375 #, no-c-format msgid "EB66+" msgstr "EB66+ " #. Tag: entry #: hardware.xml:376 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p " #. Tag: entry #: hardware.xml:380 #, no-c-format msgid "JENSEN" msgstr "JENSEN " #. Tag: entry #: hardware.xml:381 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 300(S)" msgstr "DEC 2000 Model 300(S) " #. Tag: entry #: hardware.xml:382 hardware.xml:390 #, no-c-format msgid "Jensen" msgstr "Jensen " #. Tag: entry #: hardware.xml:383 hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:452 #: hardware.xml:456 hardware.xml:474 hardware.xml:478 hardware.xml:482 #: hardware.xml:486 hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498 #: hardware.xml:512 hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524 #: hardware.xml:528 hardware.xml:562 hardware.xml:566 hardware.xml:570 #: hardware.xml:574 hardware.xml:588 hardware.xml:592 hardware.xml:596 #: hardware.xml:600 hardware.xml:607 hardware.xml:611 hardware.xml:615 #: hardware.xml:619 hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631 #: hardware.xml:635 hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647 #: hardware.xml:651 hardware.xml:655 hardware.xml:662 hardware.xml:666 #, no-c-format msgid "N/A" msgstr "N/A " #. Tag: entry #: hardware.xml:385 #, no-c-format msgid "DEC 2000 Model 500" msgstr "DEC 2000 Model 500 " #. Tag: entry #: hardware.xml:386 #, no-c-format msgid "Culzen" msgstr "Culzen " #. Tag: entry #: hardware.xml:389 #, no-c-format msgid "DECpc 150" msgstr "DECpc 150 " #. Tag: entry #: hardware.xml:395 #, no-c-format msgid "MIATA" msgstr "MIATA " #. Tag: entry #: hardware.xml:396 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433a" msgstr "Personal WorkStation 433a " #. Tag: entry #: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 #: hardware.xml:413 hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 #, no-c-format msgid "Miata" msgstr "Miata " #. Tag: entry #: hardware.xml:398 hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 #: hardware.xml:414 hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata " #. Tag: entry #: hardware.xml:400 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 433au" msgstr "Personal WorkStation 433au " #. Tag: entry #: hardware.xml:404 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 466au" msgstr "Personal WorkStation 466au " #. Tag: entry #: hardware.xml:408 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500a" msgstr "Personal WorkStation 500a " #. Tag: entry #: hardware.xml:412 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 500au" msgstr "Personal WorkStation 500au " #. Tag: entry #: hardware.xml:416 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 550au" msgstr "Personal WorkStation 550au " #. Tag: entry #: hardware.xml:420 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600a" msgstr "Personal WorkStation 600a " #. Tag: entry #: hardware.xml:424 #, no-c-format msgid "Personal WorkStation 600au" msgstr "Personal WorkStation 600au " #. Tag: entry #: hardware.xml:430 #, no-c-format msgid "MIKASA" msgstr "MIKASA " #. Tag: entry #: hardware.xml:431 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/200" msgstr "AlphaServer 1000 4/200 " #. Tag: entry #: hardware.xml:432 #, no-c-format msgid "Mikasa" msgstr "Mikasa " #. Tag: entry #: hardware.xml:433 hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa " #. Tag: entry #: hardware.xml:435 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266 " #. Tag: entry #: hardware.xml:436 #, no-c-format msgid "Mikasa+" msgstr "Mikasa+ " #. Tag: entry #: hardware.xml:439 hardware.xml:443 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000 5/300" msgstr " AlphaServer 1000 5/300" #. Tag: entry #: hardware.xml:440 #, no-c-format msgid "Mikasa-Pinnacle" msgstr "Mikasa-Pinnacle " #. Tag: entry #: hardware.xml:444 #, no-c-format msgid "Mikasa-Primo" msgstr "Mikasa-Primo " #. Tag: entry #: hardware.xml:449 #, no-c-format msgid "NAUTILUS" msgstr "NAUTILUS " #. Tag: entry #: hardware.xml:450 #, no-c-format msgid "UP1000" msgstr "UP1000 " #. Tag: entry #: hardware.xml:451 #, no-c-format msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus " #. Tag: entry #: hardware.xml:454 #, no-c-format msgid "UP1100" msgstr "UP1100 " #. Tag: entry #: hardware.xml:455 #, no-c-format msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr" #. Tag: entry #: hardware.xml:460 #, no-c-format msgid "NONAME" msgstr "NONAME " #. Tag: entry #: hardware.xml:461 #, no-c-format msgid "AXPpci33" msgstr "AXPpci33 " #. Tag: entry #: hardware.xml:462 #, no-c-format msgid "Noname" msgstr "Noname " #. Tag: entry #: hardware.xml:463 hardware.xml:467 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname " #. Tag: entry #: hardware.xml:465 #, no-c-format msgid "UDB" msgstr "UDB " #. Tag: entry #: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "Multia" msgstr "Multia " #. Tag: entry #: hardware.xml:471 #, no-c-format msgid "NORITAKE" msgstr "NORITAKE " #. Tag: entry #: hardware.xml:472 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266 " #. Tag: entry #: hardware.xml:473 #, no-c-format msgid "Noritake" msgstr "Noritake " #. Tag: entry #: hardware.xml:476 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/300" msgstr "AlphaServer 1000A 5/300 " #. Tag: entry #: hardware.xml:477 #, no-c-format msgid "Noritake-Pinnacle" msgstr "Noritake-Pinnacle " #. Tag: entry #: hardware.xml:480 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500 " #. Tag: entry #: hardware.xml:481 #, no-c-format msgid "Noritake-Primo" msgstr "Noritake-Primo " #. Tag: entry #: hardware.xml:484 #, no-c-format msgid "AlphaServer 800 5/333...500" msgstr "AlphaServer 800 5/333...500 " #. Tag: entry #: hardware.xml:485 hardware.xml:493 hardware.xml:497 #, no-c-format msgid "Corelle" msgstr "Corelle " #. Tag: entry #: hardware.xml:488 #, no-c-format msgid "AlphaStation 600 A" msgstr "AlphaStation 600 A " #. Tag: entry #: hardware.xml:489 #, no-c-format msgid "Alcor-Primo" msgstr "Alcor-Primo " #. Tag: entry #: hardware.xml:492 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300" msgstr "Digital Server 3300 " #. Tag: entry #: hardware.xml:496 #, no-c-format msgid "Digital Server 3300R" msgstr "Digital Server 3300R " #. Tag: entry #: hardware.xml:502 #, no-c-format msgid "PLATFORM 2000" msgstr "PLATFORM 2000 " #. Tag: entry #: hardware.xml:503 hardware.xml:504 #, no-c-format msgid "P2K" msgstr "P2K " #. Tag: entry #: hardware.xml:505 #, no-c-format msgid "p2k" msgstr "p2k " #. Tag: entry #: hardware.xml:509 #, no-c-format msgid "RAWHIDE" msgstr "RAWHIDE " #. Tag: entry #: hardware.xml:510 #, no-c-format msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx " #. Tag: entry #: hardware.xml:511 hardware.xml:523 #, no-c-format msgid "Tincup/DaVinci" msgstr "Tincup/DaVinci " #. Tag: entry #: hardware.xml:514 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx " #. Tag: entry #: hardware.xml:515 #, no-c-format msgid "Wrangler/Durango" msgstr "Wrangler/Durango " #. Tag: entry #: hardware.xml:518 #, no-c-format msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx " #. Tag: entry #: hardware.xml:519 hardware.xml:527 #, no-c-format msgid "Dodge" msgstr "Dodge " #. Tag: entry #: hardware.xml:522 #, no-c-format msgid "Digital Server 5300" msgstr "Digital Server 5300 " #. Tag: entry #: hardware.xml:526 #, no-c-format msgid "Digital Server 7300" msgstr "Digital Server 7300 " #. Tag: entry #: hardware.xml:532 #, no-c-format msgid "RUFFIAN" msgstr "RUFFIAN " #. Tag: entry #: hardware.xml:533 #, no-c-format msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX " #. Tag: entry #: hardware.xml:534 hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 #: hardware.xml:550 hardware.xml:554 #, no-c-format msgid "Ruffian" msgstr "Ruffian " #. Tag: entry #: hardware.xml:535 hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 #: hardware.xml:551 hardware.xml:555 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian " #. Tag: entry #: hardware.xml:537 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-2" msgstr "DeskStation RPL164-2 " #. Tag: entry #: hardware.xml:541 #, no-c-format msgid "DeskStation RPL164-4" msgstr "DeskStation RPL164-4 " #. Tag: entry #: hardware.xml:545 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-2" msgstr "DeskStation RPX164-2 " #. Tag: entry #: hardware.xml:549 #, no-c-format msgid "DeskStation RPX164-4" msgstr "DeskStation RPX164-4 " #. Tag: entry #: hardware.xml:553 #, no-c-format msgid "Samsung AlphaPC164-BX" msgstr "Samsung AlphaPC164-BX " #. Tag: entry #: hardware.xml:559 #, no-c-format msgid "SABLE" msgstr "SABLE " #. Tag: entry #: hardware.xml:560 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx " #. Tag: entry #: hardware.xml:561 #, no-c-format msgid "Demi-Sable" msgstr "Demi-Sable " #. Tag: entry #: hardware.xml:564 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx " #. Tag: entry #: hardware.xml:565 #, no-c-format msgid "Demi-Gamma-Sable" msgstr "Demi-Gamma-Sable " #. Tag: entry #: hardware.xml:568 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx " #. Tag: entry #: hardware.xml:569 #, no-c-format msgid "Sable" msgstr "Sable " #. Tag: entry #: hardware.xml:572 #, no-c-format msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx " #. Tag: entry #: hardware.xml:573 #, no-c-format msgid "Gamma-Sable" msgstr "Gamma-Sable " #. Tag: entry #: hardware.xml:578 #, no-c-format msgid "TAKARA" msgstr "TAKARA " #. Tag: entry #: hardware.xml:579 #, no-c-format msgid "21164 PICMG SBC" msgstr "21164 PICMG SBC " #. Tag: entry #: hardware.xml:580 #, no-c-format msgid "Takara" msgstr "Takara " #. Tag: entry #: hardware.xml:581 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara " #. Tag: entry #: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "TITAN" msgstr "TITAN " #. Tag: entry #: hardware.xml:586 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS15" msgstr "AlphaServer DS15 " #. Tag: entry #: hardware.xml:587 #, no-c-format msgid "HyperBrick2" msgstr "HyperBrick2 " #. Tag: entry #: hardware.xml:590 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS25" msgstr "AlphaServer DS25 " #. Tag: entry #: hardware.xml:591 #, no-c-format msgid "Granite" msgstr "Granite " #. Tag: entry #: hardware.xml:594 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES45" msgstr "AlphaServer ES45 " #. Tag: entry #: hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "Privateer" msgstr "Privateer " #. Tag: entry #: hardware.xml:598 hardware.xml:637 hardware.xml:641 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "UNKNOWN " #. Tag: entry #: hardware.xml:599 #, no-c-format msgid "Yukon" msgstr "Yukon " #. Tag: entry #: hardware.xml:604 #, no-c-format msgid "TSUNAMI" msgstr "TSUNAMI " #. Tag: entry #: hardware.xml:605 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10" msgstr "AlphaServer DS10 " #. Tag: entry #: hardware.xml:606 hardware.xml:654 #, no-c-format msgid "Webbrick" msgstr "Webbrick " #. Tag: entry #: hardware.xml:609 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS10L" msgstr "AlphaServer DS10L " #. Tag: entry #: hardware.xml:610 #, no-c-format msgid "Slate" msgstr "Slate " #. Tag: entry #: hardware.xml:613 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20" msgstr "AlphaServer DS20 " #. Tag: entry #: hardware.xml:614 #, no-c-format msgid "Catamaran/Goldrush" msgstr "Catamaran/Goldrush " #. Tag: entry #: hardware.xml:617 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20E" msgstr "AlphaServer DS20E " #. Tag: entry #: hardware.xml:618 #, no-c-format msgid "Goldrack" msgstr "Goldrack " #. Tag: entry #: hardware.xml:621 #, no-c-format msgid "AlphaServer DS20L" msgstr "AlphaServer DS20L " #. Tag: entry #: hardware.xml:622 #, no-c-format msgid "Shark" msgstr "Shark " #. Tag: entry #: hardware.xml:625 #, no-c-format msgid "AlphaServer ES40" msgstr "AlphaServer ES40 " #. Tag: entry #: hardware.xml:626 #, no-c-format msgid "Clipper" msgstr "Clipper " #. Tag: entry #: hardware.xml:629 hardware.xml:630 #, no-c-format msgid "DP264" msgstr "DP264 " #. Tag: entry #: hardware.xml:633 #, no-c-format msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC " #. Tag: entry #: hardware.xml:634 #, no-c-format msgid "Eiger" msgstr "Eiger " #. Tag: entry #: hardware.xml:638 #, no-c-format msgid "Warhol" msgstr "Warhol " #. Tag: entry #: hardware.xml:642 #, no-c-format msgid "Windjammer" msgstr "Windjammer " #. Tag: entry #: hardware.xml:645 #, no-c-format msgid "UP2000" msgstr "UP2000 " #. Tag: entry #: hardware.xml:646 #, no-c-format msgid "Swordfish" msgstr "Swordfish " #. Tag: entry #: hardware.xml:649 #, no-c-format msgid "XP1000" msgstr "XP1000 " #. Tag: entry #: hardware.xml:650 #, no-c-format msgid "Monet/Brisbane" msgstr "Monet/Brisbane " #. Tag: entry #: hardware.xml:653 #, no-c-format msgid "XP900" msgstr "XP900 " #. Tag: entry #: hardware.xml:659 #, no-c-format msgid "WILDFIRE" msgstr "WILDFIRE " #. Tag: entry #: hardware.xml:660 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS160" msgstr "AlphaServer GS160 " #. Tag: entry #: hardware.xml:661 hardware.xml:665 #, no-c-format msgid "Wildfire" msgstr "Wildfire " #. Tag: entry #: hardware.xml:664 #, no-c-format msgid "AlphaServer GS320" msgstr "AlphaServer GS320 " #. Tag: entry #: hardware.xml:670 hardware.xml:672 #, no-c-format msgid "XL" msgstr "XL " #. Tag: entry #: hardware.xml:671 #, no-c-format msgid "XL-233...266" msgstr "XL-233...266 " #. Tag: entry #: hardware.xml:673 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "xl " #. Tag: para #: hardware.xml:678 #, no-c-format msgid "" "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-" "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the " "kernel compile options." msgstr "" "Υπάρχει η άποψη ότι το Debian &releasename; υποστηρίζει εγκατάσταση σε όλες " "τις υποαρχιτεκτονικές alpha με την εξαίρεση την ARC-only Ruffian και XL " "υποαρχιτεκτονικές καθώς και την Titan, που απαιτεί μια αλλαγή στις επιλογές " "χτισίματος του πυρήνα." #. Tag: para #: hardware.xml:694 hardware.xml:842 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at Linux Hardware Compatibility HOWTO. " "This section merely outlines the basics." msgstr "" "Πλήρεις πληροφορίες σχετικά με τα υποστηριζόμενα περιφερειακά μπορούν να " "βρεθούν στην σελίδα Linux Hardware " "Compatibility HOWTO. Η παρούσα ενότητα απλά περιγράφει τα βασικότερα " "σημεία." #. Tag: title #: hardware.xml:702 hardware.xml:850 hardware.xml:1010 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "CPU " #. Tag: para #: hardware.xml:703 #, fuzzy, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "Υποστηρίζονται τόσο επεξεργαστές AMD64 όσο και Intel EM64t." #. Tag: para #: hardware.xml:731 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " "standard Debian distribution only supports installation on a number of the " "most common platforms. The Debian userland however may be used by " "any ARM CPU." msgstr "" "Κάθε ξεχωριστή αρχιτεκτονική ARM απαιτεί τον δικό της πυρήνα. Εξαιτίας αυτού " "η στάνταρ διανομή του Debian υποστηρίζει εγκατάσταση σε έναν αριθμό των πιο " "συνηθισμένων συστημάτων. Όμως η Debian userland μπορεί να χρησιμοποιηθεί από " "οποιονδήποτε επεξεργαστή ARM περιλαμβανομένου του " "xscale." #. Tag: para #: hardware.xml:740 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " "majority of current system implementation uses little-endian mode. Debian " "currently only supports little-endian ARM systems." msgstr "" "Οι περισσότεροι επεξεργαστές ARM μπορούν να τρέξουν και στις δυο καταστάσεις " "endian (big ή little). Παρ' όλα αυτά η πλειοψηφία των υπαρχόντων υλοποιήσεων " "χρησιμοποιούν την κατάσταση little-endian. Το Debian υποστηρίζει για την ώρα " "μόνο συστήματα little-endian ΑRM." #. Tag: para #: hardware.xml:748 #, fuzzy, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "Τα υποστηριζόμενα συστήματα είναι:" #. Tag: term #: hardware.xml:755 #, no-c-format msgid "Netwinder" msgstr "Netwinder " #. Tag: para #: hardware.xml:756 #, no-c-format msgid "" "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM " "110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). It comprises " "of machines like: Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), " "CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, " "aka skiff)." msgstr "" "Αυτό είναι στην πραγματικότητα το όνομα μιας ομάδας μηχανημάτων που " "βασίζονται στον επεξεργαστή StrongARM 110 και το chipset Intel 21285 " "Northbridge (επίσης γνωστό και σαν Footbridge). Περιλαμβάνει μηχανήματα " "όπως: Netwinder (πιθανόν ένα από τα πιο συνηθισμένα κουτιά ARM), CATS " "(επίσης γνωστό και σαν EB110ATX), EBSA 285 και Compaq personal server (cps " "γνωστό και σαν skiff)." #. Tag: term #: hardware.xml:769 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:770 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " "data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x platform, " "featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network Attached " "Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the GLAN " "Tank from IO-Data and the Thecus N2100." msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:782 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:783 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " "IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 " "(Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device which " "allows you to easily provide storage via the network. It comes with an " "Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected." msgstr "" "H Linksys NSLU2 (Network Storage Link για οδηγούς δίσκων USB 2.0) είναι μια " "μικρή συσκευή που σας επιτρέπει εύκολα να διαθέσετε αποθηκευτικό χώρο μέσω " "του δικτύου. Έρχεται με μια σύνδεση Ethernet και δυο θύρες USB στις οποίες " "μπορούν να συνδεθούν σκληροί δίσκοι." #. Tag: term #: hardware.xml:796 #, no-c-format msgid "RiscPC" msgstr "RiscPC" #. Tag: para #: hardware.xml:797 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new " "installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from " "that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has " "a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has " "integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard " "and proprietary mouse port. The proprietary module expansion bus allows for " "up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several " "of these modules have Linux drivers." msgstr "" "Το μηχάνημα αυτό είναι το πρώτο υποστηριζόμενο σύστημα. Κυκλοφόρησε το 1994. " "Έχει το RISC OS στην ROM και το Linux μπορεί να εκκινηθεί από αυτό το OS με " "χρήση του linloader. Το RiscPC έχει μια modular κάρτα CPU τυπικά με έναν " "επεξεργαστή 30MHz 610, 40MHz 710 ή 233MHz Strongarm 110 CPU.Η μητρική έχει " "ενσωματωμένα ΙDE, SVGA video, παράλληλη θύρα, μια σειριακή θύρα, " "πληκτρολόγια PS/2 και ιδιόκτητη θύρα για ποντίκι.Το επίσης ιδιόκτητο module " "expansion bus επιτρέπει την προσθήκη μέχρι οκτώ καρτών επέκτασης ανάλογα με " "τη διαμόρφωση. Αρκετά από τα module αυτά έχουν οδηγούς για Linux." #. Tag: para #: hardware.xml:823 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are two major support &architecture; flavors: PA-" "RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit " "processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit " "processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the " "userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the " "future." msgstr "" "Υπάρχουν δύο κύριες γεύσεις υποστήριξης για την αρχιτεκτονική " "&architecture;: PA-RISC 1.1 και PA-RISC 2.0. Η " "αρχιτεκτονική PA-RISC 1.1 απευθύνεται σε 32-μπιτους επεξεργαστές ενώ η " "αρχιτεκτονική 2.0 σε 64-μπιτους. Μερικά συστήματα μπορούν να τρέχουν και " "τους δύο τύπους πυρήνα. Και στις δυο περιπτώσεις ο πυρήνας userland είναι 32-" "μπιτος. Υπάρχει η δυνατότητα για 64-μπιτο πυρήνα userland στο μέλλον." #. Tag: para #: hardware.xml:851 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " "are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This " "also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and new " "processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" "Σχεδόν όλοι οι βασισμένοι στην αρχιτεκτονική x86 (IA-32) επεξεργαστές που " "χρησιμοποιούνται ακόμα στους προσωπικούς υπολογιστές υποστηρίζονται, " "συμπεριλαμβανομένων όλων των ποικιλιών της σειράς \"Pentium\" της Intel. " "Αυτό περιλαμβάνει και του 32-μπιτους επεξεργαστές της AMD και της VIA (πρώην " "Cyrix) καθώς και νεώτερους επεξεργαστές όπως οι Athlon XP και Intel P4 Xeon." #. Tag: para #: hardware.xml:859 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit AMD64, Intel EM64T or Intel Core 2 Duo " "processor, you will probably want to use the installer for the amd64 " "architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." msgstr "" "Αν το σύστημά σας έχει έναν 64-μπιτο επεξεργαστή AMD64, Intel EM64t ή Intel " "Core 2 Duo πιθανόν να θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον εγκαταστάτη για την " "αρχιτεκτονική amd64 αντί του εγκαταστάτη για την (32-μπιτη) αρχιτεκτονική " "i386." #. Tag: para #: hardware.xml:866 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will not run on " "386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", Debian " "Sarge has dropped support for actual 80386 processors " "(and their clones), which were supported by earlier releases " " We have long tried to avoid this, but in the end it was necessary due " "a unfortunate series of issues with the compiler and the kernel, starting " "with an bug in the C++ ABI provided by GCC. You should still be able to run " "Debian GNU/Linux on actual 80386 processors if you compile your own kernel " "and compile all packages from source, but that is beyond the scope of this " "manual. . (No version of Linux has ever supported the 286 " "or earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still " "supported Many Debian packages will actually run slightly " "faster on modern computers as a positive side effect of dropping support for " "these old chips. The i486, introduced in 1989, has three opcodes (bswap, " "cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, did not have. " "Previously, these could not be easily used by most Debian packages; now they " "can. ." msgstr "" "Όμως το Debian GNU/Linux &releasename; δεν θα τρέξει σε " "επεξεργαστές 386 ή προγενέστερους. Παρά το όνομα της αρχιτεκτονικής \"i386" "\", το Debian Sarge έχει εγκαταλείψει την υποστήριξη " "για πραγματικούς επεξεργαστές 80386 (και τους κλώνους τους), οι οποίοι " "υποστηρίζονταν σε προηγούμενες εκδόσεις Είχαμε προσπαθήσει " "για πολύ καιρό να το αποφύγουμε αυτό, αλλά τελικά ήταν κάτι αναγκαίο " "εξαιτίας μιας σειράς ατυχών προβλημάτων με τον μεταγλωττιστή και τον πυρήνα, " "ξεκινώντας από ένα σφάλμα στην C++ ABI που παρέχει ο GCC. Μπορείτε ακόμα να " "τρέξετε το Debian GNU/Linux σε πραγματικούς επεξεργαστές 80386 αν φτιάξετε " "τον δικό σας πυρήνα και χτίσετε όλα τα πακέτα από τον πηγαίο κώδικα, αλλά " "αυτό είναι κάτι που ξεφεύγει από τον σκοπό αυτού του εγχειριδίου. .(Καμμιά έκδοση του Linux δεν είχε ποτέ υποστηρίξει επεξεργαστές " "286 ή προγενέσετερους στην σειρά). Όλοι οι επεξεργαστές i486 και " "μεταγενέστεροι εξακολουθούν να υποστηρίζονται Aρκετά πακέτα " "του Debian θα τρέχουν στην πραγματικότητα ελαφρά γρηγορότερα σε σύγχρονους " "επεξεργαστές σαν ένα θετικό παράπλευρο αποτέλεσμα της απόρριψης υποστήριξης " "για αυτούς τους παλιούς επεξεργαστές. Οι επεξεργαστές i486, που εισήχθησαν " "το 1989, διαθέτουν τρεις opcodes (bswap, cmpxchg, και xadd) που οι " "επεξεργαστές i386, που εμφανίστηκαν τον 1986, δεν είχαν.Προηγουμένως, αυτοί " "οι opcodes δεν μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν εύκολα από τα περισσότερα πακέτα " "του Debian, ενώ τώρα μπορούν. ." #. Tag: title #: hardware.xml:903 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O Bus " #. Tag: para #: hardware.xml:904 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " "the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 " "line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all " "personal computers sold in recent years use one of these." msgstr "" "Ο δίαυλος του συστήματος (system bus) είναι το μέρος εκείνο της μητρικής που " "επιτρέπει την επικοινωνία της CPU με περιφερειακά όπως συσκευές αποθήκευσης. " "Ο υπολογιστής σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί έναν από τους διαύλους ISA, " "EISA, PCI, Microchannel Architecture (MCA, που χρησιμοποιείται από την σειρά " "PS/2 της IBM) ή τον δίαυλο VESA Local Bus (VLB, που μερικές φορές λέγεται " "και VL bus). Ουσιαστικά όλοι οι προσωπικοί υπολογιστές που πωλούνται τα " "τελευταία χρόνια χρησιμοποιούν έναν από αυτούς τους διαύλους." #. Tag: para #: hardware.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported M68000 based " "(&architecture;) systems can be found at the Linux/m68k FAQ. This section merely outlines the " "basics." msgstr "" "Πλήρεις πληροφορίες σχετικά με τα υποστηριζόνεμα συστήματα " "(&architecture;) που βασίζονται στην αρχιτεκτονική " "M68000 μπορούν να βρεθούν στη σελίδα Linux/" "m68k FAQ. Η παρούσα ενότητα περιγράφει μόνο τα βασικά." #. Tag: para #: hardware.xml:935 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " "Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 " "with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the " "EC line of 680x0 processors. See the Linux/m68k FAQ for complete details." msgstr "" "Η υλοποίηση του Linux στην αρχιτεκτονική &architecture; τρέχει σε " "οποιονδήποτε επεξεργαστή 680x0 με PMMU (Paged Memory Management Unit) και " "FPU (floating-point unit). Αυτό περιλαμβάνει και τους επεξεργαστές 68020 με " "εξωτερική 68851 PMMU, τους επεξεργαστές 68030 ή νεώτερους αλλά όχι την σειρά " "EC των επεξεργαστών 680x0 . Δείτε την σελίδα m68kγια πλήρεις λεπτομέρειες." #. Tag: para #: hardware.xml:943 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are four major supported &architecture; flavors: " "Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were the first two " "systems to which Linux was ported; in keeping, they are also the two most " "well-supported Debian ports. The Macintosh line is supported incompletely, " "both by Debian and by the Linux kernel; see Linux m68k for Macintosh for project status and supported " "hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers are the most " "recent addition to the list of machines supported by Debian. Ports to other " "&architecture; architectures, such as the Sun3 architecture and NeXT black " "box, are underway but not yet supported by Debian." msgstr "" "Υπάρχουν τέσσερα κύρια είδη υποστηριζόμενων αρχιτεκτονικών " "&architecture;: μηχανήματα Amiga Atari Macintosh και " "VME. Τα Amiga και Atari ήταν τα πρώτα μηχανήματα στα οποία υλοποιήθηκε το " "Linux. Είναι ακόμα οι δυο υλοποιήσεις με την καλλίτερη υποστήριξη. Η γραμμή " "των Macintosh έχει μάλλον ελλιπή υποστήριξη, τόσο από το Debian όσο και τον " "πυρήνα Linux. Δείτε τη σελίδα Linux m68k for " "Macintosh σχετικά με την κατάσταση του project και το " "υποστηριζόμενο υλικό. Οι υπολογιστές BVM και Motorola single board VMEbus " "είναι οι πιο πρόσφατες προσθήκες στη λίστα των μηχανημάτων που " "υποστηρίζονται από το Debian. Υλοποιήσεις σε άλλες αρχιτεκτονικές της " "&architecture; όπως οι Sun3 και το NeXT black box είναι στη διαδικασία να " "ακολουθήσουν αλλά δεν υποστηρίζονται ακόμα αυτή τη στιγμή από το Debian." #. Tag: para #: hardware.xml:970 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " " SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant " "as well. SGI IP32: this platform is " "generally known as SGI O2. Broadcom " "BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom " "based on the dual-core SB1 1250 CPU. " "Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor evaluation board " "from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. Complete information regarding supported mips/mipsel machines " "can be found at the Linux-MIPS homepage. In the following, only the systems supported by the Debian installer " "will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " "please contact the debian-&arch-" "listname; mailing list." msgstr "" "To Debian στην αρχιτεκτονική &arch-title; υποστηρίζει δυο υποαρχιτεκτονικές: " "SGI IP 22: αυτή η πλατφόρμα περιλαμβάνει τα " "μηχανήματα SGI Indy, Indigo 2 και Challenge S. Καθώς τα μηχανήματα αυτά " "είναι αρκετά παρόμοια, όποτε αναφερόμαστε στο κείμενο αυτό σε μηχανήματα SGI " "Indy αυτό εννοεί επίσης και τα μηχανήματα Indigo 2 και Challenge S. Broadcom BCM91250A (SWARM): πρόκειται για μια " "μητρική τύπου ATX από την Broadcom για δοκιμές και βασίζεται στην οικογένεια " "επεξεργαστών SiByte Πλήρεις πληροφορίες " "για τα υποστηριζόμενα μηχανήματα mips mipsel μπορούν να βρεθούν στη σελίδα " "Linux-MIPS homepage . Στη συνέχεια " "μόνο συστήματα που υποστηρίζονται από τον εγκαταστάτη του Debian θα " "καλυφθούν. Αν ενδιαφέρεστε για υποστήριξη άλλων υποαρχιτεκτονικών, " "παρακαλούμε επικοινωνήστε με την λίστα αλληλογραφίας debian-&architecture; mailing list." #. Tag: para #: hardware.xml:1011 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " "R5000 processors are supported by the Debian installation system on big " "endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are " "supported. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 " "chip with two cores which are supported in SMP mode by this installer. " "Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with " "four cores which are supported in SMP mode." msgstr "" "Στα μηχανήματα SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 και Challenge S με επεξεργαστές " "R 4000, R4400, R4600 και R5000 εγκαταστάσεις του Debian υποστηρίζονται μόνο " "για big endian MIPS. Η δοκιμαστική μητρική BCM91250A έρχεται με έναν " "επεξεργαστή SB1250 με δύο πυρήνες SB-1 που υποστηρίζονται σε κατάσταση SMP " "(Συμμετρικής Πολυεπεξεργασίας) από τον εγκαταστάτη." #. Tag: para #: hardware.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " "architecture." msgstr "" "Μερικά μηχανήματα MIPS μπορούν να λειτουργήσουν τόσο σε κατάσταση big όσο " "και little endian. Για μηχανήματα MIPS little endian παρακαλούμε διαβάστε " "την τεκμηρίωση για την αρχιτεκτονική mipsel." #. Tag: para #: hardware.xml:1038 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " " DECstation: various models of the DECstation are supported. " " Cobalt Microserver: only MIPS based " "Cobalt machines are covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 " "(Qube1), RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form " "factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an " "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A " "1480 CPU. Complete information regarding " "supported mips/mipsel machines can be found at the Linux-MIPS homepage. In the following, only the systems " "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for " "support for other subarchitectures, please contact the debian-&arch-listname; mailing list." msgstr "" "To Debian στην αρχιτεκτονική &arch-title; υποστηρίζει προς το παρόν τρεις " "υποαρχιτεκτονικές: DECstation: υποστηρίζονται " "διάφορα μοντέλα DECstation Cobalt " "Microserver: μόνο μηχανήματα Cobalt βασισμένα σε MIPS καλύπτονται εδώ. Σε " "αυτά περιλαμβάνονται τα Cobalt Qube 2700 (Qube1),RaQ, Qube2 και RaQ2 και το " "Gateway Microserver. Broadcom BCM91250A " "(SWARM): πρόκειται για μια μητρική τύπου ATX από την Broadcom για δοκιμές " "βασιζόμενη στην οικογένεια επεξεργαστών τους SiByte. . Ολοκληρωμένεςπληροφορίες για τα υποστηριζόμενα μηχανήματα " "mips/mipsel μπορούν να βρεθούν στη σελίδα Linux-MIPS homepage Στην συνέχεια μόνο συστήματα υποστηριζόμενα " "από τον εγκαταστάτη του Debian θα καλυφθούν, Αν ενδιαφέρεστε για υποστήριξη " "άλλων υποαρχιτεκτονικών, παρακαλούμε επισκεφθείτε την λίστα αλληλογραφίας " "debian-&architecture; mailing list." #. Tag: title #: hardware.xml:1078 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Τύποι CPU/Mηχανήματος" #. Tag: para #: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by " "the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian " "installation system works on the following machines:" msgstr "" "Προς το παρόν μόνο μηχανήμτα DECstations με επεξεργαστές R3000 και R4000/" "Ρ4400 υποστηρίζονται από τον εγκαταστάτη του Debian σε συστήματα little " "endian MIPS.To σύστημα εγκατάστασης του Debian δουλεύει στα εξής μηχανήματα:" #. Tag: entry #: hardware.xml:1092 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "Τύπος συστήματος" #. Tag: entry #: hardware.xml:1092 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "CPU " #. Tag: entry #: hardware.xml:1092 #, no-c-format msgid "Code-name" msgstr "Κωδική-ονομασία" #. Tag: entry #: hardware.xml:1093 #, no-c-format msgid "Debian subarchitecture" msgstr "Υποαρχιτεκτονική Debian" #. Tag: entry #: hardware.xml:1099 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/1xx" msgstr "DECstation 5000/1xx " #. Tag: entry #: hardware.xml:1100 hardware.xml:1110 hardware.xml:1115 hardware.xml:1125 #, no-c-format msgid "R3000" msgstr "R3000 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1101 hardware.xml:1106 #, no-c-format msgid "3MIN" msgstr "3MIN " #. Tag: entry #: hardware.xml:1104 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/150" msgstr "DECstation 5000/150 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1105 hardware.xml:1130 #, no-c-format msgid "R4000" msgstr "R4000 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1109 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/200" msgstr "DECstation 5000/200 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1111 #, no-c-format msgid "3MAX" msgstr "3MAX " #. Tag: entry #: hardware.xml:1114 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/240" msgstr "DECstation 5000/240 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1116 hardware.xml:1121 #, no-c-format msgid "3MAX+" msgstr "3MAX+ " #. Tag: entry #: hardware.xml:1119 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/260" msgstr "DECstation 5000/260 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1120 #, no-c-format msgid "R4400" msgstr "R4400 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1124 #, no-c-format msgid "Personal DECstation 5000/xx" msgstr "Personal DECstation 5000/xx " #. Tag: entry #: hardware.xml:1126 hardware.xml:1131 #, no-c-format msgid "Maxine" msgstr "Maxine " #. Tag: entry #: hardware.xml:1129 #, no-c-format msgid "Personal DECstation 5000/50" msgstr "Personal DECstation 5000/50 " #. Tag: para #: hardware.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial " "console were supported (that is, all machines except for the Qube 2700, aka " "Qube1). However, installations are now also possible through SSH." msgstr "" "Υποστηρίζονται όλα τα συστήματα Cobalt. Στο παρελθόν, μόνο μηχανήματα με μια " "σειριακή κονσόλα υποστηρίζονταν (με άλλα λόγια, όλα τα μηχανήματα εκτός από " "το ube 2700, γνωστό και ως Qube1). Εγκαταστάσεις είναι όμως τώρα δυνατές " "επίσης και μέσω SSH." #. Tag: para #: hardware.xml:1143 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two " "cores which are supported in SMP mode by this installer. Similarly, the " "BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with four cores which " "are supported in SMP mode." msgstr "" "Η δοκιμαστική μητρική BCM91250A έρχεται με έναν επεξεργαστή SB1250 με δύο " "πυρήνες SB-1 που υποστηρίζονται σε κατάσταση SMP (Συμμετρικής " "Πολυεπεξεργασίας) από τον εγκαταστάτη." #. Tag: title #: hardware.xml:1153 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "Υποστηριζόμενες επιλογές κονσόλας" #. Tag: para #: hardware.xml:1154 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). " "To use the serial console, you have to boot the installer image with the " "console=ttySx kernel parameter " "(with x being the number of the serial port you " "have your terminal connected to — usually 2, but " "0 for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ " "(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) a local console is available " "with the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options." msgstr "" "Σειριακή κονσόλα διαθέτουν όλα τα υποστηριζόμενα DECstations (9600 bps, " "8N1). Για να χρησιμοποιήσετε τη σειριακή κονσόλα θα πρέπει να εκκινήσετε τον " "εγκαταστάτη με την παράμετρο στον πυρήνα console=ttySx, (όπου x " "είναι ο αριθμός της σειριακής θύρας στην οποία έχετε συνδέσει την κονσόλα " "— συνήθως 2, αλλά 0 για τα " "Personal DECstations). Σε μηχανήματα 3MIN και 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, " "5000/240 και 5000/260) είναι διαθέσιμη μια τοπική κονσόλα με τις επιλογές " "γραφικών PMAG-BA και PMAGB-B)." #. Tag: para #: hardware.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run " "cu In Woody this command was part of the " "uucp package, but in later releases it is available " "as a separate package. on it. Example: " "\n" "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n" " where the option -l (line) " "sets the serial port to use and -s (speed) sets the speed " "for the connection (9600 bits per second)." msgstr "" "Αν πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα σύστημα Linux σαν σειριακό τερματικό, ένας " "εύκολος τρόπος να το κάνετε αυτό είναι τρέχοντας σε αυτό την εντολή " "cu Στην έκδοση Woody η εντολή αυτή ήταν " "μέρος του πακέτου uucp, αλλά σε μεταγενέστερες " "εκδόσεις είναι διαθέσιμο σαν ξεχωριστό πακέτο. . " "Παράδειγμα: \n" " $ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n" " όπου η επιλογή -l (line) " "ορίζει την σειριακή θύρα που είναι να χρησιμοποιηθεί και η επιλογή -" "s(speed) ορίζει την ταχύτητα της σύνδεσης (9600 bits per second)." #. Tag: para #: hardware.xml:1183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps." msgstr "" "Τόσο τα συστήματα Cobalt όσο και τα Broadcom BCM91250A χρησιμοποιούν 115200 " "bps." #. Tag: para #: hardware.xml:1197 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are four major supported &architecture; " "subarchitectures: PMac (Power-Macintosh or PowerMac), PReP, APUS (Amiga " "Power-UP System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot " "methods. In addition, there are four different kernel flavours, supporting " "different CPU variants." msgstr "" "Υπάρχουν τέσσερεις κύριες υποστηριζόμενες υποαρχιτεκτονικές για την " "αρχιτεκτονική &architecture;:PMac (Power-Macintosh), " "PReP, APUS (Amiga Power-UP System) και μηχανήματα CHRP. Κάθε " "υποαρχιτεκτονική έχει την δικιά της μέθοδο εκκίνησης. Επιπλέον, υπάρχουν " "τέσσερα διαφορετικά είδη πυρήνων (γεύσεις) που υποστηρίζουν διαφορετικές " "παραλλαγές επεξεργαστών." #. Tag: para #: hardware.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "Ports to other &architecture; architectures, such as " "the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by " "Debian. We may have a 64-bit port in the future." msgstr "" "Υλοποιήσεις σε άλλες &architecture; αρχιτεκτονικές, " "όπως οι Be-Box και MBX, προετοιμάζονται αλλά δεν υποστηρίζονται ακόμα από το " "Debian. Ίσως να έχουμε και μια 64-μπιτη υλοποίηση στο μέλλον." #. Tag: title #: hardware.xml:1213 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Γεύσεις του πυρήνα" #. Tag: para #: hardware.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " "type:" msgstr "" "Υπάρχουν τέσσερις γεύσεις του πυρήνα για powerpc στο Debian βασιζόμενοι στον " "τύπο της CPU:" #. Tag: term #: hardware.xml:1222 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc " #. Tag: para #: hardware.xml:1223 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " "604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and " "including the one marketed as G4 use one of these processors." msgstr "" "Τα περισσότερα συστήματα χρησιμοποιούν αυτό το είδος πυρήνα, που υποστηρίζει " "τους επεξεργαστές PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, και 7400. λα τα συστήματα " "Apple Power Macintosh συμπεριλαμβανομένων των G4 χρησιμοποιούν έναν από " "αυτούς τους επεξεργαστές." #. Tag: term #: hardware.xml:1233 #, fuzzy, no-c-format msgid "power64" msgstr "power4 " #. Tag: para #: hardware.xml:1234 #, fuzzy, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Αυτό το είδος πυρήνα υποστηρίζει τα συστήματα Amiga Power-UP System." #. Tag: para #: hardware.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, " "and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." msgstr "" "Ο επεξεργαστής POWER3 χρησιμοποιείται σε παλιότερα συστήματα 64-μπιτων " "server της IBM: γνωστά μοντέλα περιλαμβάνουν τα IntelliStation POWER Model " "265, pSeries 610 και 640, και RS/6000 7044-170, 7044-260, και 7044-270." #. Tag: para #: hardware.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " "models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." msgstr "" "Ο επεξεργαστής POWER4 χρησιμοποιείται σε πιο πρόσφατα συστήματα 64-μπιτων " "server της IBM: γνωστά μοντέλα περιλαμβάνουν τα pSeries 615, 630, 650, 655, " "670, και 690." #. Tag: para #: hardware.xml:1249 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " "architecture, and use this kernel flavour." msgstr "" "Ο επεξεργαστής Apple G5 βασίζεται επίσης στην αρχιτεκτονική POWER4 και " "χρησιμοποιεί αυτό το είδος πυρήνα." #. Tag: term #: hardware.xml:1258 #, fuzzy, no-c-format msgid "prep" msgstr "powerpc " #. Tag: para #: hardware.xml:1259 #, fuzzy, no-c-format msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture." msgstr "Αυτό το είδος πυρήνα υποστηρίζει τα συστήματα Amiga Power-UP System." #. Tag: term #: hardware.xml:1267 #, no-c-format msgid "apus" msgstr "apus " #. Tag: para #: hardware.xml:1268 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is " "currently disabled." msgstr "Αυτό το είδος πυρήνα υποστηρίζει τα συστήματα Amiga Power-UP System." #. Tag: title #: hardware.xml:1281 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Η Υποαρχιτεκτονική Macintosh (pmac)" #. Tag: para #: hardware.xml:1283 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " "NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld." msgstr "" "Η Apple (και για ένα σύντομο διάστημα μερικοί άλλοι κατασκευαστές — " "για παράδειγμα η Power Computing), κατασκευάζει μια σειρά υπολογιστών " "Macintosh βασισμένων στον επεξεργαστή PowerPC. Από την άποψη της " "αρχιτεκτονικής υποστήριξης κατηγοριοποιούνται σε NuBus, OldWorld PCI και " "NewWorld." #. Tag: para #: hardware.xml:1290 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming " "scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld." msgstr "" "Συστήματα OldWorld είναι τα περισσότερα μηχανήματα Power Macintosh με έναν " "οδηγό δισκέττας και ένα PCI bus. Τα περισσότερα συστήματα Power Macintosh " "βασισμένα σε επεξεργαστές 603, 603e, 604 και 604e είναι μηχανήματα OldWorld. " "Τα συστήματα Beige G3 είναι επίσης OldWorld." #. Tag: para #: hardware.xml:1298 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, " "blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. " "The NewWorld PowerMacs are also known for using the ROM in RAM system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards." msgstr "" "Οι λεγόμενοι NewWorld PowerMac είναι όλα τα συστήματα PowerMac σε διαφανή " "έγχρωμα πλαστικά κουτιά. Αυτά περιλαμβάνουν όλους τους iMac, τα iBook, τα " "συστήματα G4, τα συτήματα G3 μπλε χρώματος, και τα περισσότερα PowerBook " "κατασκευασμένα από το 1999 και ύστερα. Τα συστήματα NewWorld PowerMac είναι " "επίσης γνωστό ότι χρησιμοποιούν το σύστημα ROM in RAM για το " "MacOS και έχουν κατασκευαστεί από τα μέσα του 1998 και μετά." #. Tag: para #: hardware.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec, and, for older " "hardware, AppleSpec Legacy." msgstr "" "Προδιαγραφές για μηχανήματα Apple είναι διαθέσιμες στο AppleSpecκαι για " "παλιότερο υλικό στοAppleSpec Legacy." #. Tag: entry #: hardware.xml:1322 hardware.xml:1457 hardware.xml:1501 hardware.xml:1530 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Μοντέλο Ονομασία/Αριθμός" #. Tag: entry #: hardware.xml:1323 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Γενιά" #. Tag: entry #: hardware.xml:1329 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple " #. Tag: entry #: hardware.xml:1330 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading " #. Tag: entry #: hardware.xml:1331 hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 #: hardware.xml:1343 hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 #: hardware.xml:1355 hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 #: hardware.xml:1367 hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld " #. Tag: entry #: hardware.xml:1333 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Καλοκαίρι 2000, Αρχές του 2001 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1336 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1339 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB " #. Tag: entry #: hardware.xml:1342 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1345 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1348 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Μπλε και Λευκός (B&W) G3" #. Tag: entry #: hardware.xml:1351 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube " #. Tag: entry #: hardware.xml:1354 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet " #. Tag: entry #: hardware.xml:1357 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver " #. Tag: entry #: hardware.xml:1360 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000) " #. Tag: entry #: hardware.xml:1366 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999) " #. Tag: entry #: hardware.xml:1369 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium " #. Tag: entry #: hardware.xml:1372 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum " #. Tag: entry #: hardware.xml:1375 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1378 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1379 hardware.xml:1382 hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 #: hardware.xml:1391 hardware.xml:1394 hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 #: hardware.xml:1403 hardware.xml:1406 hardware.xml:1409 hardware.xml:1412 #: hardware.xml:1418 hardware.xml:1421 hardware.xml:1427 hardware.xml:1433 #: hardware.xml:1439 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld " #. Tag: entry #: hardware.xml:1381 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1384 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1387 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1390 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1396 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower " #. Tag: entry #: hardware.xml:1399 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, Όλα-σε-ένα" #. Tag: entry #: hardware.xml:1402 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1405 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998) " #. Tag: entry #: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh " #. Tag: entry #: hardware.xml:1411 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1416 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing " #. Tag: entry #: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave " #. Tag: entry #: hardware.xml:1420 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve " #. Tag: entry #: hardware.xml:1425 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX " #. Tag: entry #: hardware.xml:1426 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1431 #, no-c-format msgid "APS" msgstr "APS " #. Tag: entry #: hardware.xml:1432 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1437 hardware.xml:1463 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola " #. Tag: entry #: hardware.xml:1438 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500 " #. Tag: title #: hardware.xml:1447 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Υποαρχιτεκτονική PReP" #. Tag: entry #: hardware.xml:1464 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II " #. Tag: entry #: hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx " #. Tag: entry #: hardware.xml:1468 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+ " #. Tag: entry #: hardware.xml:1470 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx " #. Tag: entry #: hardware.xml:1472 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1476 hardware.xml:1507 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1477 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P " #. Tag: entry #: hardware.xml:1479 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050) " #. Tag: entry #: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043 " #. Tag: entry #: hardware.xml:1483 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640 " #. Tag: title #: hardware.xml:1491 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "Υποαρχιτεκτονική CHRP" #. Tag: entry #: hardware.xml:1508 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P " #. Tag: entry #: hardware.xml:1511 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi " #. Tag: entry #: hardware.xml:1512 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II " #. Tag: title #: hardware.xml:1520 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture" msgstr "Υποαρχιτεκτονική APUS" #. Tag: entry #: hardware.xml:1536 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS) " #. Tag: entry #: hardware.xml:1537 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000 " #. Tag: title #: hardware.xml:1545 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1547 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " "Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; " "instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not " "yet support. These include the following: " "Power Macintosh 6100, 7100, 8100 " "Performa 5200, 6200, 6300 Powerbook " "1400, 2300, and 5300 Workgroup Server " "6150, 8150, 9150 A linux kernel for these " "machines and limited support is available at ." msgstr "" "Συστήματα NuBus δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή από το debian/powerpc.H " "αρχιτεκτονική του μονολιθικού πυρήνα Linux/PPC δεν έχει υποστήριξη για τα " "μηχανήματα αυτά, οπότε κάποιος θα πρέπει να χρησιμοποιήσει τον μικροπυρήνα " "MkLinux Mach, τον οποίον δεν υποστηρίζει ακόμα το Debian. Tα μηχανηματα αυτά " "περιλαμβάνουν τα: Power Macintosh 6100, 7100, " "8100Performa 5200, 6200, 6300Powerbook 1400, 2300 και 5300 Workgroup Server 6150, 8150, 9150. Ένας πυρήνας Linux και περιορισμένη υποστήριξη για " "τα μηχανήματα αυτά είναι διαθέσιμα στο " #. Tag: title #: hardware.xml:1584 #, fuzzy, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "PowerMac " #. Tag: para #: hardware.xml:1586 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models " "start with Mac II series, go on to the LC " "family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. " "These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as " "Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." msgstr "" "Υπολογιστές Macintosh που χρησιμοποιούν τη σειρά επεξεργαστών 680x0 δεν " "ανήκουν στην οικογένεια PowerPC αλλά αντίθετα είναι μηχανήματα m68k. Τα " "μοντέλα αυτά αρχίζουν με Mac II ή έχουν ένα 3-ψήφιο αριθμό " "μοντέλου όπως Centris 650 ή Quadra 950. Τα μοντέλα PowerPC της Apple πριν " "τον iMac έχουν τετραψήφιους αριθμούς." #. Tag: para #: hardware.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " "580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra " "(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the " "Performa 200-640CD." msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " "and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, " "please see the section above)." msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1619 #, no-c-format msgid "S/390 and zSeries machine types" msgstr "Μηχανήματα τύπου S/390 και zSeries" #. Tag: para #: hardware.xml:1620 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " "found in IBM's Redbook Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " "Distributions in chapter 2.1 or at the zSeries page at the " "developerWorks. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries " "are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with " "IEEE floating point emulation and thus degraded performance." msgstr "" "Ολοκληρωμένες πληροφορίες σχετικά με τα υποστηριζόμενα συστήματα S/390 και " "zSeries μπορούν να βρεθούν στο Redbook της IBM Linux for IBM eServer " "zSeries and S/390: Distributions στο κεφάλαιο 2.1 ή στο technical details web page στο developerWorks. Με λίγα λόγια συστήματα G5, Multiprise 3000, G6 " "και όλα της σειράς zSeries υποστηρίζονται πλήρως. Μηχανήματα Multiprise " "2000, G3 και G4 υποστηρίζονται με ΙΕΕΕ προσομοίωση κινητού σημείου (floating " "point) και συνεπώς με μειωμένες επιδόσεις." #. Tag: para #: hardware.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "Currently the &architecture; port supports several " "types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc systems are " "sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not support very old " "sun4 hardware. However, the other systems are supported. Sun4d has been " "tested the least of these, so expect possible problems with regard to the " "kernel stability. Sun4c and Sun4m, the most common of the older Sparc " "hardware, includes such systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the " "SparcStation LX, 5, 10, and 20, respectively. The UltraSPARC class systems " "fall under the sun4u identifier, and are supported using the sun4u set of " "install images. Some systems that fall under these supported identifiers are " "known to not be supported. Known unsupported systems are the AP1000 " "multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the Linux for SPARCProcessors FAQ for complete information." msgstr "" "Αυτή τη στιγμή η υλοποίηση στην αρχιτεκτονική &architecture; υποστηρίζει αρκετούς τύπους συστημάτων Sparc. Οι πιο συνηθισμένοι " "τύποι συστημάτων Sparc είναι οι sun4, sun4c, sun4m, sun4d και sun4u. Προς το " "παρόν δεν υποστηρίζουμε πολύ παλιό υλικό sun4, αλλά τα υπόλοιπα συστήματα " "υποστηρίζονται. Συστηήματα Sun4d είναι τα λιγότερο δοκιμασμένα, οπότε θα " "πρέπει να περιμένετε μερικά προβλήματα σταθερότητας του πυρήνα. Οι τύποι " "Sun4c και Sun4m, οι πιο συνηθισμένοι από το παλιότερο υλικό Sparc, " "περιλαμβάνουν συστήματα όπως τα SparcStation 1, 1+, ΙPC, IPX και τα " "SparcStation LX, 5, 10 και 20 αντίστοιχα. Τα συστήματα κλάσης UltraSPARC " "περιλαμβάνονται στον τύπο sun4u και υποστηρίζονται με τη χρήση του σετ των " "εικόνων εγκατάστασης sun4u. Υπάρχουν και συστήματα που ανήκουν στους " "παραπάνω τύπους αλλά είναι γνωστό ότι δεν υποστηρίζονται. Τέτοια μη " "υποστηριζόμενα συστήματα είναι τα AP1000 multicomputer και το Tadpole " "Sparcbook 1. Δείτε το Linux for " "SPARCProcessors FAQ για πλήρεις πληροφορίες." #. Tag: title #: hardware.xml:1663 #, no-c-format msgid "Memory Configuration" msgstr "Ρύθμιση της Μνήμης" #. Tag: para #: hardware.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory " "banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks are " "not filled gaps will exist in the physical memory space. The Linux " "installation requires a contiguous memory block into which to load the " "kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a Data " "Access Exception will result." msgstr "" "Μερικοί παλιότεροι σταθμοί εργασίας, κυρίως οι Sun IPX και Sun IPC έχουν " "θήκες μνήμης που βρίσκονται σε συγκεκριμένες τοποθεσίες στη φυσική μνήμη. " "Κατά συνέπεια αν δεν συμπληρωθούν οι θέσεις αυτές θα υπάρχουν κενά στον χώρο " "της φυσικής μνήμης. O πυρήνας του Linux απαιτεί ένα συνεχόμενο μπλοκ μνήμης " "για το φόρτωμα του πυρήνα και του αρχικού δίσκου μνήμης RAM. Αν αυτό δεν " "είναι διαθέσιμο, θα προκύψει ένα σφάλμα τύπου Data Access Exception." #. Tag: para #: hardware.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is " "contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks " "are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have a " "sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk. In this " "case 4Mb is not sufficient." msgstr "" "Θα πρέπει λοιπόν να ρυθμίσετε την μνήμη ώστε το χαμηλότερο μπλοκ μνήμης να " "είναι συνεχόμενο για τουλάχιστον 8ΜΒ. Στα συστήματα IPX και IPC που " "αναφέραμε παραπάνω, θήκες μνήμης αντιστιχοίζονται στα όρια των 16ΜΒ. Στην " "ουσία αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να έχετε ένα αρκετά μεγάλο SIMM στην θήκη " "μηδέν για να χωρέσει τον πυρήνα και την αρχική RAMdisk.Στην περίπτωση αυτή " "τα 4ΜΒ δεν είναι αρκετά." #. Tag: para #: hardware.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four " "SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS " "connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is then " "recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2." msgstr "" "Παράδειγμα: Σε ένα σύστημα Sun IPX έχετε ένα τσιπ SIMM 16MB και ένα 4MB. " "Yπάρχουν τέσσερις θήκες SIMM (0,1,2,3). [H θήκη μηδέν είναι η πιο " "απομακρυσμένη από τους συνδέσμους SBUS]. Θα πρέπει λοιπόν να εγκαταστήσετε " "τo τσιπ SIMM των 16ΜΒ στην θήκη 0, οπότε συνίσταται να εγκαταστήσετε την " "SIMM των 4ΜΒ στην θήκη 2." #. Tag: title #: hardware.xml:1692 #, no-c-format msgid "Graphics Configuration" msgstr "Ρύθμιση Γραφικών" #. Tag: para #: hardware.xml:1693 #, no-c-format msgid "" "Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for " "there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for example " "the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later probably " "accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot. Under Solaris/SunOS " "this causes no problems because both cards are initialized." msgstr "" "Ειδικά στην περίπτωση παλιότερων σταθμών εργασίας Sun, είναι πολύ " "συνηθισμένο να υπάρχει πάνω στην μητρική ένας framebuffer που στην συνέχεια " "αντικαταστήθηκε (για παράδειγμα το bwtwo σε ένα sun IPC) και μια κάρτα SBUS " "που πιθανόν να περιέχει έναν μεταγενέστερα επιταχυνόμενο buffer που έχει " "μπει σε μια υποδοχή SBUS. Κάτω από το Solaris/SunOS αυτό δεν αποτελεί " "πρόβλημα καθώς και οι δυο κάρτες αναγνωρίζονται από την αρχή κανονικά." #. Tag: para #: hardware.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM monitor " "may display its output on this additional card; however the linux kernel " "boot messages may then be directed to the original on board framebuffer, " "leaving no error messages on the screen, with the " "machine apparently stuck loading the RAMdisk." msgstr "" "Στο Linux όμως αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα γιατί η οθόνη εκκίνησης " "PROM μπορεί να βγάλει την έξοδό της σε αυτήν την επιπρόσθετη κάρτα ενώ τα " "μηνύματα εκκίνησης του πυρήνα του Linux να βγαίνουν στην αρχική κάρτα " "framebuffer που βρίσκεται στην μητρική, μην αφήνοντας " "έτσι μηνύματα λαθους στην οθόνη και εμφανίζοντας το μηχάνημα σαν να έχει " "κολλήσει στην φάση φόρτωσης της RAMdisk." #. Tag: para #: hardware.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video card " "in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts as below " "external slots). Alternatively it is possible to use a serial console." msgstr "" "Για να αποφύγετε αυτό το πρόβλημα, συνδέστε την οθόνη (αν απαιτείται) στην " "κάρτα οθόνης με την χαμηλότερα αριθμημένη υποδοχή SBUS (στην μητρική η κάρτα " "μετράει πιο κάτω από τις εξωτερικές υποδοχές). Εναλλακτικά, μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε μια σειριακή κονσόλα." #. Tag: title #: hardware.xml:1722 #, no-c-format msgid "Graphics Card" msgstr "Κάρτα Γραφικών" #. Tag: para #: hardware.xml:1723 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " "standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not " "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " "process described in this document." msgstr "" "Για την τερματική κονσόλα θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα interface οθόνης " "που να είναι συμβατό-με-VGA. Σχεδόν οποιαδήποτε σύγχρονη οθόνη είναι συμβατή-" "με-VGA. Παλιότερα πρότυπα, όπως τα CGA, MDA ή HGA μπορεί επίσης να δουλέψουν " "εφόσον δεν θα χρειαστείτε υποστήριξη για X11. Σημειώστε ότι το σύστημα X11 " "δεν χρησιμοποιείται κατά την διαδικασία εγκατάστασης που περιγράφεται στο " "παρόν κείμενο." #. Tag: para #: hardware.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " "support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work " "under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and " "pointing devices can be found at . Debian " "&release; ships with X.Org version &x11ver;." msgstr "" "Η υποστήριξη που παρέχει το Debian για γραφικά περιβάλλοντα καθορίζεται από " "την υποκείμενη υποστήριξη που υπάρχει στο σύστημα Χ11 του X.Org. Οι " "περισσότερες κάρτες οθόνης AGP, PCI και PCIe δουλεύουν με το X.Org. " "Λεπτομέρειες για τις υποστηριζόμενες κάρτες γραφικών, διαύλους, οθόνες και " "ποντίκια μπορούν να βρεθούν στο . Το " "Debian &release; έρχεται με την έκδοση &x11ver; του XOrg." #. Tag: para #: hardware.xml:1740 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy and the O2. " "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v " "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range " "of graphics cards. A compatibility " "listing for Broadcom evaluation boards is available." msgstr "" "Το παραθυρικό σύστημα Χ11 του X.Org υποστηρίζεται μόνο στα συστήματα SGI " "Indy. H μητρική Broadcom BCM91250A evaluation board έχει στάνταρ υποδοχές " "PCI των 3.3v και υποστηρίζει VGA με προσομοίωση ή Linux framebuffer σε ένα " "σύνολοεπιλεγμένων μόνο γραφικών καρτών. Μια Λίστα συμβατότητας για συστήματα BCM91250A είναι " "διαθέσιμη." #. Tag: para #: hardware.xml:1749 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The " "Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI " "slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of " "graphics cards. A compatibility " "listing for Broadcom evaluation boards is available." msgstr "" "Το παραθυρικό σύστημα Χ11 του X.Org υποστηρίζεται σε μερικά συστήματα " "DECstation. H μητρική Broadcom BCM91250A evaluation board έχει standard " "υποδοχές PCI των 3.3v και υποστηρίζει VGA με προσομοίωση ή Linux framebuffer " "σε ένα σύνολο επιλεγμένων μόνο γραφικών καρτών. Μια Λίστα συμβατότητας για συστήματα BCM91250A " "είναι διαθέσιμη." #. Tag: title #: hardware.xml:1760 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Φορητοί υπολογιστές" #. Tag: para #: hardware.xml:1761 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/" "Linux, see the Linux Laptop pages" msgstr "" "Υποστηρίζονται επίσης φορητοί υπολογιστές. Οι φορητοί υπολογιστές είναι " "συχνά εξειδικευμένοι ή περιέχουν ιδιόκτητο (proprietary) υλικό. Για να " "βρείτε αν ο φορητός σας υπολογιστής δουλεύει καλά με το GNU/Linux, κοιτάξτε " "στο Linux Laptop pages" #. Tag: title #: hardware.xml:1772 hardware.xml:1794 hardware.xml:1814 hardware.xml:1837 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Πολλαπλοί Επεξεργαστές" #. Tag: para #: hardware.xml:1773 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called symmetric multi-" "processing or SMP — is available for this architecture. The " "standard Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This " "should not prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP " "systems; the kernel will simply cause a bit more overhead." msgstr "" "Υποστήριξη για πολλούς επεξεργαστές — γνωστή και σαν συμμετρική " "πολυ-επεξεργασία ή SMP — επίσης παρέχεται για την " "αρχιτεκτονική αυτή. Ο στάνταρ πυρήνας του Debian &release; έχει χτιστεί με " "υποστήριξη SMP. Αυτό δεν είναι αποτρεπτικό για την εγκατάσταση, αφού ο " "πυρήνας SMP μπορεί να εκκινήσει σε μη πολυεπεξεργαστικά συστήματα. Απλά ο " "πυρήνας στην περίπτωση αυτή θα δημιουργήσει μια μικρή επιβάρυνση." #. Tag: para #: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " "replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do " "this in . At this time (kernel version " "&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect &smp-config-" "option; in the &smp-config-section; section of the " "kernel config." msgstr "" "Για να βελτιστοποιήσετε τον πυρήνα για συστήματα με ένα επεξεργαστή, θα " "πρέπει να αντικαταστήσετε τον προκαθορισμένο πυρήνα του Debian. Μπορείτε να " "βρείτε μια συζήτηση του πώς να το κάνετε αυτό στο . Προς το παρόν (με την έκδοση του πυρήνα &kernelversion;) ο " "τρόπος για να απενεργοποιήσετε την συμμετρική πολυεπεξεργασία (SMP) είναι " "αποεπιλέγοντας την&smp-config-option; στην ενότητα " "&smp-config-section; των ρυθμίσεων του πυρήνα." #. Tag: para #: hardware.xml:1796 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called symmetric multi-" "processing or SMP — is available for this architecture. The " "standard Debian &release; kernel image was compiled with SMP-" "alternatives support. This means that the kernel will detect the " "number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate " "SMP on uniprocessor systems." msgstr "" "Υποστήριξη για πολλούς επεξεργαστές — γνωστή και σαν συμμετρική " "πολυ-επεξεργασία ή SMP — επίσης παρέχεται για την " "αρχιτεκτονική αυτή. Ο στάνταρ πυρήνας του Debian &release; έχει χτιστεί με " "υποστήριξη SMP. Αυτό δεν είναι αποτρεπτικό για την εγκατάσταση, αφού ο " "πυρήνας SMP μπορεί να εκκινήσει σε μη πολυεπεξεργαστικά συστήματα. Απλά ο " "πυρήνας στην περίπτωση αυτή θα δημιουργήσει μια μικρή επιβάρυνση." #. Tag: para #: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " "compiled with SMP support." msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1815 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called symmetric multi-" "processing or SMP — is available for this architecture. " "However, the standard Debian &release; kernel image does not support SMP. " "This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel " "should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" "Υποστήριξη για πολλούς επεξεργαστές — γνωστή και σαν συμμετρική " "πολυ-επεξεργασία ή SMP — υπάρχει για την αρχιτεκτονική αυτή. " "Όμως ο καθορισμένος πυρήνας του Debian &release; δεν έχει υποστήριξη για " "SMP. Αυτό δεν είναι αποτρεπτικό για την εγκατάσταση, αφού ο κανονικός " "πυρήνας χωρίς υποστήριξη SMP μπορεί να εκκινήσει σε πολυεπεξεργαστικά " "συστήματα. Απλά ο πυρήνας στην περίπτωση αυτή θα χρησιμοποιήσει μόνο τον " "πρώτο επεξεργαστή." #. Tag: para #: hardware.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " "the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in " ". At this time (kernel version " "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select &smp-config-" "option; in the &smp-config-section; section of the " "kernel config." msgstr "" "Για να αξιοποιήσετε τους επιπλέον επεξεργαστές, θα πρέπει να αντικαταστήσετε " "τον προκαθορισμένο πυρήνα του Debian. Μπορείτε να βρείτε μια συζήτηση του " "πώς να το κάνετε αυτό στο . Προς το παρόν " "(με την έκδοση του πυρήνα &kernelversion;) ο τρόπος για να ενεργοποιήσετε " "την συμμετρική πολυεπεξεργασία (SMP) είναι επιλέγοντας &smp-config-" "option; στην ενότητα &smp-config-section; των " "ρυθμίσεων του πυρήνα." #. Tag: para #: hardware.xml:1838 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called symmetric multi-" "processing or SMP — is available for this architecture, and is " "supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install " "media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This " "should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should " "boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" "Υποστήριξη για πολλούς επεξεργαστές — γνωστή και σαν συμμετρική " "πολυ-επεξεργασία ή SMP — υπάρχει για την αρχιτεκτονική αυτή " "και υποστηρίζεται από έναν προετοιμασμένο πυρήνα του Debian. Ανάλογα με το " "μέσο εγκατάστασης που χρησιμοποιείτε, ο πυρήνας με δυνατότητα SMP μπορεί να " "εγκατασταθεί ή και να μην εγκατασταθεί αυτόματα. Αυτό δεν εμποδίζει την " "εγκατάσταση, αφού ο κανονικός, χωρίς υποστήριξη SMP, πυρήνας μπορεί να " "εκκινήσει σε πολυεπεξεργαστικά συστήματα. Απλά ο πυρήνας στην περίπτωση αυτή " "θα χρησιμοποιήσει μόνο τον πρώτο επεξεργαστή." #. Tag: para #: hardware.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " "if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an " "appropriate kernel package. You can also build your own customized kernel to " "support SMP. You can find a discussion of how to do this in . At this time (kernel version &kernelversion;) the way " "you enable SMP is to select &smp-config-option; in the " "&smp-config-section; section of the kernel config." msgstr "" "Για να αξιοποιήσετε τους επιπλέον επεξεργαστές, θα πρέπει να ελέγξετε αν " "έχετε εγκαταστήσει ένα πακέτο πυρήνα με υποστήριξη SMP και αν αυτό δεν " "συμβαίνει να διαλέξετε ένα κατάλληλο τέτοιο πακέτο. Μπορείτε επίσης να " "φτιάξετε τον δικό σας προσαρμοσμένο πυρήνα ώστε να έχει υποστήριξη SMP. " "Μπορείτε να βρείτε μια συζήτηση του πώς να το κάνετε αυτό στο . Προς το παρόν (με την έκδοση του πυρήνα " "&kernelversion;) ο τρόπος για να ενεργοποιήσετε την συμμετρική " "πολυεπεξεργασία (SMP) είναι επιλέγοντας &smp-config-option; " "στην ενότητα &smp-config-section; των ρυθμίσεων του πυρήνα." #. Tag: title #: hardware.xml:1869 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Μέσα Εγκατάστασης" #. Tag: para #: hardware.xml:1871 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " "to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your " "machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted " "to media, , which lists the advantages " "and disadvantages of each media type. You may want to refer back to this " "page once you reach that section." msgstr "" "Η ενότητα αυτή θα σας βοηθήσει να προσδιορίσετε τα διαφορετικά μέσα που " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να εγκαταστήσετε το Debian. Για παράδειγμα, " "αν έχετε μια συσκευή δισκέττας μπορείτε να την χρησιμοποιήσετε για να " "εγκαταστήσετε το Debian. Υπάρχει ένα ολόκληρο κεφάλαιο αφιερωμένο στα " "διάφορα μέσα , που παραθέτει τα " "πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα κάθε τύπου μέσου. Πιθανόν να θελήσετε να " "επιστρέψετε στην σελίδα αυτή μόλις φτάσετε στην ενότητα εκείνη." #. Tag: title #: hardware.xml:1882 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Δισκέττες" #. Tag: para #: hardware.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch " "floppy drive." msgstr "" "Σε μερικές περιπτώσεις μπορεί να πρέπει να κάνετε την πρώτη εκκίνησή σας από " "τις δισκέττες. Σε γενικές γραμμές το μόνο που θα χρειαστείτε είναι μια " "συσκευή δισκεττών υψηλής-πυκνότητας (1440 kilobytes) των 3,5 ιντσών." #. Tag: para #: hardware.xml:1889 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "" "Για συστήματα CHRP, η υποστήριξη της συσκευής δισκέττας είναι προς το παρόν " "μη διαθέσιμη." #. Tag: title #: hardware.xml:1896 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM " #. Tag: para #: hardware.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the " "operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-" "ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI." msgstr "" "Όποτε βλέπετε στο κείμενο αυτό μια αναφορά σε CD-ROM αυτή " "εφαρμόζεται τόσο σε ROM όσο και σε DVD-ROM, γιατί και οι δύο τεχνολογίες " "είναι πραγματικά ίδιες από την σκοπιά του λειτουργικού συστήματος, με " "εξαίρεση κάποιες πολύ παλιές και όχι συνηθισμένες συσκευές CD-ROM που δεν " "είναι ούτε SCSI ούτε IDE/ATAPI." #. Tag: para #: hardware.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " "which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely " "floppy-less tape-" "less installation. Even if your system doesn't support booting from " "a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to " "install your system, once you've booted up by other means; see ." msgstr "" "Εγκατάσταση βασισμένη σε CD-ROM υποστηρίζεται για μερικές αρχιτεκτονικές. Σε " "μηχανήματα που υποστηρίζουν εκκίνηση από CD-ROM, θα πρέπει να είσαστε σε " "θέση να κάνετε μια εγκατάσταση εντελώς χωρίς " "δισκέττα χωρίς ταινία. Ακόμα και αν " "το σύστημά σας δεν υποστηρίζει εκκίνηση από το CD-ROM, μπορείτε ακόμα και " "τότε να χρησιμοποιήσετε το CD-ROΜ σε συνδυασμό με τις άλλες τεχνικές για να " "εγκαταστήσετε το σύστημά σας, από την στιγμή που θα έχετε καταφέρει να " "εκκινήσετε με κάποιο άλλο μέσο, δείτε και την ενότητα ." #. Tag: para #: hardware.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard " "CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as " "Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special " "boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off " "these non-standard interfaces is unlikely. The Linux CD-ROM HOWTO contains in-depth information on using CD-ROMs " "with Linux." msgstr "" "Υποστηρίζονται τόσο SCSI όσο και IDE/ATAPI συσκευές CD-ROM. Επιπλέον, οι " "δίσκοι εκκίνησης υποστηρίζουν όλους τους μη-συνηθισμένους τύπους για CD που " "υποστηρίζονται από το Linux (όπως συσκευές Mitsumi και Matsushita). Όμως τα " "μοντέλα αυτά πιθανόν να χρειάζονται ειδικές παραμέτρους εκκίνησης ή άλλη " "φροντίδα για να λειτουργήσουν ενώ η εκκίνηση από αυτούς τους μη-" "συνηθισμένους τύπους είναι μάλλον απίθανη. Η σελίδα Linux CD-ROM HOWTO περιέχει σε βάθος πληροφορίες για την " "χρήση των CD-ROM με το Linux." #. Tag: para #: hardware.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" "Συσκευές USB CD-ROM υποστηρίζονται επίσης καθώς και συσκευές FireWire που " "υποστηρίζονται από τους οδηγούς ohci1394 και sbp2." #. Tag: para #: hardware.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on " "controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller " "cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To " "find out whether your device is supported from the SRM console, see the " "SRM HOWTO." msgstr "" "Τόσο SCSI όσο και IDE/ATAPI συσκευές CD-ROM υποστηρίζονται στην " "αρχιτεκτονική &arch-title;, από τη στιγμή που ο ελεγκτής υποστηρίζεται από " "την κονσόλα SRM. Αυτό αποκλείει πολλές επιπρόσθετες κάρτες ελεγκτών αλλά τα " "περισσότερα ενσωματωμένα τσιπ IDE και SCSI και κάρτες ελεγκτών που " "παρέχονται από τον κατασκευαστή αναμένεται να λειτουργούν. Για να βρείτε αν " "οι συσκευές σας υποστηρίζονται από την κονσόλα SRM δείτε το SRM HOWTO." #. Tag: para #: hardware.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-" "ROMs are also supported." msgstr "" "Συσκευές CD-ROM IDE/ATAPI υποστηρίζονται σε όλα τα μηχανήματα ARM. Σε " "μηχανήματα RiscPC, υποστηρίζονται επίσης και SCSI CD-ROM." #. Tag: para #: hardware.xml:1946 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " "drive has a jumper labeled Unix/PC or 512/2048, place it in the Unix or 512 position. " "To start the install, simply choose the System installation " "entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, " "including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not " "provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to " "install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI " "IDE, SATA or SCSI card." msgstr "" "Σε μηχανήματα SGI, η εκκίνηση από CD-ROM απαιτεί μια συσκευή SCSI CD-ROM " "ικανή να λειτουργεί με ένα λογικό μπλοκ 512 byte. Πολλές από τις συσκευές CD-" "DROM που πουλιούνται στην αγορά PC δεν έχουν αυτή τη δυνατότητα. Αν το CD-" "ROM σας έχει ένα jumper με την επιγραφή Unix/PC ή " "512/2048 τοποθετήστε το στην θέση Unix ή " "512. Για να αρχίσετε την εγκατάσταση απλά επιλέξτε " "Εγκατάσταση Συστήματος στο firmware. Η μητρική BCM91250A " "υποστηρίζει συνηθισμένες συσκευές IDE συμπεριλαμβανομένων των συσκευών CD-" "ROM,αλλά εικόνες των CD δεν είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμες για την " "πλατφόρμα αυτή γιατί το firmware δεν αναγνωρίζει τις συσκευές CD." #. Tag: para #: hardware.xml:1961 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " "drive has a jumper labeled Unix/PC or 512/2048, place it in the Unix or 512 position." msgstr "" "Σε μηχανήματα DECstation, η εκκίνηση από CD-ROM απαιτεί μια συσκευή SCSI CD-" "ROM ικανή να λειτουργεί με ένα λογικό μπλοκ 512 byte. Αρκετές από τις " "συσκευές SCSI CD-DROM που υπάρχουν στην αγορά των PC, δεν έχουν αυτή τη " "δυνατότητα. Αν το CD-ROM σας έχει ένα jumper με την επιγραφή Unix/PC ή 512/2048 τοποθετήστε το στην θέση Unix ή 512." #. Tag: para #: hardware.xml:1970 #, no-c-format msgid "" "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-" "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal " "DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the " "R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal " "DECstation 5000/50)." msgstr "" "Το CD 1 περιέχει τον εγκαταστάτη για την υποαρχιτεκτονική r3k-kn02 (τα " "βασισμένα στο R3000 DECstation 5000/1xx και 5000/240 καθώς και τα βασισμένα " "επίσης στο R3000 μοντέλα Personal DECstation), το CD 2 έχει τον εγκαταστάτη " "για την υποαρχιτεκτονική r4k-kn04 (τα βασισμένα σε R4x00 συστήματα " "DECstation 5000/150 και 5000/260 καθώς και τα Personal DECstation 5000/50)." #. Tag: para #: hardware.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "To boot from CD, issue the command boot #/rzid on the firmware " "prompt, where # is the number of the TurboChannel " "device from which to boot (3 on most DECstations) and id is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass " "additional parameters, they can optionally be appended with the following " "syntax:" msgstr "" "Για να εκκινήσετε από το CD δώστε την εντολή boot #/rzid στο προτρεπτικό του " "firmware, όπου # είναι ι αριθμός της συσκευής " "TurboChannel από την οποία γίνεται η εκκίνηση (η 3 στα περισσότερα " "DECstation) και id είναι το SCSI ID της συσκευής " "CD-ROM. Αν χρειάζεται να περάσετε επιπλέον παραμέτρους, αυτές μπορούν " "προαιρετικά να παρατεθούν με την ακόλουθη σύνταξη:" #. Tag: userinput #: hardware.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "boot #/rzid " "param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "" "boot #/rzid " "param1=value1 param2=value2..." #. Tag: title #: hardware.xml:1998 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Σκληρός Δίσκος" #. Tag: para #: hardware.xml:2000 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " "for many architectures. This will require some other operating system to " "load the installer onto the hard disk." msgstr "" "Η εκκίνηση του συστήματος εγκατάστασης από τον σκληρό δίσκο είναι επίσης μια " "άλλη δυνατότητα για αρκετές αρχιτεκτονικές. Αυτό απαιτεί την ύπαρξη ενός " "άλλου λειτουργικού συστήματος που θα φορτώσει τον εγκαταστάτη στον σκληρό " "δίσκο." #. Tag: para #: hardware.xml:2006 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " "technique for most &architecture; machines." msgstr "" "Στην πραγματικότητα, η εγκατάσταση από τον τοπικό σας δίσκο είναι η " "προτιμητέα τεχνική εγκατάστασης για τα περισσότερα μηχανήματα της " "αρχιτεκτονικής &architecture;." #. Tag: para #: hardware.xml:2011 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " "can install from a SunOS partition (UFS slices)." msgstr "" "Αν και η αρχιτεκτονική &arch-title; δεν επιτρέπει εκκίνηση από το SunOS " "(Solaris),μπορείτε να εγκαταστήσετε από μια κατάτμηση SunOS (UFS slices)." #. Tag: title #: hardware.xml:2019 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB stick μνήμης" #. Tag: para #: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " "the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will " "probably already have thought about omitting those drives and using an USB " "memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. " "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary " "drives." msgstr "" "Πολλά συστήματα Debian χρειάζονται τις συσκευές δισκέττας και/ή CD-ROM μόνο " "για την ρύθμιση του συστήματος και για λόγους \"διάσωσης\". Aν χειρίζεστε " "μερικούς server θα έχετε πιθανόν ήδη σκεφτεί να παραλείψετε όλες αυτές τις " "συσκευές και να χρησιμοποιήσετε ένα στικ μνήμης USB για την εγκατάσταση και " "(όποτε είναι απαραίτητο) την ανάκτηση του συστήματος. Αυτό είναι χρήσιμο " "επίσης για μικρά συστήματα που δεν έχουν πολύ χώρο για άχρηστες συσκευές." #. Tag: title #: hardware.xml:2033 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #. Tag: para #: hardware.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "You can also boot your system over the network. This is the preferred installation technique for Mips." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να εκκινήσετε το σύστημά σας από το " "δίκτυο. Αυτή είναι η προτιμητέα τεχνική εγκατάστασης " "για συστήματα Mips." #. Tag: para #: hardware.xml:2041 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " "NFS-mounting of all local filesystems, is another option." msgstr "" "Η εγκατάσταση χωρίς δίσκο, με χρήση διακτυακής εκκίνησης από ένα τοπικό " "δίκτυο και με προσάρτηση σε NFS όλων των τοπικών συστημάτων αρχείων, είναι " "μια άλλη δυνατότητα." #. Tag: para #: hardware.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "After the operating system kernel is installed, you can install the rest of " "your system via any sort of network connection (including PPP after " "installation of the base system), via FTP or HTTP." msgstr "" "Αφού έχει εγκατασταθεί ο πυρήνας του λειτουργικού συστήματος, μπορείτε να " "εγκαταστήσετε το υπόλοιπο σύστημα μέσω οποιουδήποτε είδους δικτυακής " "σύνδεσης (συμπεριλαμβανομένης σύνδεσης PPP μετά την εγκατάσταση του βασικού " "συστήματος), μέσω FTP ή HTTP." #. Tag: title #: hardware.xml:2055 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Σύστημα Un*x ή GNU" #. Tag: para #: hardware.xml:2057 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " "&debian; without using the &d-i; described in the rest of the manual. This " "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware " "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this " "technique, skip to the ." msgstr "" "Αν τρέχετε ένα άλλο σύστημα τύπου Unix μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να " "εγκαταστήσετε το &debian; χωρίς να χρησιμοποιήσετε τον &d-i; που " "περιγράφεται στο υπόλοιπο αυτού του εγχειριδίου. Αυτός ο τρόπος εγκατάστασης " "είναι χρήσιμος για χρήστες με μη υποστηριζόμενο υλικό ή για συστήματα που " "δεν έχουν την πολυτέλεια να τεθούν εκτός λειτουργίας. Αν ενδιαφέρεστε για " "την τεχνική αυτή πηγαίνετε στην ενότητα ." #. Tag: title #: hardware.xml:2069 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Υποστηριζόμενα συστήματα Αποθήκευσης" #. Tag: para #: hardware.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " "of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which " "includes many drivers that won't be used for your machine (see to learn how to build your own kernel). Support for the " "widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that " "Debian can be installed on the widest array of hardware." msgstr "" "Οι δίσκοι εκκίνησης του Debian περιέχουν έναν πυρήνα που είναι φτιαγμένος " "ώστε να τρέχει στον μεγαλύτερο δυνατό αριθμό συστημάτων. Δυστυχώς αυτό έχει " "σαν αποτέλεσμα έναν μεγαλύτερο σε μέγεθος πυρήνα, που περιλαμβάνει πολλούς " "οδηγούς που δεν θα χρησιμοποιηθούν στο μηχάνημά σας (δείτε το για να μάθετε πώς να φτιάξετε τον δικό σας πυρήνα). Η " "υποστήριξη του ευρύτερου δυνατού φάσματος συσκευών είναι επιθυμητή γενικά, " "για να εξασφαλίσει ότι το Debian μπορεί να εγκατασταθεί στην ευρύτερη δυνατή " "ποικιλία υλικού." #. Tag: para #: hardware.xml:2081 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " "drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " "drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 " "FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgstr "" "Γενικά, το σύστημα εγκατάστασης του Debian περιλαμβάνει υποστήριξη για " "δισκέττες, συσκευές IDE, δισκέττες IDE, συσκευές IDE παράλληλης θύρας, " "ελεγκτές και συσκευές SCSI, USB και FireWire. Τα υποστηριζόμενα συστήματα " "αρχείων περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων τα FAT, Win-32 FAT επεκτάσεις (VFAT), και " "NTFS." #. Tag: para #: hardware.xml:2088 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " "— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very old " "8–bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported " "only as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers " "are supported. See the Linux Hardware " "Compatibility HOWTO for more details." msgstr "" "Υποστηρίζονται επίσης οι διεπαφές δίσκων που ονομάζονται συνήθως MFM, RLL, " "IDE, ή ATA και προσομοιώνουν την διεπαφή σκληρών δίσκων ,AT. " "Πολύ παλιοί 8μπιτοι ελεγκτές ελεγκτών σκληρών δίσκων που χρησιμοποιούνταν " "στον υπολογιστή IBM XT υποστηρίζονται μόνο σαν module. Ελεγκτές δίσκων SCSI " "από πολλούς διαφορετικούς κατασκευαστές υποστηρίζονται. Δείτε το Linux Hardware Compatibility HOWTO για " "περισσότερες λεπτομέρειες." #. Tag: para #: hardware.xml:2098 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " "by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does " "not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation " "system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is " "the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) " "file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module." msgstr "" "Σχεδόν όλα τα συστήματα αποθήκευσης που υποστηρίζονται από τον πυρήνα του " "Linux υποστηρίζονται από το σύστημα εγκατάστασης του Debian. Σημειώστε ότι ο " "παρών πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει καθόλου δισκέττες σε Macintosh και " "το σύστημα εγκατάστασης του Debian δεν υποστηρίζει δισκέττες σε Amiga. Σε " "συστήματα Atari υποστηρίζονται επίσης το σύστημα αρχείων Macintosh HFS και " "το AFFS σαν module. Συστήματα Mac υποστηρίζουν το σύστημα αρχείων Atari " "(FAT). Συστήματα Amiga υποστηρίζουν το σύστημα αρχείων FAT και το HFS σαν " "module." #. Tag: para #: hardware.xml:2108 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: " " Sparc ESP " " PTI Qlogic,ISP Adaptec " "AIC7xxx NCR and Symbios 53C8XX IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also " "supported. See Linux for SPARC " "Processors FAQ for more information on SPARC hardware supported by " "the Linux kernel." msgstr "" "Κάθε σύστημα αποθήκευσης που υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux " "υποστηρίζεται επίσης από το σύστημα εκκίνησης. Οι ακόλουθοι οδηγοί SCSI " "υποστηρίζονται από τον προκαθορισμένο πυρήνα: " " Sparc ESP PTI Qlogic," "ISP Adaptec AIC7xxx " " NCR και Symbios 53C8XX . " "Συστήματα IDE (όπως τα UltraSPARC 5) υποστηρίζονται επίσης. Δείτε το Linux for SPARC Processors FAQ για " "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το υλικό σε SPARC που υποστηρίζεται από " "τον πυρήνα του Linux." #. Tag: para #: hardware.xml:2141 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on " "many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the " "Jensen is unable to boot from floppies. (see for more information on booting the Jensen)" msgstr "" "Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηριζόμενο από τον πυρήνα του Linux " "υποστηρίζεται επίσης από το σύστημα εκκίνησης. Αυτό περιλαμβάνει τόσο τους " "δίσκους SCSI όσο και IDE. Σημειώστε όμως ότι σε πολλά συστήματα η κονσόλα " "SRM δεν μπορεί να εκκινήσει από δίσκους IDE και συστήματα Jensen δεν μπορούν " "να εκκινήσουν από δισκέττες. (δείτε το για περισσότερες πληροφορίες για την εκκίνηση σε συστήματα Jensen). " #. Tag: para #: hardware.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on " "CHRP systems at all." msgstr "" "Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux " "υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης. Σημειώστε ότι ο παρών " "πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει καθόλου συσκευές δισκέττας σε συστήματα " "CHRP." #. Tag: para #: hardware.xml:2156 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy " "drive." msgstr "" "Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux " "υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης. Σημειώστε ότι ο παρών " "πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει συσκευές δισκέττας." #. Tag: para #: hardware.xml:2162 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system." msgstr "" "Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux " "υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης." #. Tag: para #: hardware.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " "boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old " "Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)." msgstr "" "Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux " "υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης. Αυτό σημαίνει ότι FBA και " "ECKD DASD υποστηρίζονται από την παλιά διάταξη δίσκων του Linux (ldl) και " "την καινούρια κοινή διάταξη δίσκων S/390 (cdl)." #. Tag: title #: hardware.xml:2184 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Περιφερειακά και άλλο Υλικό" #. Tag: para #: hardware.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " "scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not " "required while installing the system." msgstr "" "Το Linux υποστηρίζει μια μεγάλη ποικιλία από συσκευές υλικού όπως ποντίκια, " "εκτυπωτές, σαρωτές, και συσκευές PCMCIA και USB. Παρόλα αυτά, οι " "περισσότερες από τις συσκευές αυτές δεν είναι απαραίτητες κατά την " "εγκατάσταση του συστήματος." #. Tag: para #: hardware.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " "additional configuration (see )." msgstr "" "Συσκευές USB λειτουργούν άψογα σε γενικές γραμμές, μόνο μερικά πληκτρολόγια " "USB μπορεί να απαιτούν επιπλέον ρυθμίσεις (κοιτάξτε το )." #. Tag: para #: hardware.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " "Compatibility HOWTO to determine whether your specific hardware is " "supported by Linux." msgstr "" "Δείτε και πάλι το Linux Hardware " "Compatibility HOWTO για να προσδιορίσετε αν το συγκεκριμένο υλικό " "σας υποστηρίζεται από το Linux." #. Tag: para #: hardware.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " "All packages that you want to install need to be available on a DASD or over " "the network using NFS, HTTP or FTP." msgstr "" "Εγκατάσταση πακέτων από XPRAM και ταινίες δεν υποστηρίζονται από αυτό το " "σύστημα. Όλα τα πακέτα που θέλετε να εγκαταστήσετε θα πρέπει να είναι " "διαθέσιμα σε DASD ή από το δίκτυο με χρήση NFS, HTTP ή FTP." #. Tag: para #: hardware.xml:2209 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " "board features four 64 bit PCI slots." msgstr "" "Η μητρική Broadcom BCM91250A evaluation board διαθέτει συνηθισμένες θέσεις " "PCI 3.3v των 32 bit και των 64 bit καθώς και συνδέσμους USB. Συστήματα " "Cobalt RaQ δεν έχουν υποστήριξη για επιπλέον συσκευές αλλά το Qube έχει μια " "θέση PCI." #. Tag: para #: hardware.xml:2215 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation " "board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for " "additional devices but the Qube has one PCI slot." msgstr "" "Η μητρική Broadcom BCM91250A evaluation board διαθέτει συνηθισμένες θέσεις " "PCI 3.3v των 32 bit και των 64 bit καθώς και συνδέσμους USB. Συστήματα " "Cobalt RaQ δεν έχουν υποστήριξη για επιπλέον συσκευές αλλά το Qube έχει μια " "θέση PCI." #. Tag: title #: hardware.xml:2225 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Αγοράζοντας υλικό ειδικά για το GNU/Linux" #. Tag: para #: hardware.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " "distributions of GNU/Linux pre-installed. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of " "peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by " "GNU/Linux." msgstr "" "Υπάρχουν αρκετοί προμηθευτές που διαθέτουν στην αγορά συστήματα με προεγκατεστημένο το Debian ή άλλες " "διανομές GNU/Linux . ίσως πληρώσετε κάτι παραπάνω για αυτό το προνόμιο, αλλά " "αυτό σας δίνει ταυτόχρονα μια σχετική ηρεμία με τη σιγουριά ότι το υλικό σας " "είναι καλά υποστηριζόμενο από το GNU/Linux." #. Tag: para #: hardware.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " "machines at all." msgstr "" "Δυστυχώς είναι πολύ σπάνιο να βρείτε κάποιον κατασκευαστή που να προσφέρει " "οποιαδήποτε καινούρια μηχανήματα &arch-title; ." #. Tag: para #: hardware.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " "software license that comes with Windows; you may be able to reject the " "license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for " "windows refund may get you some useful information to help " "with that." msgstr "" "Αν πρέπει να αγοράσετε κάποιο μηχάνημα που έρχεται μαζί με Windows διαβάστε " "προσεκτικά την άδεια χρήσης λογισμικού των Windows. Πιθανόν να μπορείτε να " "απορρίψετε την άδεια αυτή και να έχετε μια επιστροφή χρημάτων από τον " "προμηθευτή σας. Ψάχνοντας στο διαδίκτυο για windows refund " "ίσως σας δώσει χρήσιμες πληροφορίες που να σας βοηθήσουν σ' αυτό." #. Tag: para #: hardware.xml:2248 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " "used system, it is still important to check that your hardware is supported " "by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references " "found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a " "Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors." msgstr "" "Άσχετα από το αν έχετε αγοράσει ένα σύστημα που έρχεται με Linux ή ακόμα και " "ένα χρησιμοποιημένο σύστημα, είναι πάντα σημαντικό να ελέγξετε ότι το υλικό " "σας υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux. Ελέγξτε αν το υλικό σας " "καταγράφεται στις αναφορές που βρήκατα παραπάνω. Πληροφορήστε τον πωλητή σας " "ότι θέλετε να αγοράσετε ένα σύστημα Linux. Υποστηρίξτε προμηθευτές που είναι " "φιλικοί προς το Linux." #. Tag: title #: hardware.xml:2259 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Αποφύγετε κλειστό ή Proprietary υλικό" #. Tag: para #: hardware.xml:2260 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " "non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux " "source code." msgstr "" "Μερικοί κατασκευαστές υλικού απλά δεν μας λένε πώς να γράψουμε οδηγούς για " "υλικό αυτό.Άλλοι δεν μας επιτρέπουν να έχουμε πρόσβαση στην τεκμηρίωσή τους " "αν δεν υπογράψουμε προηγουμένως μια συμφωνία μη-αποκάλυψης (non-disclosure) " "που δεν θα μας επέτρεπε να διανείμουμε τον πηγαίο κώδικα σε Linux." #. Tag: para #: hardware.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " "fact, no specifications or documentation have ever been released for any " "Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and " "keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation " "of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly " "all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh " "Linux port lags behind other Linux ports." msgstr "" "Ένα άλλο παράδειγμα είναι το ιδιόκτητο-κλειστό υλικό στην γραμμή των " "παλιότερων μηχανημάτων Macintosh. Στην πραγματικότητα καμμιά τεκμηρίωση ή " "προδιαγραφές δεν έχουν κυκλοφορήσει ποτέ για οποιοδήποτε υλικό από " "Macintosh, ιδιαίτερα για τον ελεγκτή ADB (που χρησιμοποιείται από το " "πληκτρολόγια και το ποντίκι), τον ελεγκτή δισκέττας και την επιτάχυνση και " "την διαχείριση CLUT του υλικού της οθόνης (αν και τώρα υποστηρίζουμε " "διαχείριση CLUT σε όλα σχεδόν τα εσωτερικά τσιπ οθόνης). Με λίγα λόγια, αυτό " "εξηγεί γιατί η υλοποίηση του Linux σε Macintosh υστερεί σχετικά με άλλες " "υλοποιήσεις του Linux." #. Tag: para #: hardware.xml:2278 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " "they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers " "of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they " "will realize that the free software community is an important market." msgstr "" "Αφού δεν έχουμε αποκτήσει πρόσβαση στην τεκνηρίωση αυτών των συσκευών αυτές " "απλά δεν θα λειτουργήσουν στο Linux.Μπορείτε να βοηθήσετε ζητώντας από τους " "κατασκευαστές τέτοιου υλικού να διανείμουν την τεκμηρίωση. Αν το ζητήσουν " "αυτο αρκετοί χρήστες, οι κατασκευαστές θα συνειδητοποιήσουν ότι η κοινότητα " "του ελεύθερου λογισμικού είναι μια σημαντική αγορά." #. Tag: title #: hardware.xml:2290 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Υλικό ειδικά για Windows" #. Tag: para #: hardware.xml:2291 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " "printers. In some cases these are specially designed to be operated by the " "Microsoft Windows operating system and bear the legend WinModem or Made especially for Windows-based computers. This " "is generally done by removing the embedded processors of the hardware and " "shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your " "computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but " "the savings are often not passed on to the user and " "this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain " "their embedded intelligence." msgstr "" "Μια ενοχλητική τάση είναι ο πολλαπλασιασμός των modem και των εκτυπωτών που " "απευθύνονται ειδικά στα Windows. Σε μερικές περιπτώσεις είναι ειδικά " "σχεδιασμένα ώστε να λειτουργούν κάτω από το λειτουργικό σύστημα Μicrosoft " "Windows και έχουν την επιγραφή ,WinModem ή Made " "especially for Windows-based computers. Αυτό γίνεται γενικά με την " "αφαίρεση των εμβαπτισμένων επεξεργαστών του συγκεκριμένου υλικού και το " "πέρασμα της λειτουργίας που τους σε έναν οδηγό των Windows που τρέχει από " "τον κύριο επεξεργαστή του υπολογιστή. Η στρατηγική αυτή κάνει το υλικό " "φθηνότερο αλλά η εξοικονόμιση αυτή συχνά δεν περνά στον " "χρήστη και τέτοιο υλικό φτάνει να είναι μερικές φορές ακόμα και ακριβότερο " "από ισοδύναμες συσκευές που διατηρούν την ενσωματωμένη ευφυΐα τους." #. Tag: para #: hardware.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " "that the manufacturers do not generally make the resources available to " "write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the " "device is proprietary, and documentation is not available without a non-" "disclosure agreement, if it is available at all. This precludes its being " "used for free software, since free software writers disclose the source code " "of their programs. The second reason is that when devices like these have " "had their embedded processors removed, the operating system must perform the " "work of the embedded processors, often at real-time " "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " "as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user " "simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, " "any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " "processing power of their hardware." msgstr "" "Θα πρέπει να αποφύγετε υλικό σχεδιασμένο ειδικά για Windows για δυο λόγους. " "Ο πρώτος είναι ότι οι κατασκευαστές δεν κάνουν γενικά διαθέσιμες τις πηγές " "για το γράψιμο οδηγών στο Linux. Γενικά, το interface για το υλικό και το " "λογισμικό είναι κλειστά και η τεκμηρίωση δεν είναι διαθέσιμη χωρίς την " "υπογραφή μιας συμφωνίας μη-αποκάλυψης (non-disclosure) αν μια τέτοια " "συμφωνία είναι καν δυνατή. Αυτό αποκλείει την χρήση του υλικού από το " "ελεύεθερο λογισμικό αφού οι συγγραφείς ελεύθερου λογισμικού διαθέτουν " "δημόσια τον πηγαίο κώδικά των προγραμμάτων τους. Ο δεύτερος λόγος είναι ότι " "όταν από τέτοιες συσκευές αφαιρεθούν οι ενσωματωμένοι επεξεργαστές τους, το " "λειτουργικό σύστημα πρέπει να αναλάβει την δουλειά του επεξεργαστή αυτού, " "συχνά σε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου, οπότε ο " "πεξεργαστής του μηχανήματός σας δεν είναι διαθέσιμος για να τρέχει τις " "εφαρμογές σας τη στιγμή που λειτουργεί αυτές τις συσκευές. Καθώς ένας " "χρήστης των Windows δεν χρησιμοποιεί συνήθως πολυ-επεξεργασία τόσο έντονα " "όσο ένας χρήστης του Linux, ο κατασκευαστής ελπίζει ότι ο χρήστης των " "Windows απλά δεν θα προσέξει την επιβάρυνση που αυτό το υλικό βάζει στον " "κεντρικό επεξεργαστή.Όμως, οποιοδήποτε πολυ-επεξεργαστικό λειτουργικό " "σύστημα, ακόμα και τα Windows 2000 ή XP, υποφέρει από μειωμένη απόδοση όταν " "οι κατασκευαστές περιφερειακών παρακάμπτουν την ενσωματωμένη επεξεργαστική " "ισχύ του υλικού τους." #. Tag: para #: hardware.xml:2325 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " "release the documentation and other resources necessary for us to program " "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " "hardware until it is listed as working in the Linux Hardware Compatibility HOWTO." msgstr "" "Μπορείτε να βοηθήσετε στην κατάσταση αυτή ενθαρρύνοντας αυτούς τους " "κατασκευαστές να διανείμουν την τεκμηρίωση και όσες άλλες πηγές είναι " "απαραίτητες για να προγραμματίσουμε για το υλικό τους, αλλά η καλλίτερη " "στρατηγική είναι απλά να αποφύγετε αυτό το είδος υλικού μέχρι να καταγραφεί " "σαν λειτουργήσιμο στην λίστα Linux " "Hardware Compatibility HOWTO." #. Tag: title #: hardware.xml:2342 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Απαιτήσεις Μνήμης και χώρου Δίσκου" #. Tag: para #: hardware.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " "hard disk space. For a minimal console-based system (all standard packages), " "250MB is required. If you want to install a reasonable amount of software, " "including the X Window System, and some development programs and libraries, " "you'll need at least 400MB. For a more or less complete desktop system, " "you'll need a few gigabytes." msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε τουλάχιστον &minimum-memory; μνήμης και τουλάχιστον " "&minimum-fs-size; χώρου σκληρού δίσκου. Για ένα ελάχιστο σύστημα κονσόλας " "(όλα τα συνηθισμένα πακέτα) απαιτούνται 250ΜΒ. Αν θέλετε να εγκαταστήσετε " "μια εύλογη ποσότητα λογισμικού, περιλαμβανομένου του συστήματος X Window " "καθώς και μερικά προγράμματα για ανάπτυξη/προγραμματισμό και βιβλιοθήκες, θα " "χρειαστείτε τουλάχιστον 400ΜΒ. Για ένα λίγο πολύ πλήρες σύστημα γραφείου θα " "χρειαστείτε μερικά gigabyte." #. Tag: para #: hardware.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " "requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; " "you'll need 32-bit RAM. The amiboot program can be used " "to disable 16-bit RAM; see the Linux/m68k FAQ. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically." msgstr "" "Σε συστήματα Amiga το μέγεθος της FastRAM σχετίζεται με τις απαιτήσεις " "συνολικής μνήμης. Επίσης η χρήση καρτών Zorro με 16-μπιτη RAM δεν " "υποστηρίζεται. Θα χρειαστείτε 32-μπιτη RAM. To πρόγραμμα amiboot μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να απενεργοποιήσετε την 16-μπιτη RAM, " "δείτε το Linux/m68k FAQ. Πρόσφατοι " "πυρήνες θα απενεργοποιήσουν την 16-μπιτη μνήμη RAM αυτόματα." #. Tag: para #: hardware.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " "users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the " "Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for " "ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM." msgstr "" "Σε συστήματα Atari, τόσο μνήμη ST-RAM όσο και Fast RAM (TT-RAM) " "χρησιμοποιούνται από το Linux. Αρκετοί χρήστες αναφέρουν προβλήματα με το " "τρέξιμο του πυρήνα στην ίδια την FastRAM οπότε η bootstrap του Atari θα " "τοποθετήσει τον πυρήνα στην ST-RAM. Η ελάχιστη απαίτηση για μνήμη ST-RAM " "είναι 2 ΜΒ. Θα χρειαστείτε επιπλέον 12 ΜΒ ή περισσότερα για TT-RAM." #. Tag: para #: hardware.xml:2370 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " "(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, " "making the default load position for the kernel unavailable. The alternate " "RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB." msgstr "" "Σε συστήματα Macintosh, θα πρέπει να ληφθεί προσοχή σε μηχανήματα με μνήμη " "οθόνης βασισμένη στην RAM (RBV).Το τμήμα της RAM στην φυσική διεύθυνση 0 " "χρησιμοποιείται σαν μνήμη οθόνης αχρηστεύοντας έτσι την προκαθορισμένη θέση " "φόρτωσης του πυρήνα. Το εναλλακτικό τμήμα της RAM που θα χρησιμοποιηθεί από " "τον πυρήνα και τον δίσκο μνήμης RAMdisk πρέπει να είναι τουλάχιστον 4ΜΒ." #. Tag: emphasis #: hardware.xml:2380 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: αυτό είναι ακόμα αλήθεια?" #. Tag: title #: hardware.xml:2391 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Υλικό Δικτυακής Σύνδεσης" #. Tag: para #: hardware.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network " "interface cards are not supported by most Debian installation disks, such as " "AX.25 cards and protocols; NI16510 EtherBlaster cards; Schneider & Koch " "G16 cards; and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel (MCA) " "network cards are not supported by the standard installation system, but see " "Linux on MCA for some (old) " "instructions. FDDI networks are also not supported by the installation " "disks, both cards and protocols." msgstr "" "Οι περισσότερες κάρτες δικτύου τύπου PCI καθώς και παλιότερες ISA " "υποστηρίζονται. Μερικές κάρτες δικτύου δεν υποστηρίζονται από ταυς " "περισσότερους δίσκους εγκατάστασης του Debian, όπως οι κάρτες και τα " "πρωτόκολλα AX.25, κάρτες NI16510 EtherBlaster, Schneider & κάρτες Koch " "G16 και η ενσωματωμένη κάρτα Zenith Z-Note. Κάρτες δικτύου Microchannel " "(MCA) δεν υποστηρίζονται από το συνηθισμένο σύστημα εγκατάστασης, αλλά δείτε " "το Linux on MCA για κάποιες " "(παλιότερες) οδηγίες. Δίκτυα FDDI επίσης δεν υποστηρίζονται από τους δίσκους " "εγκατάστασης, τόσο οι κάρτες όσο και τα πρωτόκολλα." #. Tag: para #: hardware.xml:2412 #, no-c-format msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " "supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;." msgstr "" "Όσον αφορά το ISDN, το πρωτόκολλο D-channel για τις (παλιότερες) German 1TR6 " "δεν υποστηρίζονται. Μητρικές Spellcaster BRI ISDN επίσης δεν υποστηρίζονται " "από τον &d-i;." #. Tag: para #: hardware.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also " "be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as " "a module. Again, see for complete " "details." msgstr "" "Όλoι οι τύποι καρτών δικτύου (NIC) που υποστηρίζονται από τον πυρήνα του " "Linux θα πρέπει επίσης να υποστηρίζονται από τους δίσκους εκκίνησης. Πιθανόν " "να χρειαστεί να φορτώσετε τον οδηγό δικτύου σαν module. Δείτε και πάλι το " " για πλήρεις λεπτομέρειες." #. Tag: para #: hardware.xml:2429 #, no-c-format msgid "" "The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable " "kernel directly:" msgstr "" "Οι ακόλουθοι τύποι κάρτας δικτύου (NIC) υποστηρίζονται κατευθείαν από τον " "εκκινήσιμο πυρήνα:" #. Tag: para #: hardware.xml:2435 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE " #. Tag: para #: hardware.xml:2441 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal " #. Tag: para #: hardware.xml:2449 #, no-c-format msgid "" "The following network interface cards are supported as modules. They can be " "enabled once the drivers are installed during the setup. However, due to the " "magic of OpenPROM, you still should be able to boot from these devices:" msgstr "" "Οι παρακάτω κάρτες δικτύου υποστηρίζοντται σαν αρθρώματα. Μπορούν να " "ενεργοποιηθούν από τη στιγμή που οι οδηγοί έχουν εγκατασταθεί κατά την " "αρχική ρύθμιση. Παρόλα αυτά, χάρη στην \"μαγεία\" του OpenPROM, μπορείτε να " "εκκινήσετε άμεσα από τις παρακάτω συσκευές:" #. Tag: para #: hardware.xml:2457 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC " #. Tag: para #: hardware.xml:2463 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet " #. Tag: para #: hardware.xml:2468 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet " #. Tag: para #: hardware.xml:2475 hardware.xml:2481 hardware.xml:2487 hardware.xml:2493 #: hardware.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also " "be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as " "a module." msgstr "" "Όλoι οι τύποι καρτών δικτύου (NIC) που υποστηρίζονται από τον πυρήνα του " "Linux θα πρέπει επίσης να υποστηρίζονται από τους δίσκους εκκίνησης. Πιθανόν " "να χρειαστεί να φορτώσετε τον οδηγό δικτύου σαν module." #. Tag: para #: hardware.xml:2505 #, no-c-format msgid "" "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations " "are supported, TurboChannel option network cards currently do not work." msgstr "" "Λόγω περιορισμών του πυρήνα μόνο οι κάρτες δικτύου που βρίσκονται πάνω στην " "μητρική σε συστήματα DECstation υποστηρίζονται.Κάρτες δικτύου TurboChannel " "δεν δουλεύουν προς το παρόν." #. Tag: para #: hardware.xml:2511 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is also be " "supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules so " "you need to load one first during the initial network setup. The list of " "supported network devices is:" msgstr "" "Όλoι οι τύποι καρτών δικτύου (NIC) που υποστηρίζονται από τον πυρήνα του " "Linux θα πρέπει επίσης να υποστηρίζονται από τους δίσκους εκκίνησης. Όλοι οι " "οδηγόι δικτύου έχουν ενσωματωθεί σαν αρθρώματα οπότε χρειάζεται να φορτώσετε " "ένα κατά την αρχική ρύθμιση του δικτύου. Η λίστα των υποστηριζόμενων " "συσκευών δικτύου είναι:" #. Tag: para #: hardware.xml:2519 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Σύνδεση Channel to Channel (CTC) και ESCON (πραγματική ή εξομοιωμένη)" #. Tag: para #: hardware.xml:2524 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet και OSA-Express Fast Ethernet (όχι-QDIO)" #. Tag: para #: hardware.xml:2529 #, no-c-format msgid "" "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — available for VM guests only" msgstr "" "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — διαθέσιμη μόνο για VM " "φιλοξενούμενα συστήματα" #. Tag: para #: hardware.xml:2534 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express σε κατάσταση QDIO, HiperSockets και Guest-LAN" #. Tag: para #: hardware.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "The following network interface cards are supported directly by the boot " "disks on Netwinder and CATS machines:" msgstr "" "Οι ακόλουθες δικτυακές διεπαφές υποστηρίζονται κατευθείαν από τους δίσκους " "εκκίνησης σε μηχανήματα NetWinder και CATS:" #. Tag: para #: hardware.xml:2549 #, no-c-format msgid "PCI-based NE2000" msgstr "PCI-τύπου NE2000" #. Tag: para #: hardware.xml:2555 #, no-c-format msgid "DECchip Tulip" msgstr "DECchip Tulip " #. Tag: para #: hardware.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "The following network interface cards are supported directly by the boot " "disks on RiscPCs:" msgstr "" "Οι ακόλουθοι τύποι καρτών δικτύου υποστηρίζονται από τους δίσκους εκκίνησης " "σε RiscPC:" #. Tag: para #: hardware.xml:2568 #, no-c-format msgid "Ether1" msgstr "Ether1 " #. Tag: para #: hardware.xml:2573 #, no-c-format msgid "Ether3" msgstr "Ether3 " #. Tag: para #: hardware.xml:2578 #, no-c-format msgid "EtherH" msgstr "EtherH " #. Tag: para #: hardware.xml:2585 #, no-c-format msgid "" "If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can " "be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy disks." msgstr "" "Αν η κάρτα σας αναφέρεται στην παραπάνω λίστα τότε ολόκληρη η εγκατάσταση " "μπορεί να γίνει από το δίκτυο χωρίς την ανάγκη για CD-ROM ή δισκέττες." #. Tag: para #: hardware.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " "also be supported by the boot disks. You may need to load your network " "driver as a module; this means that you will have to install the operating " "system kernel and modules using some other media." msgstr "" "Οποιαδήποτε άλλη κάρτα δικτύου (NIC) που υποστηρίζεται από τον πυρήνα του " "Linux θα πρέπει επίσης να υποστηρίζεται από τους δίσκους εκκίνησης. ϊσως να " "πρέπει να φορτώσετε τον οδηγό της κάρτας σαν module, κάτι που σημαίνει ότι " "θα πρέπει να εγκαταστήσετε τον πυρήνα του λειτουργικού συστήματος και τα " "αρθρώματα χρησιμοποιώντας κάποιο άλλο μέσο." #~ msgid "Fake or Virtual Parity RAM" #~ msgstr "Ψευδής ή Εικονική Ομότιμη RAM" #~ msgid "" #~ "If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get " #~ "virtual parity memory modules instead of " #~ "true parity ones. Virtual parity SIMMs can often " #~ "(but not always) be distinguished because they only have one more chip " #~ "than an equivalent non-parity SIMM, and that one extra chip is smaller " #~ "than all the others. Virtual-parity SIMMs work exactly like non-parity " #~ "memory. They can't tell you when you have a single-bit RAM error the way " #~ "true-parity SIMMs do in a motherboard that implements parity. Don't ever " #~ "pay more for a virtual-parity SIMM than a non-parity one. Do expect to " #~ "pay a little more for true-parity SIMMs, because you are actually buying " #~ "one extra bit of memory for every 8 bits." #~ msgstr "" #~ "Αν ζητήσετε Parity RAM σε ένα κατάστημα υπολογιστών, θα πάρετε πιθανόν " #~ "κομμάτια εικονικής μνήμης parity αντί για " #~ "πραγματική μνήμη parity. SIMM εικονικής μνήμης " #~ "parity μπορεί συνήθως (αλλά όχι πάντα) να ξεχωρίσουν γιατί έχουν μόνο ένα " #~ "επιπλέον τσιπ από ισοδύναμα SIMM non-parity μνήμης, και αυτό το επιπλέον " #~ "τσιπ είναι μικρότερο από τα υπόλοιπα. SIMM εικονικής parity δουλεύουν " #~ "ακριβώς όπως αυτά της μνήμης non-parity. Μπορούν να σας πουν πότε έχετε " #~ "ένα σφάλμα μνήμης RAM ακόμα και σε ένα-μπιτ ακριβώς όπως και τσιπ SIMM " #~ "πραγματικής parity σε μια μητρική που υλοποιεί την ομοτιμία. Μην " #~ "πληρώσετε ποτέ περισσότερο για μια virtual-parity SIMM από ότι για μια " #~ "non-parity. Περιμένετε να πληρώσετε λίγο περισσότερο για SIMM πραγματικής " #~ "parity γιατί στην πραγματικότητα ένα παραπάνω μπιτ μνήμης για κάθε 8 μπιτ." #~ msgid "" #~ "If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is " #~ "the best RAM to buy, see the PC Hardware " #~ "FAQ." #~ msgstr "" #~ "Αν θέλετε ολοκληρωμένες πληροφορίες για ζητήματα μνήμης RAM στην " #~ "αρχιτεκτονική &arch-title; και για το ποια είναι η καλλίτερη μνήμη RAM " #~ "για να αγοράσετε, δείτε το PC Hardware " #~ "FAQ." #~ msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM." #~ msgstr "" #~ "Τα περισσότερα, αν όχι όλα, τα συστήματα Alpha απαιτούν πραγματικά-" #~ "ομότιμη μνήμη RAM." #~ msgid "Intel ia64-based" #~ msgstr "Βασισμένη σε Intel ia64" #~ msgid "Linksys NSLU2" #~ msgstr "Linksys NSLU2" #~ msgid "nslu2" #~ msgstr "nslu2" #~ msgid "NSLU2" #~ msgstr "NSLU2"