# translation of gpl.po to Greek # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Thomaidis Yiannis , 2005. # Greek Translation Team , 2005. # quad-nrg.net , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 22:02+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: gpl.xml:4 #, no-c-format msgid "GNU General Public License" msgstr "ΓΕΝΙΚΗ ΑΔΕΙΑ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ GNU" #. Tag: para #: gpl.xml:6 #, no-c-format msgid "Version 2, June 1991" msgstr "Έκδοση 2, Ιούνιος 1991" #. Tag: para #: gpl.xml:10 #, no-c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. — 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. — 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. Tag: para #: gpl.xml:15 #, no-c-format msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " "document, but changing it is not allowed." msgstr "" "Ο καθένας επιτρέπεται να αντιγράψει και να διανείμει πιστά αντίγραφα του " "παρόντος εγγράφου αδειών, αλλά δεν επιτρέπεται καμία αλλαγή του." #. Tag: title #: gpl.xml:22 #, no-c-format msgid "Preamble" msgstr "Πρόλογος" #. Tag: para #: gpl.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software — to make " "sure the software is free for all its users. This General Public License " "applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other " "program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " "Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " "instead.) You can apply it to your programs, too." msgstr "" "Οι άδειες για το περισσότερο λογισμικό σχεδιάζονται έτσι ώστε να σας στερούν " "την ελευθερία σας να το μοιραστείτε με άλλους και να το αλλάξετε. Αντίθετα, " "η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU έχει σκοπό να εγγυηθεί την ελευθερία " "σας να χρησιμοποιείτε από κοινού με άλλους και να τροποποιείτε προγράμματα " "που διατίθενται ελεύθερα — εξασφαλίζοντας έτσι ότι το λογισμικό είναι " "ελεύθερο για όλους τους χρήστες του. Αυτή η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης " "ισχύει για το μεγαλύτερο μέρος του λογισμικού του Ιδρύματος Ελεύθερου " "Λογισμικού (Free Software Foundation) καθώς και για κάθε άλλο πρόγραμμα οι " "δημιουργοί του οποίου συμμορφώνονται με την άδεια αυτή.(Αντ' αυτής, ορισμένα " "άλλα προγράμματα του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού καλύπτονται από τη " "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης Βιβλιοθήκης GNU.) Την άδεια αυτή μπορείτε να " "την εφαρμόσετε και στα δικά σας προγράμματα." #. Tag: para #: gpl.xml:35 #, no-c-format msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "Μιλώντας για ελεύθερο λογισμικό, αναφερόμαστε στην ελευθερία χρήσης του, όχι " "στο κόστος του. Οι Γενικές Άδειες Δημόσιας Χρήσης τις οποίες συντάσσουμε " "έχουν σκοπό να κατοχυρώσουν την ελευθερία σας να διανέμετε αντίγραφα " "ελεύθερου λογισμικού (και να χρεώνετε, εάν το επιθυμείτε, την παροχή αυτής " "της υπηρεσίας), να σας εξασφαλίσουν το δικαίωμα να λαμβάνετε τον πηγαίο " "κώδικα,ή να τον κατεβάσετε εάν τον χρειάζεστε, καθώς και να τροποποιείτε το " "λογισμικό, ή να χρησιμοποιείτε τμήματά του σε καινούργια ελεύθερα λογισμικά " "και να διασφαλίσουν ότι είστε ενήμεροι για τα παραπάνω δικαιώματά σας." #. Tag: para #: gpl.xml:45 #, no-c-format msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " "deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " "restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " "copies of the software, or if you modify it." msgstr "" "Για να προστατέψουμε τα δικαιώματά σας, πρέπει να θέσουμε περιορισμούς οι " "οποίοι θα εμποδίζουν σε κάποιον να αμφισβητήσει τα δικαιώματά σας ή να σας " "ζητήσει να παραιτηθείτε από αυτά. Εάν διανέμετε αντίγραφά του λογισμικού, ή " "το τροποποιείτε τότε αυτοί οι περιορισμοί μεταφράζονται σε ορισμένες ευθύνες " "από τη μεριά σας." #. Tag: para #: gpl.xml:52 #, no-c-format msgid "" "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " "for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." msgstr "" "Παραδείγματος χάριν, εάν διανέμετε τα αντίγραφα ενός τέτοιου προγράμματος, " "είτε δωρεάν είτε έναντι αμοιβής, πρέπει να δώσετε στους παραλήπτες όλα τα " "δικαιώματα που έχετε και εσείς. Πρέπει να σιγουρευτείτε ότι και εκείνοι " "επίσης λαμβάνουν, ή μπορούν να λάβουν, τον πηγαίο κώδικα. Επίσης πρέπει να " "τους γνωστοποιήσετε τούς όρους αυτής της άδειας χρήσης, έτσι ώστε να " "γνωρίζουν τα δικαιώματά τους." #. Tag: para #: gpl.xml:60 #, no-c-format msgid "" "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " "and/or modify the software." msgstr "" "Προστατεύουμε τα δικαιώματά σας με δύο τρόπους: (1) προστατεύοντας το " "λογισμικό και (2) προσφέροντάς σας αυτήν την άδεια, με την οποία αποκτάτε " "νόμιμο δικαίωμα αντιγραφής, διανομής ή/και τροποποίησης του λογισμικού." #. Tag: para #: gpl.xml:66 #, no-c-format msgid "" "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " "the software is modified by someone else and passed on, we want its " "recipients to know that what they have is not the original, so that any " "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." msgstr "" "Επίσης, για την προστασία κάθε δημιουργού και την δικιά μας, θέλουμε να " "είμαστε σίγουροι ότι όλοι κατανοούν τη μη ύπαρξη εγγύησης γι' αυτό το " "ελεύθερο λογισμικό. Εάν το λογισμικό τροποποιηθεί από κάποιον τρίτο και στη " "συνέχεια διανεμηθεί, θέλουμε να γνωρίζουν οι παραλήπτες του ότι το λογισμικό " "που απέκτησαν δεν είναι το πρωτότυπο, έτσι ώστε οποιαδήποτε προβλήματα " "προκληθούν από τρίτους σε αυτό να μην βαρύνουν το όνομα του πραγματικού " "δημιουργού του." #. Tag: para #: gpl.xml:75 #, no-c-format msgid "" "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " "wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " "individually obtain patent licenses, in effect making the program " "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " "licensed for everyone's free use or not licensed at all." msgstr "" "Τέλος, οποιοδήποτε ελεύθερο πρόγραμμα απειλείται συνεχώς από τα διπλώματα " "ευρεσιτεχνίας λογισμικού. Επιθυμούμε να αποτρέψουμε τον κίνδυνο να " "αποκτήσουν οι αναδιανομείς ελεύθερου λογισμικού διπλώματα ευρεσιτεχνίας, " "μετατρέποντάς το, στην πραγματικότητα σε προσωπική τους ιδιοκτησία. Για να " "αποτρέψουμε αυτό, έχουμε καταστήσει σαφές ότι οποιοδήποτε δίπλωμα " "ευρεσιτεχνίας λογισμικού πρέπει να χορηγεί άδεια ελεύθερης χρήσης του από " "οποιοδήποτε, διαφορετικά να μη χορηγείται καμία απολύτως άδεια." #. Tag: para #: gpl.xml:84 #, no-c-format msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." msgstr "" "Ακολουθούν οι ακριβείς όροι και οι προϋποθέσεις αντιγραφής, διανομής και " "τροποποίησης." #. Tag: title #: gpl.xml:92 #, no-c-format msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" msgstr "ΓΕΝΙΚΗ ΑΔΕΙΑ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ GNU" #. Tag: para #: gpl.xml:93 #, no-c-format msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗΣ, ΔΙΑΝΟΜΗΣ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ" #. Tag: para #: gpl.xml:99 #, no-c-format msgid "" "This License applies to any program or other work which contains a notice " "placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " "of this General Public License. The \"Program\", below, refers to any such " "program or work, and a \"work based on the Program\" means either the " "Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work " "containing the Program or a portion of it, either verbatim or with " "modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " "translation is included without limitation in the term \"modification\".) " "Each licensee is addressed as \"you\"." msgstr "" "Αυτή η Άδεια ισχύει για οποιοδήποτε πρόγραμμα ή άλλο έργο που περιέχει μια " "ειδοποίηση από τον κάτοχο πνευματικών δικαιωμάτων και η οποία αναφέρει ότι " "αυτό το πρόγραμμα ή το έργο μπορεί να διανεμηθεί υπό τούς όρους αυτής της " "Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης. Ο όρος \"Πρόγραμμα\", παρακάτω, αναφέρεται " "σε οποιοδήποτε τέτοιο πρόγραμμα ή έργο, και η φράση \"έργο βασισμένο στο " "Πρόγραμμα\" σημαίνει είτε το ίδιο το Πρόγραμμα είτε οποιοδήποτε προερχόμενο " "από αυτό έργο που υπάγεται στο νόμο περί πνευματικής ιδιοκτησίας: δηλαδή, " "μια εργασία που περιέχει ακέραιο το Πρόγραμμα ή ένα τμήμα του, είτε αυτούσιο " "είτε τροποποιημένο ή/και μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα. ( Από δω κει πέρα, η " "μετάφραση θα συμπεριλαμβάνεται μέσα στον όρο \"τροποποίηση\" χωρίς κανένα " "περιορισμό.) Κάθε κάτοχος άδειας αποκαλείται ως \"εσείς/εσάς\"." #. Tag: para #: gpl.xml:111 #, no-c-format msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" "Άλλες δραστηριότητες πέραν της αντιγραφής, της διανομής και της τροποποίησης " "δεν καλύπτονται από αυτήν την Άδεια - είναι εκτός των πλαισίων της. Δεν " "υπάρχει περιορισμός στην ενέργεια εκτέλεσης ενός προγράμματος, ενώ το προϊόν " "της χρήσης του Προγράμματος καλύπτεται μόνο εφόσον το περιεχόμενό του " "συνιστά έργο βασισμένο στο Πρόγραμμα (ανεξάρτητα από το εάν δημιουργήθηκε με " "την εκτέλεση του Προγράμματος). Το κατά πόσο συμβαίνει αυτό εξαρτάται από το " "είδος του Προγράμματος." #. Tag: para #: gpl.xml:121 #, no-c-format msgid "" "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " "you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " "appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " "disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " "License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " "the Program a copy of this License along with the Program." msgstr "" "Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή αυτούσιων αντιγράφων του πηγαίου κώδικα " "του Προγράμματος όπως ακριβώς το έχετε λάβει, σε οποιοδήποτε αποθηκευτικό " "μέσο, με την προϋπόθεση ότι θα δημοσιεύσετε εμφανώς και καταλλήλως, σε κάθε " "αντίγραφο, ένα σημείωμα πνευματικής ιδιοκτησίας και ένα σημείωμα αποποίησης " "ευθυνών εγγύησης ότι θα συμπεριλάβετε ακέραια όλα τα σημειώματα που " "αναφέρονται στην Άδεια αυτή και στην απουσία οποιασδήποτε εγγύησης και, " "τέλος, ότι θα εκχωρήσετε σε κάθε άλλον παραλήπτη του Προγράμματος ένα " "αντίγραφο αυτής της Άδειας μαζί με το Πρόγραμμα." #. Tag: para #: gpl.xml:131 #, no-c-format msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "Έχετε δικαίωμα να επιβάλετε χρέωση για τη φυσική ενέργεια της μεταφοράς ενός " "αντιγράφου, καθώς και να παράσχετε, κατά την κρίση σας, προστασία εγγύησης " "με χρέωση." #. Tag: para #: gpl.xml:138 #, no-c-format msgid "" "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " "forming a work based on the Program, and copy and distribute such " "modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you " "also meet all of these conditions:" msgstr "" "Επιτρέπεται η τροποποίηση του αντιγράφου ή των αντιγράφων ολόκληρου του " "Προγράμματος ή μέρους του, η οποία συνιστά συνεπώς δημιουργία ενός έργου " "βασισμένου στο Πρόγραμμα, και η διανομή αυτών των τροποποιήσεων ή έργων " "υπόκειται στους όρους της παραπάνω Ενότητας 1, με την προϋπόθεση ότι και " "εσείς πληροίτε όλες τις παρακάτω προϋποθέσεις:" #. Tag: para #: gpl.xml:145 #, no-c-format msgid "" "a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "α) Πρέπει να φροντίζετε ώστε τα τροποποιημένα αρχεία να παρέχουν εμφανή " "σημειώματα στα οποία να δηλώνεται η τροποποίηση των αρχείων και η ημερομηνία " "τροποποίησης." #. Tag: para #: gpl.xml:150 #, no-c-format msgid "" "b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or " "in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "" "β) Πρέπει να φροντίζετε ώστε για κάθε έργο το οποίο διανέμετε ή δημοσιεύετε, " "και το οποίο περιέχει ή παράγεται από ολόκληρο ή μέρος του Προγράμματος, να " "παρέχεται άδεια χρήσης του, χωρίς χρέωση, σε όλα τα τρίτα μέρη, σύμφωνα με " "τους όρους αυτής της Άδειας." #. Tag: para #: gpl.xml:157 #, no-c-format msgid "" "c) If the modified program normally reads commands interactively when run, " "you must cause it, when started running for such interactive use in the most " "ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " "copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " "that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " "under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " "License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " "normally print such an announcement, your work based on the Program is not " "required to print an announcement.)" msgstr "" "γ) Εάν το τροποποιημένο πρόγραμμα διαβάζει εντολές αλληλεπιδραστικά, κατά " "την τυπική εκτέλεσή του, πρέπει να φροντίζετε ώστε, κατά την έναρξη τυπικής " "εκτέλεσής του για αυτήν την αλληλεπιδραστική χρήση, να εκτυπώνεται ή να " "εμφανίζεται στην οθόνη μια ανακοίνωση, η οποία θα περιλαμβάνει το απαραίτητο " "σημείωμα πνευματικής ιδιοκτησίας και ένα σημείωμα στο οποίο θα αναφέρεται " "ότι δεν υπάρχει καμιά εγγύηση (ή, αντίθετα, ότι δεν παρέχετε εγγύηση) και " "ότι οι χρήστες έχουν τη δυνατότητα να αναδιανέμουν το πρόγραμμα σύμφωνα με " "τις προϋποθέσεις αυτές, καθώς και οδηγίες προς το χρήστη για τον τρόπο " "προβολής ενός αντιγράφου αυτής της Άδειας. (Εξαίρεση: εάν το ίδιο το " "Πρόγραμμα είναι αλληλεπιδραστικό αλλά κανονικά δεν εκτυπώνει αυτήν την " "ανακοίνωση, δεν απαιτείται από το έργο, που δημιουργήσατε βασισμένοι στο " "Πρόγραμμα, να εκτυπώνει ανακοίνωση.)" #. Tag: para #: gpl.xml:170 #, no-c-format msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Οι απαιτήσεις αυτές ισχύουν για ολόκληρο το τροποποιημένο έργο. Εάν " "συγκεκριμένες ενότητες του έργου αυτού δεν παράγονται από το Πρόγραμμα, και " "μπορούν να θεωρηθούν με ασφάλεια από μόνες τους ως ανεξάρτητα και ξεχωριστά " "έργα, τότε αυτή η Άδεια και οι όροι της δεν ισχύουν για τις ενότητες αυτές, " "κατά τη διανομή τους ως ξεχωριστά έργα. Αλλά όταν διανέμετε τις ίδιες " "ενότητες ως τμήματα ενός ευρύτερου έργου το οποίο βασίζεται στο Πρόγραμμα, η " "διανομή του συνόλου πρέπει να υπόκειται στους όρους της Άδειας, σύμφωνα με " "την οποία τα δικαιώματα των άλλων χρηστών εκτείνονται σε ολόκληρο το έργο, " "επομένως και σε καθένα χωριστό τμήμα του, ανεξάρτητα από το ποιος είναι ο " "δημιουργός του." #. Tag: para #: gpl.xml:183 #, no-c-format msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" "Επομένως, πρόθεση αυτής της ενότητας δεν είναι να εγείρει δικαιώματα ή να " "αμφισβητήσει τα δικά σας δικαιώματα σε ένα έργο που δημιουργήσατε εξ " "ολοκλήρου οι ίδιοι η πρόθεση της, περισσότερο, είναι να ασκήσει το δικαίωμα " "ελέγχου της διανομής των παραγόμενων ή των συλλογικών έργων που βασίζονται " "στο Πρόγραμμα." #. Tag: para #: gpl.xml:190 #, no-c-format msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "Επιπλέον, η απλή προσθήκη ενός άλλου έργου, που δεν βασίζεται στο Πρόγραμμα, " "μαζί με το Πρόγραμμα (ή με ένα έργο που βασίζεται στο Πρόγραμμα) σε ένα μέσο " "αποθήκευσης ή διανομής, δεν υπάγει αυτό το άλλο έργο στα πλαίσια αυτής της " "Άδειας." #. Tag: para #: gpl.xml:198 #, no-c-format msgid "" "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under " "Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 " "and 2 above provided that you also do one of the following:" msgstr "" "Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή του Προγράμματος (ή ενός έργου βασισμένο " "σε αυτό, σύμφωνα με την Ενότητα 2) σε μορφή αντικειμενικού κώδικα ή " "εκτελέσιμη μορφή, σύμφωνα με τους όρους των παραπάνω Ενοτήτων 1 και 2 , με " "την προϋπόθεση ότι πραγματοποιείτε και μια από τις ακόλουθες ενέργειες:" #. Tag: para #: gpl.xml:205 #, no-c-format msgid "" "a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source " "code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on " "a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "α) Το συνοδεύετε με τον αντίστοιχο, πλήρη πηγαίο κώδικα, ο οποίος είναι " "αναγνώσιμος από το σύστημα και ο οποίος πρέπει να διανέμεται σύμφωνα με τους " "όρους των παραπάνω Ενοτήτων 1 και 2, σε ένα συνηθισμένο μέσο μεταφοράς " "λογισμικού ή," #. Tag: para #: gpl.xml:212 #, no-c-format msgid "" "b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to " "give any third party, for a charge no more than your cost of physically " "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "β) Το συνοδεύετε με γραπτή προσφορά παράδοσης σε τρίτους του πλήρους, " "αναγνώσιμου από το σύστημα αντιγράφου του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα, ο " "οποίος θα διανεμηθεί υπό τους όρους των παραπάνω Ενοτήτων 1 και 2, σε " "συνηθισμένο μέσο μεταφοράς λογισμικού, προσφορά που θα ισχύει τουλάχιστον " "για τρία χρόνια και με χρέωση όχι μεγαλύτερη από το κόστος της φυσικής " "διανομής κώδικα, ή," #. Tag: para #: gpl.xml:221 #, no-c-format msgid "" "c) Accompany it with the information you received as to the offer to " "distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for " "noncommercial distribution and only if you received the program in object " "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "" "γ) Το συνοδεύετε με τις πληροφορίες που λάβατε όσον αφορά την προσφορά " "διανομής του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα. (Η εναλλακτική αυτή επιλογή " "επιτρέπεται μόνο για μη εμπορική διανομή και μόνο εφόσον λάβατε το πρόγραμμα " "σε αντικειμενικό κώδικα ή εκτελέσιμη μορφή μέσω αυτής της προσφοράς, σύμφωνα " "με την Υποενότητα [β] παραπάνω.)" #. Tag: para #: gpl.xml:229 #, no-c-format msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" "Ο πηγαίος κώδικας ενός έργου σημαίνει την μορφή εκείνη που πρέπει να έχει το " "έργο για να είναι δυνατές οι τροποποιήσεις του. Για ένα εκτελέσιμο έργο, " "πλήρης πηγαίος κώδικας σημαίνει όλον τον πηγαίο κώδικα για όλες τις " "λειτουργικές μονάδες που περιλαμβάνει, συν οποιαδήποτε σχετικά αρχεία " "ορισμού διασύνδεσης, συν τις δέσμες ενεργειών που χρησιμοποιούνται για τον " "έλεγχο της μεταγλώττισης και εγκατάστασης του εκτελέσιμου αρχείου. Όμως, ως " "ειδική εξαίρεση, ο διανεμημένος πηγαίος κώδικας μιας εκτελέσιμης εργασίας " "δεν είναι απαραίτητο να περιλαμβάνει τα σημαντικότερα συστατικά " "(μεταγλωττιστής, πυρήνας, και τα λοιπά) του λειτουργικού συστήματος στο " "οποίο θα τρέξει αυτή και τα οποία συνοδεύουν κανονικά μια τέτοια διανομή " "( σε μορφή είτε πηγαία είτε δυαδική ), εκτός αν συνοδεύει την εκτελέσιμη " "εργασία ένα από τα παραπάνω συστατικά." #. Tag: para #: gpl.xml:242 #, no-c-format msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "Εάν η διανομή του εκτελέσιμου ή του αντικειμενικού κώδικα πραγματοποιείται " "με παραχώρηση πρόσβασης για αντιγραφή από καθορισμένη τοποθεσία, τότε η " "παραχώρησηισοδύναμης πρόσβασης για αντιγραφή του πηγαίου κώδικα από την ίδια " "τοποθεσία λογίζεται ως διανομή του πηγαίου κώδικα αν και τα τρίτα μέλη δεν " "υποχρεούνται να αντιγράψουν τον πηγαίο κώδικα μαζί με τον αντικειμενικό." #. Tag: para #: gpl.xml:251 #, no-c-format msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " "expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " "modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " "terminate your rights under this License. However, parties who have received " "copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " "terminated so long as such parties remain in full compliance." msgstr "" "Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, παραχώρηση άδειας περαιτέρω " "εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος εκτός εάν προβλέπεται ρητά στην " "παρούσα Άδεια. Διαφορετικά, κάθε απόπειρα για αντιγραφή, τροποποίηση, " "παραχώρηση άδειας εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος είναι άκυρη και " "αυτομάτως καταργεί τα δικαιώματα που σας παραχωρεί η παρούσα Άδεια. Ωστόσο, " "οι άδειες χρήσης των μελών που έχουν λάβει αντίγραφα ή δικαιώματα από εσάς, " "μέσω της παρούσας Άδειας, δεν θα ακυρωθούν, εφόσον τα μέλη αυτάπαραμένουν " "πλήρως συμμορφωμένα με τους όρους της Άδειας." #. Tag: para #: gpl.xml:262 #, no-c-format msgid "" "You are not required to accept this License, since you have not signed it. " "However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " "Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " "do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " "Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " "this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " "distributing or modifying the Program or works based on it." msgstr "" "Δεν απαιτείται από εσάς να δεχθείτε την παρούσα Άδεια, εφόσον δεν την έχετε " "υπογράψει. Ωστόσο, τίποτε άλλο δεν σας δίνει το δικαίωμα να τροποποιήσετε ή " "να διανείμετε το Πρόγραμμα ή τα παραγόμενα από αυτό έργα. Οι ενέργειες αυτές " "απαγορεύονται από το νόμο, εάν δεν αποδεχθείτε την παρούσα Άδεια. Συνεπώς, " "με το να τροποποιήσετε ή να διανείμετε το Πρόγραμμα (ή οποιοδήποτε έργο που " "βασίζεται στο Πρόγραμμα), δηλώνετε ότι αποδέχεστε την παρούσα Άδεια, καθώς " "και όλους τους όρους και συνθήκες που προβλέπει η Άδεια για την αντιγραφή, " "διανομή ή τροποποίηση του Προγράμματος ή έργων που βασίζονται σε αυτό." #. Tag: para #: gpl.xml:274 #, no-c-format msgid "" "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " "the recipient automatically receives a license from the original licensor to " "copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " "conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " "exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " "compliance by third parties to this License." msgstr "" "Κάθε φορά που αναδιανέμετε το Πρόγραμμα (ή ένα έργο βασισμένο στο " "Πρόγραμμα), ο αποδέκτης αυτόματα παραλαμβάνει την αρχική άδεια αντιγραφής, " "διανομής ή τροποποίησης του Προγράμματος σύμφωνα με τους όρους και τις " "συνθήκες αυτές. Δεν επιτρέπεται να επιβάλλετε περαιτέρω περιορισμούς στην " "άσκηση των δικαιωμάτων του αποδέκτη τα οποία προβλέπονται εδώ. Δεν είστε " "υπεύθυνοι για το εάν τρίτα μέλη επιβάλλουν συμμόρφωση σε αυτήν τη Άδεια." #. Tag: para #: gpl.xml:285 #, no-c-format msgid "" "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " "infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " "excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " "as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " "other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " "the Program at all. For example, if a patent license would not permit " "royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " "directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " "it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " "Program." msgstr "" "Εάν, ως συνέπεια δικαστικής απόφασης ή κατηγορίας για παράβαση νόμου περί " "πνευματικής ιδιοκτησίας ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο (μη περιοριζόμενο σε " "θέματα ευρεσιτεχνίας), σας επιβληθούν όροι (είτε μέσω δικαστικής απόφασης, " "συμφωνίας ή μέσω άλλου τρόπου) οι οποίοι αντιβαίνουν τους όρους της παρούσας " "Άδειας, οι όροι εκείνοι δεν σας απαλλάσσουν από τους όρους της παρούσας. " "Εάν δεν είναι δυνατή η αναδιανομή με τρόπο ώστε να ικανοποιεί συγχρόνως τις " "υποχρεώσεις σας σύμφωνα με την παρούσα Άδεια και οποιεσδήποτε άλλες " "υποχρεώσεις απορρέουν από αυτή, τότε, ως συνέπεια, δεν επιτρέπεται να " "αναδιανέμετε το Πρόγραμμα με κανένα τρόπο. Για παράδειγμα, εάν μια άδεια " "ευρεσιτεχνίας δεν επιτρέπει τη χωρίς δικαιώματα εκμετάλλευσης αναδιανομή του " "Προγράμματος από όλους όσους λαμβάνουν αντίγραφα άμεσα ή έμμεσα από εσάς, " "τότε ο μόνος τρόπος με τον οποίο θα μπορούσατε να ικανοποιήσετε την άδεια " "εκείνη και την παρούσα Άδεια θα ήταν να αποφύγετε εντελώς την αναδιανομή του " "Προγράμματος." #. Tag: para #: gpl.xml:301 #, no-c-format msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "Εάν οποιοδήποτε τμήμα αυτής της ενότητας καταστεί άκυρο ή μη δυνάμενο να " "επιβληθεί σε κάποια συγκεκριμένη περίπτωση, το υπόλοιπο τμήμα της ενότητας " "αυτής εφαρμόζεται και η ενότητα ως σύνολο εφαρμόζεται υπό οποιεσδήποτε " "συγκυρίες." #. Tag: para #: gpl.xml:308 #, no-c-format msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "Δεν ανήκει στους σκοπούς της ενότητας αυτής να σας παρακινήσει να " "παραβιάσετε την ευρεσιτεχνία ή άλλες αξιώσεις πνευματικής ιδιοκτησίας ή να " "αμφισβητήσετε τον κύρος οποιωνδήποτε τέτοιων αξιώσεων. Μοναδικός σκοπός " "αυτής της ενότητας είναι να προστατέψει την ακεραιότητα του συστήματος " "διανομής ελεύθερου λογισμικού, η οποία υλοποιείται μέσω της πρακτικής των " "αδειών δημόσιας χρήσης. Πολλοί άνθρωποι έχουν συνεισφέρει γενναιόδωρα στην " "ευρεία έκταση του λογισμικού που διανέμεται μέσω αυτού του συστήματος, " "εμπιστευόμενοι την συνεπή εφαρμογή αυτού του συστήματος. Είναι στην ευχέρεια " "του δημιουργού/δωρητή να αποφασίσει εάν προτίθεται να διανείμει λογισμικό " "μέσω οποιουδήποτε άλλου συστήματος, και καμιά άδεια δεν είναι δυνατό να " "επιβάλει αυτήν την επιλογή." #. Tag: para #: gpl.xml:321 #, no-c-format msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "Η ενότητα αυτή έχει ως σκοπό να καταστήσει σαφές ό,τι συνεπάγεται το " "υπόλοιπο τμήμα της παρούσας Άδειας." #. Tag: para #: gpl.xml:327 #, no-c-format msgid "" "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " "countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " "copyright holder who places the Program under this License may add an " "explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " "that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " "In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " "body of this License." msgstr "" "Εάν η διανομή ή/και η χρήση του Προγράμματος εμποδίζεται σε ορισμένες χώρες, " "είτε μέσω κατοχυρωμένης ευρεσιτεχνίας είτε μέσω διασυνδέσεων που " "προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα, επιτρέπεται στον κάτοχο του " "αρχικού πνευματικού δικαιώματος, ο οποίος θέτει το Πρόγραμμα υπό τους όρους " "της παρούσας Άδειας, να προσθέσει έναν ρητό γεωγραφικό περιορισμό στη " "διανομή, εξαιρώντας εκείνες τις χώρες, έτσι ώστε η διανομή να επιτρέπεται " "μόνο για τις χώρες οι οποίες δεν εξαιρούνται. Σε τέτοια περίπτωση, η παρούσα " "Άδεια ενσωματώνει τον περιορισμό σαν να ήταν διατυπωμένος στο σώμα της " "παρούσας Άδειας." #. Tag: para #: gpl.xml:338 #, no-c-format msgid "" "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " "General Public License from time to time. Such new versions will be similar " "in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " "problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. " "If the Program specifies a version number of this License which applies to " "it and \"any later version\", you have the option of following the terms and " "conditions either of that version or of any later version published by the " "Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number " "of this License, you may choose any version ever published by the Free " "Software Foundation." msgstr "" "Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) έχει τη δυνατότητα " "περιστασιακά να δημοσιεύει αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις της Γενικής " "Άδειας Δημόσιας Χρήσης. Αυτές οι νέες εκδόσεις θα είναι συναφείς στο πνεύμα " "με την παρούσα έκδοση, όμως ενδέχεται να διαφέρουν στις λεπτομέρειες, καθώς " "αναφέρονται σε νέα προβλήματα και ζητήματα. Σε κάθε έκδοση δίνεται ένας " "διακριτικός αριθμός έκδοσης. Εάν στο Πρόγραμμακαθορίζεται ένας αριθμός " "έκδοσης της παρούσας Άδειας, η οποία ισχύει σε αυτό, καθώς και " "\"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης\", μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στο " "να ακολουθήσετε τους όρους και τις προυποθέσεις είτε εκείνης της έκδοσης " "είτε οποιασδήποτε άλλης έκδοσης που δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου " "Λογισμικού (Free Software Foundation). Εάν στο Πρόγραμμα δεν καθορίζεται " "αριθμός έκδοσης της παρούσας Άδειας, μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε " "έκδοση η οποία έχει δημοσιευθεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού." #. Tag: para #: gpl.xml:353 #, no-c-format msgid "" "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " "whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " "permission. For software which is copyrighted by the Free Software " "Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " "exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " "preserving the free status of all derivatives of our free software and of " "promoting the sharing and reuse of software generally." msgstr "" "Εάν επιθυμείτε να ενσωματώσετε μέρη του Προγράμματος σε άλλα ελεύθερα " "προγράμματα, των οποίων οι όροι διανομής είναι διαφορετικοί, επικοινωνήστε " "με το δημιουργό του Προγράμματος για να ζητήσετε την έγκρισή του. Για " "λογισμικό του οποίου η πνευματική ιδιοκτησία ανήκει στο Ίδρυμα Ελεύθερου " "Λογισμικού (Free Software Foundation), επικοινωνήστε μαζί μας στο Ίδρυμα " "Ελεύθερου Λογισμικού (σε ορισμένες περιπτώσεις προβαίνουμε σε εξαιρέσεις). Η " "απόφασή μας θα ληφθεί βάσει του διττού στόχου μας να διατηρήσουμε την " "ελευθερία όλων των προϊόντων που παράγονται από το ελεύθερο λογισμικό μας, " "καθώς και να προωθήσουμε γενικότερα την κοινή χρήση και τη δυνατότητα " "επαναχρησιμοποίησης του λογισμικού." #. Tag: para #: gpl.xml:364 #, no-c-format msgid "NO WARRANTY" msgstr "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ" #. Tag: para #: gpl.xml:369 #, no-c-format msgid "" "because the program is licensed free of charge, there is no warranty for the " "program, to the extent permitted by applicable law. except when otherwise " "stated in writing the copyright holders and/or other parties provide the " "program \"as is\" without warranty of any kind, either expressed or implied, " "including, but not limited to, the implied warranties of merchantability and " "fitness for a particular purpose. the entire risk as to the quality and " "performance of the program is with you. should the program prove defective, " "you assume the cost of all necessary servicing, repair or correction." msgstr "" "Επειδή η άδεια χρήσης του προγράμματος παρέχεται χωρίς χρέωση, δεν υπάρχει " "εγγύηση για το προγραμμα, στο βαθμό που επιτρέπει η ισχύουσα νομοθεσία. " "εφόσον δεν υπάρχει διαφορετική έγγραφη δήλωση, οι κάτοχοι πνευματικών " "δικαιωμάτων ή/και άλλες πλευρές παρέχουν το προγραμμα \"ως έχει\" χωρίς " "κανενός είδους εγγυήσεις, είτε ρητές είτε έμμεσες, στις οποίες " "συμπεριλαμβάνονται, ενδεικτικά, οι έμμεσες εγγυήσεις εμπορευσιμότητας και " "καταλληλότητάς. οποιοσδήποτε κίνδυνος από την ποιότητα και την απόδοση του " "προγράμματος ανήκει εξ ολοκλήρου σε εσάς. Εάν το προγραμμα αποδειχθεί " "ελαττωματικό, το κόστος όλων των εργασιών επισκευής ή διόρθωσής βαρύνει εσάς." #. Tag: para #: gpl.xml:382 #, no-c-format msgid "" "in no event unless required by applicable law or agreed to in writing will " "any copyright holder, or any other party who may modify and/or redistribute " "the program as permitted above, be liable to you for damages, including any " "general, special, incidental or consequential damages arising out of the use " "or inability to use the program (including but not limited to loss of data " "or data being rendered inaccurate or losses sustained by you or third " "parties or a failure of the program to operate with any other programs), " "even if such holder or other party has been advised of the possibility of " "such damages." msgstr "" "σε καμιά περίπτωση, έκτος εάν απαιτείται από την ισχύουσα νομοθεσία ή έχει " "συμφωνηθεί γραπτώς, ο κάτοχος των πνευματικών δικαιωμάτων, ή οποιοδήποτε " "άλλο μέλος το οποίο μπορεί να τροποποιήσει ή/και να αναδιανείμει το " "πρόγραμμα όπως προβλέπεται παραπάνω, δεν φέρεται ως υπεύθυνος απέναντί σας " "για ζημιές, συμπεριλαμβανομένων όλων των γενικών, ειδικών, συμπτωματικών ή " "συνεπακόλουθων ζημιών που ενδέχεται να προκύψουν λόγω της χρήσης ή της " "αδυναμίας χρήσης του προγράμματος (συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά, της " "απώλειας δεδομένων ή της αλλοίωσης της ακρίβειας των δεδομένων τους, ή " "απώλειας που επήλθε από εσάς ή από τρίτα μέλη, ή αδυναμίας του προγράμματος " "να λειτουργήσει μαζί με άλλα προγράμματα), έστω και αν ο κάτοχος αυτός ή το " "άλλο μέλος έχει ενημερωθεί για το ενδεχόμενο τέτοιων ζημιών." #. Tag: para #: gpl.xml:397 #, no-c-format msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" msgstr "ΤΕΛΟΣ ΤΩΝ ΟΡΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΩΝ" #. Tag: title #: gpl.xml:404 #, no-c-format msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" msgstr "Τρόπος εφαρμογής των όρων στα νέα Προγράμματα" #. Tag: para #: gpl.xml:405 #, no-c-format msgid "" "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " "use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " "which everyone can redistribute and change under these terms." msgstr "" "Εάν αναπτύσσετε ένα νέο πρόγραμμα και θέλετε να έχει τη μεγαλύτερη δυνατή " "χρήση από το κοινό, ο καλύτερος τρόπος να ΤΟ επιτύχετε είναι να το " "χαρακτηρίσετε ελεύθερο λογισμικό, το οποίο όλοι θα μπορούν να αναδιανέμουν " "και να τροποποιούν υπό τους όρους αυτούς." #. Tag: para #: gpl.xml:412 #, no-c-format msgid "" "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " "attach them to the start of each source file to most effectively convey the " "exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " "line and a pointer to where the full notice is found." msgstr "" "Για να γίνει αυτό, συνάψτε το ακόλουθο σημείωμα στο πρόγραμμα. Είναι πιο " "ασφαλές να το συνάψετε στην αρχή κάθε αρχείου πηγαίου κώδικα, ώστε να " "φέρεται πιο αποτελεσματικά η εξαίρεση της εγγύησης και κάθε αρχείο θα " "πρέπει να διαθέτει τουλάχιστον τη γραμμή \"πνευματικής ιδιοκτησίας\" και " "έναν δείκτη για το που βρίσκεται το πλήρες σημείωμα." #. Tag: para #: gpl.xml:419 #, no-c-format msgid "one line to give the program's name and a brief idea of what it does." msgstr "" "μια γραμμή που παρέχει το όνομα του προγράμματος και μια σύντομη περιγραφή " "της λειτουργίας του." #. Tag: para #: gpl.xml:424 #, no-c-format msgid "Copyright (C) year name of author" msgstr "Copyright (C) έτος όνομα δημιουργού" #. Tag: para #: gpl.xml:428 #, no-c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the gnu General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Το πρόγραμμα αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και " "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU " "General Public License), όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου " "Λογισμικού (Free Software Foundation) είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε " "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης." #. Tag: para #: gpl.xml:435 #, no-c-format msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but without " "any warranty; without even the implied warranty of merchantability or " "fitness for a particular purpose. See the gnu General Public License for " "more details." msgstr "" "Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα " "αυτά χωρίς καμία εγγύηση χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση " "εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε " "στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License)." #. Tag: para #: gpl.xml:442 #, no-c-format msgid "" "You should have received a copy of the gnu General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης " "GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, " "επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software " "Foundation), Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " "USA." #. Tag: para #: gpl.xml:449 #, no-c-format msgid "" "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." msgstr "" "Επίσης, προσθέστε πληροφορίες για τον τρόπο με τον οποίο μπορεί κάποιος να " "επικοινωνήσει μαζί σας μέσω ηλεκτρονικού ή παραδοσιακού ταχυδρομείου." #. Tag: para #: gpl.xml:454 #, no-c-format msgid "" "If the program is interactive, make it output a short notice like this when " "it starts in an interactive mode:" msgstr "" "Εάν το πρόγραμμα είναι αλληλεπιδραστικό, φροντίστε ώστε κατά την εκκίνησή " "του σε αλληλεπιδραστική λειτουργία να εμφανίζει ένα σύντομο σημείωμα όπως το " "παρακάτω:" #. Tag: para #: gpl.xml:459 #, no-c-format msgid "Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author" msgstr "" "Όνομα_προγράμματος έκδοση αριθμός_έκδοσης, Copyright (C) έτος " "όνομα_δημιουργού" #. Tag: para #: gpl.xml:463 #, no-c-format msgid "" "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details type `show w'." msgstr "" "Το όνομα_προγράμματος διανέμεται χωρίς καμιά εγγύηση. Για λεπτομέρειες " "πληκτρολογήστε `show w'." #. Tag: para #: gpl.xml:468 #, no-c-format msgid "" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; type `show c' for details." msgstr "" "Το λογισμικό αυτό είναι ελεύθερο, και η αναδιανομή του είναι ευπρόσδεκτη υπό " "συγκεκριμένους όρους. Πληκτρολογήστε `show c' για λεπτομέρειες." #. Tag: para #: gpl.xml:473 #, no-c-format msgid "" "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " "parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " "called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" "clicks or menu items — whatever suits your program." msgstr "" "Οι υποθετικές εντολές `show w' και `show c' θα πρέπει να προβάλλουν τις " "αντίστοιχες ενότητες της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης. Ασφαλώς οι εντολές " "που χρησιμοποιείτε δεν είναι απαραίτητο να ονομάζονται `show w' και `show " "c'. Μπορούν να είναι ακόμη και σύνδεσμοι που ενεργοποιούνται με πάτημα του " "ποντικιού ή στοιχεία μενού ή οτιδήποτε ταιριάζει με το πρόγραμμά σας." #. Tag: para #: gpl.xml:481 #, no-c-format msgid "" "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " "necessary. Here is a sample; alter the names:" msgstr "" "Εάν κρίνετε απαραίτητο, θα πρέπει επίσης να ζητήσετε από τον εργοδότη σας " "(εάν εργάζεστε ως προγραμματιστής) ή τη σχολή σας, εάν υπάρχουν, να " "υπογράψουν μια 'δήλωση αποκήρυξης πνευματικών δικαιωμάτων' (copyright " "disclaimer) για το πρόγραμμα. Μπορείτε να ακολουθήσετε το παρακάτω δείγμα, " "συμπληρώνοντας τα ονόματα:" #. Tag: para #: gpl.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program " "`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker." msgstr "" "Η 'επωνυμία εταιρίας/σχολής' αποκηρύσσει οποιοδήποτε δικαίωμα πνευματικής " "ιδιοκτησίας επί του προγράμματος 'όνομα_προγράμματος', το οποίο αποτελεί " "δημιουργία του/της 'όνομα_δημιουργού'." #. Tag: para #: gpl.xml:493 #, no-c-format msgid "signature of Ty Coon, 1 April 1989" msgstr "'υπογραφή εκπροσώπου εταιρίας/σχολής', 'ημερομηνία', 'έτος'" #. Tag: para #: gpl.xml:497 #, no-c-format msgid "Ty Coon, President of Vice" msgstr "Ty Coon, President of Vice " #. Tag: para #: gpl.xml:501 #, no-c-format msgid "" "This General Public License does not permit incorporating your program into " "proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " "consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " "library. If this is what you want to do, use the gnu Library General Public " "License instead of this License." msgstr "" "Η παρούσα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης δεν επιτρέπει την ενσωμάτωση του " "προγράμματός σας σε ιδιόκτητα προγράμματα. Εάν το πρόγραμμά σας αποτελεί " "βιβλιοθήκη υπορουτίνας, θα είναι ενδεχομένως χρησιμότερο να επιτρέπετε " "σύνδεση ιδιόκτητων εφαρμογών με τη βιβλιοθήκη. Εάν όντως αυτό επιθυμείτε, " "χρησιμοποιήστε τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης Βιβλιοθήκης GNU (GNU Library " "General Public License) αντί της παρούσας Άδειας."