# translation of bookinfo.po to Greek # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Greek Translation Team , 2005. # yODesY , 2005. # QUAD-nrg.net , 2006. # quad-nrg.net , 2006. # quad-nrg.net , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bookinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-12 09:16+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" "org>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: bookinfo.xml:5 #, no-c-format msgid "&debian; Installation Guide" msgstr "Οδηγός Εγκατάστασης &debian;" #. Tag: para #: bookinfo.xml:8 #, no-c-format msgid "" "This document contains installation instructions for the &debian; &release; " "system (codename &releasename;), for the &arch-title; " "(&architecture;) architecture. It also contains pointers to " "more information and information on how to make the most of your new Debian " "system." msgstr "" "Το κείμενο αυτό περιέχει οδηγίες για το σύστημα &debian; &release; για την " "αρχιτεκτονική &arch-title; (&architecture;). Περιέχει επίσης " "δείκτες σε επιπλέον πληροφορίες και πληροφορία σχετικά με το πώς να " "αξιοποιήσετε κατά τον καλύτερο δυνατό τρόπο το καινούριο σας σύστημα Debian." #. Tag: para #: bookinfo.xml:17 #, no-c-format msgid "" "Because the &arch-title; port is not a release architecture for " "&releasename;, there is no official version of this manual for &arch-title; " "for &releasename;. However, because the port is still active and there is " "hope that &arch-title; may be included again in future official releases, " "this development version of the Installation Guide is still available." msgstr "Επιεδή η υλοποίηση για την αρχιτεκτονική &arch-title; δεν είναι προς έκδοση με την έκδοση &releasename;, δεν υπάρχει επίσημη έκδοση αυτού του εγχειριδίου για την αρχιτεκτονική &arch-title; στην έκδοση &releasename;. Επειδή όμως η υλοποίηση είναι ακόμα ενεργή και υπάρχει η ελπίδα ότι η αρχιτεκτονική &arch-title; μπορεί να συμπεριληφθεί ξανά σε μελλοντικές επίσημες εκδόσεις, αυτή η σε ανάπτυξη έκδοση του Οδηγού εγκατάστασης είναι ακόμα διαθέσιμη." #. Tag: para #: bookinfo.xml:25 #, no-c-format msgid "" "Because &arch-title; is not an official architecture, some of the " "information, and especially some links, in this manual may be incorrect. For " "additional information, please check the webpages of the port or contact the debian-&arch-listname; mailing list." msgstr "" "Επειδή η αρχιτεκτονική &arch-title; δεν είναι μια επίσημη αρχιτεκτονική, μερικές από τις πληροφορίες, και ιδιαίτερα μερικοί σύνδεσμοι, στο παρόν εγχειρίδιο πιθανόν να μην είναι ακριβείς. Για επιπλέον πληροφορίες παρακαλώ ελέγξτε τον σύνδεσμο webpages της συγκεκριμένης υλοποίησης ή επικοινωνήστε με την λίστα αλληλογραφίας debian-&arch-listname; mailing list." #. Tag: para #: bookinfo.xml:36 #, no-c-format msgid "" "This installation guide is based on an earlier manual written for the old " "Debian installation system (the boot-floppies), and has been " "updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, " "the manual has not been fully updated and fact checked for the new " "installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or " "outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version " "of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found " "on the Internet at the &d-i; home page. You " "may also be able to find additional translations there." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός εγκατάστασης βασίζεται σε ένα προγενέστερο που γράφτηκε για " "το παλιό σύστημα εγκατάστασης του Debian (τις δισκέττες εκκίνησης), και έχει ενημερωθεί ώστε να περιγράψει τον καινούριο εγκαταστάτη " "του Debian. Όμως, για την αρχιτεκτονική &architecture;, το εγχειρίδιο δεν " "έχει ενημερωθεί πλήρως ούτε ελεγχθεί στην πράξη για τον καινούριο " "εγκαταστάτη. Πιθανόν λοιπόν να υπάρχουν τμήματα του εγχειριδίου που να είναι " "ελλειπή ή παρωχημένα ή που περιγράφουν τον εγκαταστάτη με τις δισκέττες " "εκκίνησης. Μια νεώτερη έκδοση του εγχειριδίου, που ίσως καλύπτει καλύτερα " "την συγκεκριμένη αρχιτεκτονική, μπορεί να βρεθεί στο Διαδίκτυο στη σελίδα " "&d-i; home page. Εκεί θα βρείτε ίσως και " "περισσότερες μεταφράσεις." #. Tag: para #: bookinfo.xml:49 #, no-c-format msgid "" "Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we " "plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the " "official release of &releasename;. A newer version of this manual may be " "found on the Internet at the &d-i; home page. You may also be able to find additional translations there." msgstr "" "Αν και ο παρών οδηγός εγκατάστασης για την αρχιτεκτονική &architecture; " "είναι ως επί το πλείστον ενημερωμένος, σχεδιάζουμε να επιφέρουμε κάποιες " "αλλαγές και να αναδιοργανώσουμε μέρη του εγχειριδίου μετά την επίσημη " "κυκλοφορία της έκδοσης &releasename;. Μια νεώτερη έκδοση του εγχειριδίου " "μπορεί να βρεθεί στο Διαδίκτυο στην διεύθυνση &d-i; " "home page. Εκεί θα βρείτε επίσης και περισσότερες μεταφράσεις." #. Tag: para #: bookinfo.xml:58 #, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to provide some information about the " "status of the translation, for example if the translation is still being " "worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments " "should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this " "paragraph. Its condition is \"translation-status\"." msgstr "" "Οι μεταφραστές μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτή την παράγραφο για να δώσουν " "μερικές πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση της μετάφρασης, για παράδειγμα " "αν η μετάφραση είναι ακόμα σε στάδιο επεξεργασίας ή αν χρειάζονται " "διορθώσεις (μην ξεχάσετε να αναφέρετε πού θα πρέπει να σταλούν τα όποια " "σχόλια!). Δείτε το αρχείο build/lang-options/README σχετικά με το πώς " "μπορείτε να ενεργοποιήσετε αυτήν την παράγραφο. Η συνθήκη της είναι η " "\"translation-status\"." #. Tag: holder #: bookinfo.xml:74 #, no-c-format msgid "the Debian Installer team" msgstr "H ομάδα του εγκαταστάτη του Debian" #. Tag: para #: bookinfo.xml:78 #, no-c-format msgid "" "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in " "." msgstr "" "Το εγχειρίδιο αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανείμετε " "και να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της Άδειας GNU General Public " "License. Παρακαλούμε. αναφερθείτε στην άδεια αυτή στη σελίδα ."