# Translation of the Debian installation-guide to German. # # Holger Wansing , 2006 - 2018. # Holger Wansing , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-29 16:52+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #: administrivia.xml:5 #, no-c-format msgid "Administrivia" msgstr "Administratives" #. Tag: title #: administrivia.xml:9 #, no-c-format msgid "About This Document" msgstr "Über dieses Dokument" #. Tag: para #: administrivia.xml:11 #, no-c-format msgid "" "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody " "installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian " "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was " "released under GPL in 2003." msgstr "" "Dieses Handbuch wurde ursprünglich erstellt für Sarge's Debian-Installer und " "basiert auf dem Woody-Installations-Handbuch für Boot-Floppies (was wiederum " "auf älteren Debian-Installationsanleitungen beruht) sowie auf dem Progeny-" "Distributions-Handbuch, das 2003 unter der GPL herausgegeben wurde." #. Tag: para #: administrivia.xml:18 #, no-c-format msgid "" "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by " "various programs using information from the docbook-xml and docbook-xsl packages." msgstr "" "Dieses Dokument ist in DocBook XML geschrieben. Die Ausgabeformate werden " "von verschiedenen Programmen aus den docbook-xml- und " "docbook-xsl-Paketen erzeugt." #. Tag: para #: administrivia.xml:25 #, no-c-format msgid "" "In order to increase the maintainability of this document, we use a number " "of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a " "role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML " "source to this document contains information for each different architecture " "— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as " "architecture-specific." msgstr "" "Um die Wartungsfähigkeit dieses Dokuments zu erhöhen, benutzen wir eine " "Anzahl von XML-Funktionen, wie entities und profiling " "attributes. Diese sind vergleichbar mit Variablen und Konditionen in " "Programmiersprachen. Der XML-Quellcode dieses Dokumentes enthält " "Informationen für jede unterschiedliche Architektur – die " "profiling attributes werden benutzt, um bestimmte " "Textbereiche als architekturspezifisch abzugrenzen." #. Tag: para #: administrivia.xml:34 #, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " "phrase like all translators and reviewers from the translation team " "for {your language} at {your l10n mailinglist}. See build/lang-" "options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " "about-langteam." msgstr "" "An der Übersetzung dieses Handbuchs ins Deutsche haben viele Mitglieder der " "debian-l10n-german@lists.debian.org-Mailingliste mitgewirkt, " "Koordinator und Hauptübersetzer ist Holger Wansing. Fehler, Hinweise, " "Verbesserungsvorschläge etc. bezüglich der deutschen Übersetzung senden Sie " "bitte an obige Mailinglisten-Adresse." #. Tag: title #: administrivia.xml:50 #, no-c-format msgid "Contributing to This Document" msgstr "An diesem Dokument mithelfen" #. Tag: para #: administrivia.xml:52 #, no-c-format msgid "" "If you have problems or suggestions regarding this document, you should " "probably submit them as a bug report against the package " "installation-guide. See the reportbug package or read the online documentation of the Debian Bug Tracking System. It would be nice if you could " "check the open bugs against " "installation-guide to see whether your problem has already been " "reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful " "information to XXXX@bugs.debian.org, where XXXX is the number for the already-" "reported bug." msgstr "" "Wenn Sie Probleme oder Empfehlungen betreffend den Inhalt (nicht die " "Übersetzung!) dieses Handbuchs haben, sollten Sie sie vielleicht als " "Fehlerbericht gegen das Paket installation-guide " "einschicken. Schauen Sie sich das Paket reportbug an " "oder lesen Sie die Online-Dokumentation der Debian-" "Fehlerdatenbank. Es wäre schön, wenn Sie die bereits gemeldeten Fehler gegen installation-guide überprüfen könnten, um zu sehen, ob Ihr Problem bereits an uns " "berichtet worden ist. Ist dies der Fall, können Sie eine zusätzliche " "Bestätigung oder hilfreiche Informationen betreffend das Problem an " "XXXXXX@bugs.debian.org schicken " "(dabei ist XXXXXX die Nummer des bereits " "vorhandenen Fehlerberichts)." #. Tag: para #: administrivia.xml:68 #, no-c-format msgid "" "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce " "patches against it. The DocBook source can be found at the installation-guide project on salsa. If you're " "not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the " "manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented " "towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches " "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For " "instructions on how to check out the sources via git, see README from the source root directory." msgstr "" "Noch besser wäre es, Sie besorgen sich den DocBook-Quellcode dieses " "Dokuments und erstellen Patches für die entsprechenden Stellen. Sie finden " "den Quelltext im installation-guide-" "Projekt auf unserem Salsa-Server. Machen Sie sich keine Sorgen, wenn " "Sie sich mit DocBook nicht auskennen: es gibt eine einfache Hilfeseite im " "Verzeichnis des Handbuchs, die Ihnen eine erste Anleitung gibt. Es ist " "ähnlich wie HTML, aber mehr auf den Sinn des Textes orientiert als auf die " "Darstellung. Patches sind sehr willkommen; richten Sie diese bitte an die " "debian-boot-Mailingliste (siehe unten). Instruktionen, wie Sie den Quellcode " "aus dem SVN bekommen, finden Sie in README im Root-Verzeichnis des Quelltexts." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 #, no-c-format msgid "" "Please do not contact the authors of this document " "directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes " "discussions of this manual. The mailing list is debian-boot@lists." "debian.org. Instructions for subscribing to this list can be found " "at the Debian Mailing List " "Subscription page; or you can browse the Debian Mailing List Archives online." msgstr "" "Bitte kontaktieren Sie die Autoren dieses Dokuments nicht direkt. Es gibt eine Mailingliste für den &d-i;, die auch " "Diskussionen über das Handbuch einschließt, dies ist debian-" "boot@lists.debian.org. Anleitungen, wie Sie diese Liste abonnieren, " "finden Sie auf der Debian " "Mailinglisten-Abonnierungs-Webseite oder Sie besuchen die Debian Mailinglisten-Archive online." #. Tag: title #: administrivia.xml:99 #, no-c-format msgid "Major Contributions" msgstr "Wesentliche Beiträge zu diesem Handbuch" #. Tag: para #: administrivia.xml:101 #, no-c-format msgid "" "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the " "Installation Howto." msgstr "" "Dieses Dokument wurde ursprünglich geschrieben von Bruce Perens, Sven " "Rudolph, Igor Grobman, James Treacy und Adam Di Carlo. Sebastian Ley schrieb " "das Installations-HowTo." #. Tag: para #: administrivia.xml:107 #, no-c-format msgid "" "Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's " "debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during " "the Etch, Lenny and Squeeze releases." msgstr "" "Miroslav Kuře hat Dokumentation über eine Reihe neuer Funktionen in Sarges " "Debian-Installer geschrieben. Frans Pop war während der " "Veröffentlichungsphasen von Etch, Lenny und Squeeze hauptsächlicher Autor " "der englischen Originalversion dieses Handbuchs und verantwortlich für die " "Veröffentlichung." #. Tag: para #: administrivia.xml:113 #, no-c-format msgid "" "Many, many Debian users and developers contributed to this document. " "Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank " "Neumann (original author of the Amiga install manual), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins " "(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous " "edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about " "booting from USB memory sticks." msgstr "" "Viele, viele Debian-Nutzer und -Entwickler waren an diesem Handbuch " "beteiligt. Speziell müssen wir erwähnen: Michael Schmitz (m68k-Support), " "Frank Neumann (ursprünglicher Autor des Amiga Install Manuals), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben " "Collins (Informationen über SPARC), Tapio Lehtonen und Stéphane Bortzmeyer " "für eine Vielzahl von Korrekturen und Texten. Ebenfalls müssen wir Pascal Le " "Bail danken für nützliche Informationen über das Booten von einem USB-Memory-" "Stick." #. Tag: para #: administrivia.xml:124 #, no-c-format msgid "" "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for " "network booting (no URL available), the Debian FAQ, the Linux/m68k FAQ, the Linux for SPARC Processors " "FAQ, the Linux/Alpha FAQ, " "amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources " "of information must be recognized." msgstr "" "Extrem hilfreiche Texte und Informationen haben wir gefunden in Jim Mintha's " "HowTo für das Booten per Netzwerk (leider keine URL verfügbar), der Debian GNU/Linux-FAQ, der Linux/m68k FAQ, der Linux for SPARC Processors F.A.Q., der Linux Alpha FAQ sowie weiteren Quellen. Die Betreuer dieser " "frei verfügbaren und reichhaltigen Informationsquellen wollen wir hiermit " "ebenfalls erwähnen." #. Tag: para #: administrivia.xml:136 #, no-c-format msgid "" "The section on chrooted installations in this manual () was derived in part from documents copyright Karsten M. Self." msgstr "" "Der dieses Handbuchs stammt teilweise aus " "Dokumenten, die unter dem Copyright von Karsten M. Self stehen." #. Tag: para #: administrivia.xml:142 #, no-c-format msgid "" "The section on installations over plip in this manual () was based on the PLIP-Install-" "HOWTO by Gilles Lamiral." msgstr "" "Der basierte auf dem PLIP-Install-HowTo von Gilles Lamiral." #. Tag: title #: administrivia.xml:153 #, no-c-format msgid "Trademark Acknowledgement" msgstr "Anerkennung der Warenzeichen" #. Tag: para #: administrivia.xml:154 #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "Alle Warenzeichen sind Eigentum der jeweiligen Markeninhaber."