# Danish translation of d-i-manual-preseed. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # Joe Hansen , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # # 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug) # cipher -> krypteringsalgoritme # howto -> manual # installer -> installationsprogram # language -> sprog # locale -> sted (lokalitet andet?) # locales -> steder (sprogområder) # preseeding -> forhåndskonfiguration # scheme -> plan # stateful -> tilstandebærende # stateless -> tilstandsfri # volume -> diskenhed # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-06 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 #, no-c-format msgid "Automating the installation using preseeding" msgstr "" "Automatisering af installationen med preseeding (forhåndskonfiguration)" #. Tag: para #: preseed.xml:18 #, no-c-format msgid "" "This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to " "automate your installation." msgstr "" "Dette appendiks forklarer hvordan du forhåndskonfigurerer svar på spørgsmål " "i &d-i;, så installationen bliver automatisk." #. Tag: para #: preseed.xml:23 preseed.xml:717 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " "example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;." msgstr "" "Konfigurationsfragmenterne brugt i dette appendiks er også tilgængelige som " "et eksempel på en forhåndskonfigureret fil fra &urlset-example-preseed;." #. Tag: title #: preseed.xml:31 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. Tag: para #: preseed.xml:32 #, no-c-format msgid "" "Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the " "installation process, without having to manually enter the answers while the " "installation is running. This makes it possible to fully automate most types " "of installation and even offers some features not available during normal " "installations." msgstr "" "Forhåndskonfiguration tilbyder en måde at angive svar på spørgsmål, der " "stilles under installationsprocessen, uden at skulle indtaste dem manuelt, " "mens installationen er i gang. Dette gør det muligt at automatisere de " "fleste typer af installationer og endda tilbyde nogle funktioner, som ikke " "er tilgængelige under normale installationer." #. Tag: para #: preseed.xml:40 #, no-c-format msgid "" "Preseeding is not required. If you use an empty preseed file, the installer " "will behave just the same way as in a normal manual installation. Each " "question you preseed will (if you got it right!) modify the installation in " "some way from that baseline." msgstr "" "Forhåndskonfiguration er ikke krævet. Hvis du bruger en tom fil til " "forhåndskonfiguration, så vil installationsprogrammet opføre sig som under " "en normal manuel installation. Hvert spørgsmål du angiver i " "forhåndskonfigurationen vil (hvis du har gjort det korrekt) ændre " "installationen på en eller anden måde." #. Tag: title #: preseed.xml:50 #, no-c-format msgid "Preseeding methods" msgstr "Metoder til forhåndskonfiguration" #. Tag: para #: preseed.xml:51 #, no-c-format msgid "" "There are three methods that can be used for preseeding: initrd, file and network. " "Initrd preseeding will work with any installation method and supports " "preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and " "network preseeding each can be used with different installation methods." msgstr "" "Der er tre metoder, som kan bruges til forhåndskonfiguration: " "initrd, file og " "network. Initrd-forhåndskonfiguration vil fungere med " "alle installationsmetoder og understøtte forhåndskonfiguration for mange " "områder, men den kræver mest forberedelse. Fil- og " "netværksforhåndskonfiguration kan bruges med forskellige " "installationsmetoder." #. Tag: para #: preseed.xml:60 #, no-c-format msgid "" "The following table shows which preseeding methods can be used with which " "installation methods." msgstr "" "Den følgende tabel viser hvilke metoder for forhåndskonfiguration, der kan " "bruges med hvilke installationsmetoder." #. Tag: entry #: preseed.xml:69 #, no-c-format msgid "Installation method" msgstr "Installationsmetode" #. Tag: entry #: preseed.xml:69 #, no-c-format msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry #: preseed.xml:70 preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "file" msgstr "fil" #. Tag: entry #: preseed.xml:70 #, no-c-format msgid "network" msgstr "netværk" #. Tag: entry #: preseed.xml:76 #, no-c-format msgid "CD/DVD" msgstr "Cd/dvd" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 #: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100 preseed.xml:104 #: preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "ja" #. Tag: para #: preseed.xml:81 #, no-c-format msgid "" "but only if you have network access, and set preseed/url " "appropriately" msgstr "" "men kun hvis du har netværksadgang og angiver preseed/url " "på passende vis" #. Tag: entry #: preseed.xml:88 #, no-c-format msgid "netboot" msgstr "netboot" #. Tag: entry #: preseed.xml:90 preseed.xml:105 preseed.xml:110 #, no-c-format msgid "no" msgstr "nej" #. Tag: entry #: preseed.xml:93 #, no-c-format msgid "" "hd-media (including usb-stick)" msgstr "" "hd-media (inklusive usb-drev)" #. Tag: entry #: preseed.xml:96 preseed.xml:101 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "ja" #. Tag: entry #: preseed.xml:98 #, no-c-format msgid "floppy based (cd-drivers)" msgstr "diskettebaseret (cd-drivere)" #. Tag: entry #: preseed.xml:103 #, no-c-format msgid "floppy based (net-drivers)" msgstr "diskettebaseret (net-drivere)" #. Tag: entry #: preseed.xml:108 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generisk" #. Tag: para #: preseed.xml:117 #, no-c-format msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " "the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding " "this is right at the start of the installation, before the first question is " "even asked. Preseeding from the kernel command line happens just after. It " "is thus possible to override configuration set in the initrd by editing the " "kernel command line (either in the bootloader configuration or manually at " "boot time for bootloaders that allow it). For file preseeding this is after " "the CD or CD image has been loaded. For network preseeding it is only after " "the network has been configured." msgstr "" "En vigtig forskel mellem metoderne til forhåndskonfiguration er punktet hvor " "filen til forhåndskonfiguration indlæses og behandles. For initrd-" "forhåndskonfiguration er dette lige ved starten af installationen, før det " "første spørgsmål. Forhåndskonfiguration fra kernekommandolinjen sker lige " "fter. Det er derfor muligt at overskrive konfiguration angivet i initrd ved " "at redigere kernekommandolinjen (enten i opstartsindlæserens konfiguration " "eller manuelt på opstartstidspunktet for opstartsindlæsere som tillader " "dette). For filforhåndskonfiguration er dette efter cd- eller cd-aftrykket " "er blevet indlæst. For netværksforhåndskonfiguration er det lige efter at " "netværket er blevet konfigureret." #. Tag: para #: preseed.xml:129 #, no-c-format msgid "" "Obviously, any questions that have been processed before the " "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include " "questions that are only displayed at medium or low priority, like the first " "hardware detection run). A not so convenient way to avoid these questions " "from being asked is to preseed them through the boot parameters, as " "described in ." msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:138 #, no-c-format msgid "" "In order to easily avoid the questions that would normally appear before the " "preseeding occurs, you can start the installer in auto mode. " "This delays questions that would normally be asked too early for preseeding " "(i.e. language, country and keyboard selection) until after the network " "comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs the installation " "at critical priority, which avoids many unimportant questions. See for details." msgstr "" "For nemt at undgå spørgsmålene som normalt ville fremkomme før " "forhåndskonfigurationen udføres, så kan du starte installationsprogrammet i " "auto tilstand. Dette forsinker spørgsmål, som normalt ville " "blive stillet for forhåndskonfiguration (f.eks. sprog, land og tastaturvalg) " "indtil efter netværket er oppe og køre, så de kan forhåndskonfigureres. " "Tilstanden afvikler også installationen som en kritisk prioritet, hvilket " "undgår mange uvigtige spørgsmål. Se for " "detaljer." #. Tag: title #: preseed.xml:152 #, no-c-format msgid "Limitations" msgstr "Begrænsninger" #. Tag: para #: preseed.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " "there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or " "use available free space on a disk; it is not possible to use existing " "partitions." msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:227 #, no-c-format msgid "Using preseeding" msgstr "Brug af forhåndskonfiguration" #. Tag: para #: preseed.xml:228 #, no-c-format msgid "" "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file " "is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is " "fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " "file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or " "DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the " "preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " "document; please consult the developers' documentation for &d-i;." msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:239 #, no-c-format msgid "" "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " "preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file " "is based on the configuration fragments included in this appendix." msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:248 #, no-c-format msgid "Loading the preconfiguration file" msgstr "Indlæsning af filen til forhåndskonfiguration" #. Tag: para #: preseed.xml:249 #, no-c-format msgid "" "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " "preseed.cfg is included in the root directory of the " "initrd. The installer will automatically check if this file is present and " "load it." msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:256 #, no-c-format msgid "" "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " "use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot " "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " "configuration file (e.g. syslinux.cfg) and adding the parameter to the end of the append line(s) for the " "kernel.(e.g. grub.cfg) and adding the parameter as a new set line for " "the kernel.(e.g. grub.cfg) and adding the parameter to the end of the gnumach.gz line." msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:269 #, no-c-format msgid "" "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " "you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot " "the installer. For syslinux this means setting " "the timeout to 1 in syslinux.cfg.For grub this means setting the " "timeout to 0 in grub.cfg." msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:278 #, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a " "md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the " "installer will refuse to use it." msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:287 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" "- if you're netbooting:\n" " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "- or\n" " preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "- if you're booting a remastered CD:\n" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the\n" " toplevel directory of the USB stick):\n" " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" msgstr "" "Opstartsparametre at angive:\n" "- hvis du bruger opstart for nettet:\n" " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "- or\n" " preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "- hvis du starter op fra en remastered cd:\n" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "- hvis du installerer fra USB-medie (placer prækonfigurationsfilen i\n" " den øverste mappe af USB-drevet):\n" " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para #: preseed.xml:289 #, no-c-format msgid "" "Note that preseed/url can be shortened to just " "url, preseed/file to just " "file and preseed/file/checksum to " "just preseed-md5 when they are passed as boot " "parameters." msgstr "" "Bemærk at preseed/url kan forkortes til bare " "url, preseed/file til bare " "file og preseed/file/checksum til " "bare preseed-md5, når de sendes som opstartsparametre." #. Tag: title #: preseed.xml:300 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to preseed questions" msgstr "Brug af opstartsparametre til at forhåndskonfigurere spørgsmål" #. Tag: para #: preseed.xml:301 #, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " "can still be fully automated, since you can pass preseed values on the " "command line when booting the installer." msgstr "" "Hvis en forhåndskonfigurationsfil ikke kan bruges til at forhåndskonfigurere " "nogle trin, så kan installationen stadig automatiseres, da du kan sende " "forhåndskonfigurerede værdier på kommandolinjen når installationsprogrammet " "startes op." #. Tag: para #: preseed.xml:307 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters can also be used if you do not really want to use " "preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some " "examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual." msgstr "" "Opstartsparametere kan også bruges hvis du ikke reelt ønsker at bruge " "forhåndskonfiguration, men bare ønsker at tilbyder et svar på et specifikt " "spørgsmål. Nogle eksempler hvor dette kan være nyttigt er dokumenteret et " "andet sted i denne manual." #. Tag: para #: preseed.xml:313 #, no-c-format msgid "" "To set a value to be used inside &d-i;, just pass " "path/to/variable=value for any of the preseed variables listed in the " "examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages " "for the target system, you will need to prepend the owner The owner of a debconf variable (or template) is " "normally the name of the package that contains the corresponding debconf " "template. For variables used in the installer itself the owner is d-" "i. Templates and variables can have more than one owner which helps " "to determine whether they can be removed from the debconf database if the " "package is purged. of the variable as in " "owner:path/to/variable=value. If you don't " "specify the owner, the value for the variable will not be copied to the " "debconf database in the target system and thus remain unused during the " "configuration of the relevant package." msgstr "" "For at angive en værdi til brug inden i &d-i;, så send bare " "sti/til/variabel=værdi for enhver af variablerne vist i eksemplet i dette " "appendiks. hvis en værdi skal bruges til at konfigure pakker for " "målsystemet, så skal du foranstille ejeren " " Ejeren af en debconf-variabel (eller skabelon) er normalt navnet på " "pakken, der indeholder den tilsvarende debconf-skabelon. For variabler brugt " "i selve installationsprogrammet er ejeren d-i. Skabeloner og " "variabler kan have mere end en ejer, hvilket hjælper med at bestemme om de " "kan fjernes fra debconf-databasen, hvis pakken fjernes. " "af variablen som i ejer:" "sti/til/variabel=værdi. Hvis du ikke angiver ejeren, vil værdien for " "variablen ikke blive kopieret til debconf-databasen i målsystemet og " "forbliver dermed ubrugt under konfiguration af den relevante pakke." #. Tag: para #: preseed.xml:336 #, no-c-format msgid "" "Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will " "not be asked. To set a specific default value for a question, but still have " "the question asked, use ?= instead of = as " "operator. See also ." msgstr "" "Normalt vil forhåndskonfiguration af et spørgsmål på den måde betyde, at " "spørgsmålet ikke vil blive stillet. For at angive en specifik standardværdi " "for et spørgsmål, men stadig få spørgsmålet, så brug ?= i " "stedet for = som operatør. Se også ." #. Tag: para #: preseed.xml:343 #, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " "shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this " "appendix instead of the full variable. The preseed/url " "variable for example has been aliased as url. Another " "example is the tasks alias, which translates to " "tasksel:tasksel/first." msgstr "" "Bemærk at nogle variabler som ofte angives ved opstartsprompten har et " "kortere alias. Hvis et alias er tilgængelig, så bruges det i eksemplerne i " "dette appendiks i stedet for den fulde variabel. Variablen preseed/" "url har for eksempel et alias som url. Et andet " "eksempel er aliasset tasks, som oversættes til " "tasksel:tasksel/first." #. Tag: para #: preseed.xml:352 #, no-c-format msgid "" "A --- in the boot options has special meaning. Kernel " "parameters that appear after the last --- may be copied into " "the bootloader configuration for the installed system (if supported by the " "installer for the bootloader). The installer will automatically filter out " "any options (like preconfiguration options) that it recognizes." msgstr "" "Et --- i opstartstilvalget har speciel betydning. " "Kerneparametre som fremgår efter det sidste --- kan kopieres " "til opstartsindlæserens konfiguration for det installerede system (hvis " "understøttet af installationsprogrammet for opstartsindlæseren). " "Installationsprogrammet vil automatisk filtrere tilvalg væk (såsom " "forhåndskonfigurerede tilvalg), som den genkender." #. Tag: para #: preseed.xml:361 #, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " "options and 32 environment options, including any options added by default " "for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic " "(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" msgstr "" "Nuværnede Linuxkerner (2.6.9 og senere) accepterer et maksimum på 32 " "kommandolinjetilvalg og 32 miljøtilvalg, inklusive eventuelle tilvalg " "tilføjet som standard for installationsprogrammet. Hvis der anvendes højere " "antal, vil kernen gå i panik (nedbrud). (For tidligere kerner er disse antal " "lavere)." #. Tag: para #: preseed.xml:369 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " "configuration file, like vga=normal, may be safely " "removed which may allow you to add more options for preseeding." msgstr "" "For de fleste installationer kan nogle af standardtilvalgene i " "opstartsindlæserens konfigurationsfil, såsom vga=normal, " "fjernes uden problemer, hvilket giver mulighed for at tilføje flere tilvalg " "for forhåndskonfigurationen." #. Tag: para #: preseed.xml:376 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " "parameters, even if you delimit them with quotes." msgstr "" "Det er ikke altid muligt at specificere værdier med mellemrum for " "opstartsparametre, selv ikke hvis du afgrænser dem med citationstegn." #. Tag: title #: preseed.xml:385 #, no-c-format msgid "Auto mode" msgstr "Auto-tilstand" #. Tag: para #: preseed.xml:386 #, no-c-format msgid "" "There are several features of &debian; Installer that combine to allow " "fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily " "complex customized automatic installs." msgstr "" "Der er flere funktioner i &debian;-installationsprogrammet, som kombineret " "medfører at ret så simple kommandolinjer på opstartsprompten medfører " "arbitrære og komplekse tilpassede automatiske installationer." #. Tag: para #: preseed.xml:392 #, no-c-format msgid "" "This is enabled by using the Automated install boot " "choice, also called auto for some architectures or boot " "methods. In this section, auto is thus not a parameter, " "it means selecting that boot choice, and appending the following boot " "parameters on the boot prompt. See for information on how to add a boot parameter." msgstr "" "Dette aktiveres ved at bruge opstartsvalget Automatiseret " "installation, også kaldt auto for nogle " "arkitekturer eller opstartsmetoder. I dette afsnit, er auto derfor ikke en parameter, det betyder valg af opstartindstillingen, " "og tilføjelse af den efterfølgende opstartsparameter på opstartsprompten. " "Se for information om " "hvordan en opstartsparameter tilføjes." #. Tag: para #: preseed.xml:401 #, no-c-format msgid "" "To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot " "prompt: \n" "auto url=autoserver\n" " This relies on there being a DHCP server that " "will get the machine to the point where autoserver can be " "resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was provided " "by DHCP. If this was done at a site where the domain is example." "com, and they have a reasonably sane DHCP setup, it would result " "in the preseed file being retrieved from http://autoserver.example." "com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg." msgstr "" "For at illustrere dette er her nogle eksempler, som kan bruges ved " "opstartsprompten: \n" "auto url=autoserver\n" " Dette afhænger af, at der er en DHCP-server, som " "vil få maskinen til det punkt hvor autoserver kan slås op " "via DNS, måske efter tilføjelse af det lokale domæne, hvis det blev angivet " "af DHCP. Hvis dette blev gjort et sted hvor domænet er eksempel." "com, og de har en fornuftig DHCP-opsætning, vil det medføre at " "filen med forhåndskonfigurationen hentes fra http://autoserver." "eksempel.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg." #. Tag: para #: preseed.xml:415 #, no-c-format msgid "" "The last part of that url (d-i/&releasename;/./preseed.cfg) is taken from auto-install/defaultroot. By " "default this includes the directory &releasename; to " "allow future versions to specify their own codename and let people migrate " "forwards in a controlled manner. The /./ bit is used to " "indicate a root, relative to which subsequent paths can be anchored (for use " "in preseed/include and preseed/run). This allows files to be specified " "either as full URLs, paths starting with / that are thus anchored, or even " "paths relative to the location where the last preseed file was found. This " "can be used to construct more portable scripts where an entire hierarchy of " "scripts can be moved to a new location without breaking it, for example " "copying the files onto a USB stick when they started out on a web server. In " "this example, if the preseed file sets preseed/run to " "/scripts/late_command.sh then the file will be fetched " "from http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/" "late_command.sh." msgstr "" "Den sidste del af den adresse (d-i/&releasename;/./preseed.cfg) tages fra auto-install/defaultroot. Som " "standard inkluderer dette at mappen &releasename; " "tillader fremtidige versioner at angive deres eget kodenavn og lade folk " "migrere videre på en kontrolleret måde. Delen /./ bruges " "til at indikere en rod, relativ til hvilke efterfølgende stier kan forankres " "(for brug i preseed/include og pressed/run). Dette gør det det muligt at " "filer angives enten som fulde adresser, stier startende med / som dermed " "forankres eller endda stier relative til stedet hvor den sidste fil til " "forhåndskonfiguration blev fundet. Dette kan bruges til at konstruere mere " "flytbare skripter, hvor et helt hierarki af skripter kan flyttes til en ny " "placering uden at blive ødelagt, for eksempel kopiere filerne ned på et USB-" "drev, når de startede på en internetserver. I dette eksempel, hvis filen til " "forhåndskonfiguration indstiller preseed/run til " "/scripts/late_command.sh så vil filen blive hentet fra " "http://autoserver.eksempel.com/d-i/&releasename;/./scripts/" "late_command.sh." #. Tag: para #: preseed.xml:435 #, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " "use the default path to preseed.cfg, you can still use " "an explicit url, and if you don't use the /./ element it " "will be anchored to the start of the path (i.e. the third / in the URL). Here is an example that requires minimal support from " "the local network infrastructure: \n" "auto url=http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file\n" " The way this works is that:" msgstr "" "Hvis der ingen lokal DHCP- eller DNS-infrastruktur er, eller hvis du ikke " "ønsker at bruge standardstien til preseed.cfg, så kan " "du stadig bruge en eksplicit adresse, og hvis du ikke bruger /./-elementet, så vil det blive forankret til begyndelsen af stien " "(dvs. den tredje / i adressen). Her er et eksempel, der " "kræver minimal understøttelse fra den lokale netværksinfrastruktur: " "\n" "auto url=http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file\n" " Måden dette fungerer på er:" #. Tag: para #: preseed.xml:448 #, no-c-format msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," msgstr "hvis adressen mangler en protokol, så anvendes http," #. Tag: para #: preseed.xml:451 #, no-c-format msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " "DHCP appended to it, and" msgstr "" "hvis værtsnavnafsnittet ikke indeholder punktummer, så bliver domænet afledt " "fra HDCP tilføjet til det, og " #. Tag: para #: preseed.xml:455 #, no-c-format msgid "" "if there's no /'s after the hostname, then the default " "path is added." msgstr "" "hvis der ikke er nogle / efter værtsnavnet, så tilføjes " "standardstien." #. Tag: para #: preseed.xml:461 #, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " "directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to " "scripts specified using preseed/run in the loaded preseed " "file. At present, the only example of this is auto-install/classes, which has an alias classes. This can be used " "thus: \n" "auto url=example.com classes=class_A;" "class_B\n" " The classes could for example denote the type of " "system to be installed, or the localization to be used." msgstr "" "Udover at angive adressen, så kan du også angive indstillinger, som ikke har " "en direkte påvirkning på opførelsen hos selve &d-i;, men som kan sendes " "videre igennem til skripter angivet via preseed/run i den " "indlæste fil til forhåndskonfiguration. I øjeblikket er det eneste eksempel " "på dette auto-install/classes, der har et alias " "classes. Dette kan bruges således: " "\n" "auto url=example.com classes=class_A;" "class_B\n" " Klasserne kan for eksempel betegne typen af " "system til installation, eller oversættelsen." #. Tag: para #: preseed.xml:475 #, no-c-format msgid "" "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " "reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have " "something like auto-install/style which is then used in " "your scripts. If you feel the need to do this, please mention it on the " "debian-boot@lists.debian.org mailing list so that we can " "avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for " "you." msgstr "" "Det er selvfølgelig muligt at udvide dette koncept, og hvis du gør det, er " "det fornuftigt at bruge det automatisk installerede navnerum til dette " "formål. Så man kan have noget ala dette auto-install/style, som så bruges i dine skripter. Hvis du har brug for dette, så nævn " "det på postlisten debian-boot@lists.debian.org, så vi kan " "undgå navnerumskonflikter, og måske tilføje et alias for parameteren for dig." #. Tag: para #: preseed.xml:485 #, no-c-format msgid "" "The auto boot choice is not yet defined on all arches. " "The same effect may be achieved by simply adding the two parameters " "auto=true priority=critical to the kernel command line. " "The auto kernel parameter is an alias for auto-" "install/enable and setting it to true delays " "the locale and keyboard questions until after there has been a chance to " "preseed them, while priority is an alias for " "debconf/priority and setting it to critical stops any questions with a lower priority from being asked." msgstr "" "Opstartsvalget auto er ikke defineret på alle " "arkitekturer. Den samme effekt kan opnås ved at tilføje de to parametre " "auto=true priority=critical til kernens kommandolinje. " "Kerneparameteren auto er et alias for auto-" "install/enable og angivelse af den til true " "forsinker spørgsmålene om sprog og tastatur indtil efter, at der har været " "en mulighed for at forhåndskonfigurere dem, mens priority " "er et alias for debconf/priority og angivelse af den til " "critical stopper alle spørgsmål med en lavere prioritet i " "at blive stillet." #. Tag: para #: preseed.xml:499 #, no-c-format msgid "" "Additional options that may be of interest while attempting to automate an " "install while using DHCP are: interface=auto netcfg/" "dhcp_timeout=60 which makes the machine choose the first viable " "NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query." msgstr "" "Yderligere indstililnger som kan have interesse under forsøget på at " "automatisere en installation mens DHCP anvendes: interface=auto " "netcfg/dhcp_timeout=60 som får maskinen til at vælge den første " "levedygtige NIC og være tålmodig med at få et svar til dets DHCP-" "forespørgsel." #. Tag: para #: preseed.xml:508 #, no-c-format msgid "" "An extensive example of how to use this framework, including example scripts " "and classes, can be found on the website of its developer. The examples available there also show " "many other nice effects that can be achieved by creative use of " "preconfiguration." msgstr "" "Et omfattende eksempel på hvordan denne ramme anvendes, inklusive " "eksemplskripter og klasser, kan findes på hjemmesiden for udvikleren. Eksemplerne der viser også mange " "andre gode effekter, som kan opnås ved kreativ brug af forhåndskonfiguration." #. Tag: title #: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" msgstr "Aliassser nyttig under forhåndskonfiguration" #. Tag: para #: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "" "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note " "that these are simply short aliases for question names, and you always need " "to specify a value as well: for example, auto=true or " "interface=eth0." msgstr "" "De følgende aliasser kan være nyttige når forhåndskonfiguration (auto-" "tilstand) anvendes. Bemærk at dette er simple korte aliasser for " "spørgsmålnavne, og at du altid også skal specificere en værdi: For eksempel, " "auto=true eller interface=eth0." #. Tag: entry #: preseed.xml:533 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry #: preseed.xml:533 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry #: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "fb" msgstr "fb" #. Tag: entry #: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry #: preseed.xml:535 #, no-c-format msgid "language" msgstr "language" #. Tag: entry #: preseed.xml:535 #, no-c-format msgid "debian-installer/language" msgstr "debian-installer/language" #. Tag: entry #: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "country" msgstr "country" #. Tag: entry #: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "debian-installer/country" msgstr "debian-installer/country" #. Tag: entry #: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry #: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry #: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "theme" msgstr "theme" #. Tag: entry #: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: entry #: preseed.xml:539 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #. Tag: entry #: preseed.xml:539 #, no-c-format msgid "auto-install/enable" msgstr "auto-install/enable" #. Tag: entry #: preseed.xml:540 #, no-c-format msgid "classes" msgstr "classes" #. Tag: entry #: preseed.xml:540 #, no-c-format msgid "auto-install/classes" msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry #: preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry #: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "url" msgstr "url" #. Tag: entry #: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry #: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry #: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry #: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "hostname   " msgstr "hostname   " #. Tag: entry #: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry #: preseed.xml:545 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry #: preseed.xml:545 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry #: preseed.xml:546 #, no-c-format msgid "protocol" msgstr "protocol" #. Tag: entry #: preseed.xml:546 #, no-c-format msgid "mirror/protocol" msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry #: preseed.xml:547 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry #: preseed.xml:547 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: entry #: preseed.xml:548 #, no-c-format msgid "modules" msgstr "modules" #. Tag: entry #: preseed.xml:548 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules" msgstr "anna/choose_modules" #. Tag: entry #: preseed.xml:549 #, no-c-format msgid "recommends" msgstr "recommends" #. Tag: entry #: preseed.xml:549 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends" msgstr "base-installer/install-recommends" #. Tag: entry #: preseed.xml:550 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "tasks" #. Tag: entry #: preseed.xml:550 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first" msgstr "tasksel:tasksel/first" #. Tag: entry #: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: entry #: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/desktop" msgstr "tasksel:tasksel/desktop" #. Tag: entry #: preseed.xml:552 #, no-c-format msgid "dmraid" msgstr "dmraid" #. Tag: entry #: preseed.xml:552 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable" msgstr "disk-detect/dmraid/enable" #. Tag: entry #: preseed.xml:553 #, no-c-format msgid "keymap" msgstr "keymap" #. Tag: entry #: preseed.xml:553 #, no-c-format msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap" msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap" #. Tag: entry #: preseed.xml:554 #, no-c-format msgid "preseed-md5" msgstr "preseed-md5" #. Tag: entry #: preseed.xml:554 #, no-c-format msgid "preseed/file/checksum" msgstr "preseed/file/checksum" #. Tag: title #: preseed.xml:561 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "Brug af en DHCP-server til at specificere forhåndskonfigurationsfiler" #. Tag: para #: preseed.xml:562 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " "download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this " "is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media " "that support network preseeding will download the file from the URL and use " "it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the " "dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the isc-dhcp-server " "&debian; package)." msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:573 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" " filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" "}" msgstr "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" " filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" "}" #. Tag: para #: preseed.xml:575 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " "identify themselves as d-i, so it will not affect regular " "DHCP clients, but only the installer. You can also put the text in a stanza " "for only one particular host to avoid preseeding all installs on your " "network." msgstr "" "Bemærk at det ovenstående eksempel begrænser dette filnavn til DHCP-" "klineter, som identificerer sig selv som d-i, så det vil ikke påvirke " "normale DHCP-klienter, men kun installationsprogrammet. Du kan også placere " "teksten i en stanza for en bestemt vært for at undgå forhåndskonfiguration " "af alle installationer på dit netværk." #. Tag: para #: preseed.xml:582 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " "your network, such as the &debian; mirror to use. This way installs on your " "network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the " "installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully " "automate &debian; installs should only be done with care." msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:596 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Oprettelse af en forhåndskonfigurationsfil" #. Tag: para #: preseed.xml:597 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" "selections command. The general format of a line in a " "preconfiguration file is:" msgstr "" "Den forhåndskonfigurerede fil er i et format brugt af kommandoen " "debconf-set-selections. Det generelle format for en linje " "i en forhåndskonfigureret fil er:" #. Tag: screen #: preseed.xml:603 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" "<ejer> <spørgsmålsnavn> <spørgsmålstype> <værdi>" #. Tag: para #: preseed.xml:605 #, no-c-format msgid "The file should start with #_preseed_V1" msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:617 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "" "Der er nogle få regler at huske, når en forhåndskonfigurationsfil skrives." #. Tag: para #: preseed.xml:624 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " "whitespace will be interpreted as belonging to the value." msgstr "" "Placer kun et enkelt mellemrum eller indryk mellem type og værdi: Eventuelle " "yderligere mellemrum vil blive fortolket som tilhørende værdien." #. Tag: para #: preseed.xml:628 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " "(\\) as the line continuation character. A " "good place to split a line is after the question name; a bad place is " "between type and value. Split lines will be joined into a single line with " "all leading/trailing whitespace condensed to a single space." msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:635 #, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the " "owner should be set to d-i; to preseed variables used in the " "installed system, the name of the package that contains the corresponding " "debconf template should be used. Only variables that have their owner set to " "something other than d-i will be propagated to the debconf " "database for the installed system." msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:643 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " "not the translated values. However, there are some questions (for example in " "partman) where the translated values need to be used." msgstr "" "De fleste spørgsmål skal forhåndskonfigureres via værdierne gyldige i " "engelsk ikke de oversatte værdier. Der er dog nogle spørgsmål (for eksempel " "i partman) hvor de oversatte værdier skal bruges." #. Tag: para #: preseed.xml:649 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " "shown during installation." msgstr "" "Nogle spørgsmål bruger en kode som værdi i stedet for den engelske tekst som " "vises under installationen." #. Tag: para #: preseed.xml:653 #, no-c-format msgid "Start with #_preseed_V1" msgstr "Start med #_preseed_V1" #. Tag: para #: preseed.xml:659 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " "linked in as basis and work from there." msgstr "" "Den nemmeste måde at oprette en fil for forhåndskonfigurationen er at bruge " "eksempelfilen i som udgangpsunkt og " "arbejde ud fra den." #. Tag: para #: preseed.xml:664 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " "rebooting, use the debconf-get-selections from the " "debconf-utils package to dump both the debconf " "database and the installer's cdebconf database to a single file:" msgstr "" "En alternativ metode er at udføre en manuel installation og så, efter " "genstart at bruge debconf-get-selections fra pakken " "debconf-utils til at dumpe både debconf-databsen og " "installationsprogrammets cdebconf-database til en enkel fil." #. Tag: screen #: preseed.xml:671 #, no-c-format msgid "" "$ echo \"#_preseed_V1\" > file\n" "$ debconf-get-selections --installer >> file\n" "$ debconf-get-selections >> file" msgstr "" "$ echo \"#_preseed_V1\" > file\n" "$ debconf-get-selections --installer >> file\n" "$ debconf-get-selections >> file" #. Tag: para #: preseed.xml:673 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " "not be preseeded, and the example file is a better starting place for most " "users." msgstr "" "En fil oprettet på denne måde vil dog have nogle elementer, som ikke skal " "forhåndskonfigureres og eksempelfilen er et bedre udgangspunkt for de fleste " "brugere." #. Tag: para #: preseed.xml:681 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " "installer's cdebconf database is saved to the installed system in /" "var/log/installer/cdebconf. However, because the database may " "contain sensitive information, by default the files are only readable by " "root." msgstr "" "Denne metode afhænger af det faktum, at i slutningen af installationen, " "gemmes installationsprogrammets cdebconf-database til det installerede " "system i /var/log/installer/cdebconf. Da databasen kan " "indeholde sensitiv information, så kan filerne som standard kun læses af " "root (administrator)." #. Tag: para #: preseed.xml:689 #, no-c-format msgid "" "The directory /var/log/installer and all files in it " "will be deleted from your system if you purge the package " "installation-report." msgstr "" "Mappen /var/log/installer og alle filer i den vil blive " "slettet fra dit system, hvis du fjerner pakken installation-" "report." #. Tag: para #: preseed.xml:697 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use nano " "to examine the files in /var/lib/cdebconf while an " "installation is in progress. View templates.dat for the " "raw templates and questions.dat for the current values " "and for the values assigned to variables." msgstr "" "For at kontrollere mulige værdier for spørgsmål, så kan du bruge " "nano for at undersøge filerne i /var/lib/" "cdebconf mens en installation er i gang. Vis templates." "dat for de rå skabeloner og questions.dat " "for de nuværende værdier og for værdierne tildelt variabler." #. Tag: para #: preseed.xml:705 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " "performing an install, you can use the command debconf-set-" "selections -c preseed.cfg." msgstr "" "For at kontrollere om formatet for forhåndskonfigurationfilen er gyldig før " "udføresel af en installation, så kan du bruge kommandoen debconf-" "set-selections -c preseed.cfg." #. Tag: title #: preseed.xml:716 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "Indhold af forhåndskonfigurationsfilen (for &releasename;)" #. Tag: para #: preseed.xml:722 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " "architecture. If you are installing a different architecture, some of the " "examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " "relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " "your architecture." msgstr "" "Bemærk at dette eksempel er baseret på en installation for Intel x86-" "arkitekturen. Hvis du installerer en anden arkitektur, så kan nogle af " "eksemplerne (såsom tastatturvalg og installation af opstartsindlæser) være " "irrelevante og skal erstattes af debconf-indstillinger passende for din " "arkitektur." #. Tag: para #: preseed.xml:730 #, no-c-format msgid "" "Details on how the different Debian Installer components actually work can " "be found in ." msgstr "" "Detaljer om hvordan forskellige komponenter for Debians installationsprogram " "fungerer kan findes i ." #. Tag: title #: preseed.xml:738 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Opsætning af sted" #. Tag: para #: preseed.xml:739 #, no-c-format msgid "" "During a normal install the questions about localization are asked first, so " "these values can only be preseeded via the initrd or kernel boot parameter " "methods. Auto mode () includes the setting " "of auto-install/enable=true (normally via the " "auto preseed alias). This delays the asking of the " "localisation questions, so that they can be preseeded by any method." msgstr "" "Under en normal installation vil spørgsmål om sted blive spurgt først, så " "disse værdier kan kun forhåndskonfigureres via metoderne hos initrd- eller " "kerneopstartsparametre. Automatisk tilstand () inkluderer indstillingen auto-install/enable=true " "(normalt via aliasset for forhåndskonfiguration auto). " "Dette forsinker spørgsmålene om sted, så de kan forhåndskonfigureres med " "enhver metode." #. Tag: para #: preseed.xml:748 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " "combination of a language supported by &d-i; and a recognized country. If " "the combination does not form a valid locale, the installer will " "automatically select a locale that is valid for the selected language. To " "specify the locale as a boot parameter, use " "locale=en_US." msgstr "" "Stedet kan bruges til at specificere både sprog og land og kan være enhver " "kombination af et sprog understøttet af &d-i; og et anerkendt land. Hvis " "kombinationen ikke udgør et gyldigt sted, så vil installationsprogrammet " "automatisk vælge et sted, som er gyldig for det valgte sprog. For at " "specificere stedet som en opstartsparametre, så brug " "locale=en_US." #. Tag: para #: preseed.xml:757 #, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " "all possible combinations of language, country and locale " "Preseeding locale to en_NL would " "for example result in en_US.UTF-8 as default locale for " "the installed system. If e.g. en_GB.UTF-8 is preferred " "instead, the values will need to be preseeded individually. . So alternatively the values can be preseeded individually. " "Language and country can also be specified as boot parameters." msgstr "" "Selvom denne metode er meget nem at bruge, så tillader den ikke " "forhåndskonfiguration af alle mulige kombinationer af sprog, land og " "sted Forhåndskonfiguration af locale til " "en_NL vil for eksempel medføre en_US.UTF-8 som standardsted for det installerede system. Hvis f.eks. " "en_GB.UTF-8 foretrækkes i stedet for, så skal værdierne " "forhåndskonfigureres individuelt. . Så alternativt kan " "værdierne forhåndskonfigureres individuelt. Sprog og land kan også angives " "som opstartsparametre." #. Tag: screen #: preseed.xml:772 #, no-c-format msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US\n" "\n" "# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n" "#d-i debian-installer/language string en\n" "#d-i debian-installer/country string NL\n" "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" "# Optionally specify additional locales to be generated.\n" "#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" msgstr "" "# Forhåndskonfiguration af sted angiver sprog, land og sted..\n" "d-i debian-installer/locale string en_US\n" "\n" "# Værdierne kan også forhåndskonfigureres individuelt for større " "fleksibilitet.\n" "#d-i debian-installer/language string en\n" "#d-i debian-installer/country string NL\n" "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" "# Valgfrit kan yderligere steder angives for oprettelse.\n" "#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para #: preseed.xml:774 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin " "keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US " "keymap. Only basic keymap variants are available during installation. " "Advanced variants are available only in the installed system, through " "dpkg-reconfigure keyboard-configuration." msgstr "" "Tastaturkonfiguration består af valg af et tastaturkort og (for andre end " "latinske tastaturkort) en ændringstast til at skifte mellem det amerikanske " "tastaturkort og andre ikke latinske tastaturkort. Kun grundlæggende " "tastaturkortvarianter er tilgængelige under installation. Avancerede " "varianter er kun tilgængelige i det installerede system, via dpkg-" "reconfigure keyboard-configuration." #. Tag: screen #: preseed.xml:782 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" "d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select us\n" "# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" msgstr "" "# Tastaturvalg.\n" "d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select us\n" "# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" #. Tag: para #: preseed.xml:784 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed keymap with " "skip-config. This will result in the kernel keymap " "remaining active." msgstr "" "For at undlade tastaturkonfiguration, forhåndskonfigureres " "keymap med skip-config. Dette " "vil medføre, at kernens tastaturkort forbliver aktiv." #. Tag: title #: preseed.xml:796 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Netværkskonfiguration" #. Tag: para #: preseed.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " "your preconfiguration file from the network. But it's great when you're " "booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from " "the network, you can pass network config parameters by using kernel boot " "parameters." msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:805 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " "preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as " "interface=eth1." msgstr "" "Hvis du skal vælge en bestemt grænseflade under netopstart før indlæsning af " "en forhåndskonfigurationsfil fra netværket, så brug en opstartsparameter " "såsom interface=eth1." #. Tag: para #: preseed.xml:811 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " "using network preseeding (using preseed/url), you can use the " "following hack to work around that, for example if you'd like to set a " "static address for the network interface. The hack is to force the network " "configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded " "by creating a preseed/run script containing the following " "commands:" msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:821 #, no-c-format msgid "kill-all-dhcp; netcfg" msgstr "kill-all-dhcp; netcfg" #. Tag: para #: preseed.xml:823 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "De følgende debconf-variabler er relevante for netværkskonfiguration." #. Tag: screen #: preseed.xml:829 #, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" "# installations on non-networked devices where the network questions,\n" "# warning and long timeouts are a nuisance.\n" "#d-i netcfg/enable boolean false\n" "\n" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" "# To pick a particular interface instead:\n" "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" "\n" "# To set a different link detection timeout (default is 3 seconds).\n" "# Values are interpreted as seconds.\n" "#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n" "\n" "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" "# it, this might be useful.\n" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" "#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n" "\n" "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n" "# the static network configuration below.\n" "#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n" "\n" "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n" "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n" "# configuration below.\n" "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" "\n" "# Static network configuration.\n" "#\n" "# IPv4 example\n" "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" "#\n" "# IPv6 example\n" "#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2\n" "#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::\n" "#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1\n" "#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1\n" "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" "\n" "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" "# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n" "# from being shown, even if values come from dhcp.\n" "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" "\n" "# If you want to force a hostname, regardless of what either the DHCP\n" "# server returns or what the reverse DNS entry for the IP is, uncomment\n" "# and adjust the following line.\n" "#d-i netcfg/hostname string somehost\n" "\n" "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" "d-i netcfg/wireless_wep string\n" "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" "\n" "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you can\n" "# configure the installer to always try to load it, without prompting. Or\n" "# change to false to disable asking.\n" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" msgstr "" "# Deaktiver netværkskonfiguration helt. Dette er nyttigt for cd-rom-\n" "# installationer på enheder uden netværk, hvor netværksspørgsmålene,\n" "# advarsel og lange tidsudløb er til gene.\n" "#d-i netcfg/enable boolean false\n" "\n" "# netcfg vil vælge en grænseflade, der har link hvis muligt. Dette gør, at\n" "# der udelades visning af en liste hvis der er mere end en grænseflade.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" "# For at vælge en bestemt grænseflade i stedet for:\n" "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" "\n" "# For at angive et andet link-registreringstidsudløb (standarden er 3\n" "# sekunder).\n" "# Værdier fortolkes som sekunder.\n" "#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n" "\n" "# Hvis du har en langsom dhcp-server og installationsprogrammet får " "tidsudløb\n" "# af at vente, så kan dette være nyttigt.\n" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" "#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n" "\n" "# Hvis du foretrækker at konfigurere netværket manuelt, så udkommenter " "denne\n" "# linje og den statiske netværkskonfiguration nedenfor.\n" "#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n" "\n" "# Hvis du ønsker at filen med forhåndskonfigurationen skal fungere på\n" "# systemer både med og uden en dhcp-server, så udkommenter disse linjer og\n" "# den statiske netværkskonfiguration nedenfor.\n" "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" "\n" "# Statisk netværkskonfiguration.\n" "#\n" "# IPv4-eksempel\n" "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" "#\n" "# IPv6-eksempel\n" "#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2\n" "#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::\n" "#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1\n" "#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1\n" "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" "\n" "# Ethvert værtsnavn og domænenavne tildelt fra dhcp har forrang over " "værdier\n" "# angivet her. Indstilling af værdierne vil dog stadig forhindre " "spørgsmålene\n" "# i at blive vist, selv hvis værdierne kommer fra dhcp.\n" "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" "\n" "# Hvis du ønsker at bruge et værtsnavn med tvang, uanset hvad enten DHCP-\n" "# serveren returnerer eller hvad det omvendte DNS-element for IP'en er, så\n" "# udkommenter og juster den følgende linje.\n" "#d-i netcfg/hostname string somehost\n" "\n" "# Deaktiver den irriterende WEP-nøgledialog.\n" "d-i netcfg/wireless_wep string\n" "# Det flippede dhcp-værtsnavn, som nogle ISP'er bruger som en form for\n" "# adgangskode.\n" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" "\n" "# Hvis non-free (ufri) firmware er krævet for netværket eller andet udstyr,\n" "# så kan du konfigurere installationsprogrammet til altid at prøve at " "indlæse\n" "# det uden at spørge. Eller ændre til falsk (false) for at deaktivere\n" "# spørgsmål.\n" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para #: preseed.xml:831 #, no-c-format msgid "" "Please note that netcfg will automatically determine the " "netmask if netcfg/get_netmask is not preseeded. In " "this case, the variable has to be marked as seen for " "automatic installations. Similarly, netcfg will choose an " "appropriate address if netcfg/get_gateway is not set. " "As a special case, you can set netcfg/get_gateway to " "none to specify that no gateway should be used." msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:847 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "Netværkskonsol" #. Tag: screen #: preseed.xml:849 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" "# component for remote installation over SSH. This only makes sense if you\n" "# intend to perform the remainder of the installation manually.\n" "#d-i anna/choose_modules string network-console\n" "#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key\n" "#d-i network-console/password password r00tme\n" "#d-i network-console/password-again password r00tme" msgstr "" "# Brug de følgende indstillinger, hvis du ønsker at gøre brug af " "komponenten\n" "# network-console for ekstern installation over SSH. Dette giver kun mening\n" "# hvis du forventer at udføre den resterende installation manuelt.\n" "#d-i anna/choose_modules string network-console\n" "#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key\n" "#d-i network-console/password password r00tme\n" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: title #: preseed.xml:854 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Spejlindstillinger" #. Tag: para #: preseed.xml:855 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " "download additional components of the installer, to install the base system, " "and to set up the /etc/apt/sources.list for the " "installed system." msgstr "" "Afhængig af installationsmetoden du anvender, kan et spejl bruges til at " "hente yderligere komponenter for installationsprogrammet, for at installere " "det grundlæggende system og opsætte /etc/apt/sources.list for det installerede system." #. Tag: para #: preseed.xml:862 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/suite determines the suite for " "the installed system." msgstr "" "Parameteren mirror/suite bestemmer programpakken for " "det installerede system." #. Tag: para #: preseed.xml:867 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/udeb/suite determines the suite " "for additional components for the installer. It is only useful to set this " "if components are actually downloaded over the network and should match the " "suite that was used to build the initrd for the installation method used for " "the installation. Normally the installer will automatically use the correct " "value and there should be no need to set this." msgstr "" "Parameteren mirror/udeb/suite bestemmer programpakken " "for yderligere komponenter for installationsprogrammet. Den er kun nyttigt " "at angive denne, hvis komponenterne faktisk hentes over netværket og skal " "matche programpakken, som blev brugt til at bygge initrd'en for " "installationsmetoden brugt for installationen. Normalt vil " "installationsprogrammet automatisk brug den korrekte værdi og der bør derfor " "ikke være behov for at angive denne." #. Tag: screen #: preseed.xml:878 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" "#d-i mirror/protocol string ftp\n" "d-i mirror/country string manual\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" "d-i mirror/http/proxy string\n" "\n" "# Suite to install.\n" "#d-i mirror/suite string testing\n" "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" msgstr "" "# Hvis du vælger ftp, så skal spejl/land-strengen ikke være angivet.\n" "#d-i mirror/protocol string ftp\n" "d-i mirror/country string manual\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" "d-i mirror/http/proxy string\n" "\n" "# Programpakke at installere.\n" "#d-i mirror/suite string testing\n" "# Programpakke for indlæsning af installationsprogrammets komponenter\n" "# (valgfri).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title #: preseed.xml:883 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Kontoopsætning" #. Tag: para #: preseed.xml:884 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " "user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " "text values or crypt(3) hashes." msgstr "" "Adgangskoden for root-kontoen og navn og adgangskode for den første normale " "brugers konto kan forhåndskonfigureres. For adgangskoderne kan du enten " "bruge rene tekstværdier eller crypt(3)-hasher." #. Tag: para #: preseed.xml:891 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " "access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " "passwords. Storing hashed passwords is considered secure unless a weak " "hashing algorithm like DES or MD5 is used which allow for bruteforce " "attacks. Recommended password hashing algorithms are SHA-256 and SHA512." msgstr "" "Vær opmærksom på at forhåndskonfiguration af adgangskoder ikke er " "fuldstændig sikker da alle med adgang til den forhåndskonfigurerede fil vil " "have viden om disse adgangskoder. Lagring af hashede adgangskoder anses for " "at være sikker medmindre at en svag hashingalgoritme såsom DES eller MD5 " "bruges; de giver mulighed for »bruteforce«-angreb. Anbefalede " "hashingalgoritmer for adgangskoder er SHA-256 og SHA512." #. Tag: screen #: preseed.xml:901 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" "#d-i passwd/root-login boolean false\n" "# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n" "#d-i passwd/make-user boolean false\n" "\n" "# Root password, either in clear text\n" "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" "# or encrypted using a crypt(3) hash.\n" "#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" "\n" "# To create a normal user account.\n" "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" "#d-i passwd/username string debian\n" "# Normal user's password, either in clear text\n" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" "# or encrypted using a crypt(3) hash.\n" "#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" "# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n" "#d-i passwd/user-uid string 1010\n" "\n" "# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" "# override that, use this.\n" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" msgstr "" "# Udelad oprettelsen af en root-konto (normal brugerkonto vil kunne\n" "# anvende sudo).\n" "#d-i passwd/root-login boolean false\n" "# Alternativet, for at undlade oprettelsen af en normal brugerkonto.\n" "#d-i passwd/make-user boolean false\n" "\n" "# Root-adgangskode, enten i klar tekst\n" "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" "# eller krypteret via en crypt(3)-hash.\n" "#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" "\n" "# For at oprette en normal brugerkonto.\n" "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" "#d-i passwd/username string debian\n" "# Normal brugers adgangskode, enten i klar tekst\n" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" "# eller krypteret via en crypt(3)-hash.\n" "#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" "# Opret den første bruger med den specificerde UID i stedet for standarden.\n" "#d-i passwd/user-uid string 1010\n" "\n" "# Brugerkontoen vil blive tilføjet til nogle opstartsgrupper. For at\n" "# omgå dette, så brug følgende.\n" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para #: preseed.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The passwd/root-password-crypted and " "passwd/user-password-crypted variables can also be " "preseeded with ! as their value. In that case, the " "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " "account, provided of course that an alternative method is set up to allow " "administrative activities or root login (for instance by using SSH key " "authentication or sudo)." msgstr "" "Variablerne passwd/root-password-crypted og " "passwd/user-password-crypted kan også " "forhåndskonfigureres med ! som deres værdi. I det tilfælde, " "bliver den tilsvarende konto deaktiveret. Dette kan være nyttigt for root-" "kontoen, selvfølgelig såfremt en alternativ metode er opsat til at tillade " "administrative aktiviteter eller root-logind (for eksempel ved at bruge SSH-" "nøglegodkendelse eller sudo)." #. Tag: para #: preseed.xml:913 #, no-c-format msgid "" "The following command (available from the whois " "package) can be used to generate a SHA-512 based crypt(3) hash for a " "password:" msgstr "" "Den følgende kommando (tilgængelig fra pakken whois) " "kan bruges til at oprette en SHA-512-baseret crypt(3)-hash for en " "adgangskode:" #. Tag: screen #: preseed.xml:918 #, no-c-format msgid "mkpasswd -m sha-512" msgstr "mkpasswd -m sha-512" #. Tag: title #: preseed.xml:924 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Ur- og tidszoneopsætning" #. Tag: screen #: preseed.xml:926 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" "d-i clock-setup/utc boolean true\n" "\n" "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" "d-i time/zone string US/Eastern\n" "\n" "# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n" "d-i clock-setup/ntp boolean true\n" "# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" msgstr "" "# Kontrollerer om udstyrets ur er sat til UTC.\n" "d-i clock-setup/utc boolean true\n" "\n" "# Du kan sætte dette til enhver gyldig indstilling for $TZ; se indholdet af\n" "# /usr/share/zoneinfo/ for gyldige værdier.\n" "d-i time/zone string US/Eastern\n" "\n" "# Kontrollerer om NTP skal bruges til at sætte uret under installationen\n" "d-i clock-setup/ntp boolean true\n" "# NTP-server at bruge. Standarden er næsten altid fin her.\n" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title #: preseed.xml:931 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partitionering" #. Tag: para #: preseed.xml:932 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " "by partman-auto. You can choose to partition either " "existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the disk can be " "determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a recipe file " "or a recipe included in the preconfiguration file." msgstr "" "Brug af forhåndskonfiguration til at partitionere harddisken er begrænset " "til det som partman-auto understøtter. Du kan vælge " "at partitionere enten eksisterende fri plads på en disk eller en hel disk. " "Layouttet på disken kan bestemmes ved at bruge en på forhånd defineret " "opskrift, en brugeropskrift fra en opskriftsfil eller en opskrift inkluderet " "i forhåndskonfigurationsfilen." #. Tag: para #: preseed.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " "supported, but not with the full flexibility possible when partitioning " "during a non-preseeded install." msgstr "" "Forhåndskonfiguration af avancerede partitionsopsætninger via brug af RAID, " "LVM og kryptering er understøttet, men ikke med den fulde fleksibilitet " "under partitionering under en installation uden forhåndskonfiguration." #. Tag: para #: preseed.xml:946 #, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " "detailed information see the files partman-auto-recipe.txt and partman-auto-raid-recipe.txt included in " "the debian-installer package. Both files are also " "available from the &d-i; source " "repository. Note that the supported functionality may change between " "releases." msgstr "" "Eksemplerne nedenfor viser kun grundlæggende information vedrørende brugen " "af opskrifter. Se filerne partman-auto-recipe.txt og " "partman-auto-raid-recipe.txt inkluderet i pakken " "debian-installer for alle detaljer. Begge filer er " "også tilgængelig fra &d-i; kildearkivet. Bemærk at den understøttede funktionalitet kan ændre sig mellem " "udgivelser." #. Tag: para #: preseed.xml:960 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " "are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the " "correct one will be selected before using preseeding." msgstr "" "Identifikationen af diske er afhængige af rækkefølgen, som deres drivere " "indlæses i. Hvis der er flere diske i systemet, så sikr dig, at den korrekte " "vil blive valgt, før forhåndskonfiguration anvendes." #. Tag: title #: preseed.xml:969 #, no-c-format msgid "Partitioning example" msgstr "Partitioneringseksempel" #. Tag: screen #: preseed.xml:971 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" "\n" "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has " "only\n" "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the " "device\n" "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n" "# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n" "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" "# The presently available methods are:\n" "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n" "# - lvm: use LVM to partition the disk\n" "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n" "d-i partman-auto/method string lvm\n" "\n" "# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n" "# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n" "# free space or the 'max' keyword.\n" "d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n" "\n" "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" "# warning. This can be preseeded away...\n" "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n" "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n" "\n" "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" "# - atomic: all files in one partition\n" "# - home: separate /home partition\n" "# - multi: separate /home, /var, and /tmp partitions\n" "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" "\n" "# Or provide a recipe of your own...\n" "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " "one\n" "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" "# boot-root :: \\\n" "# 40 50 100 ext3 \\\n" "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" "# method{ format } format{ } \\\n" "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" "# mountpoint{ /boot } \\\n" "# . \\\n" "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" "# method{ format } format{ } \\\n" "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" "# mountpoint{ / } \\\n" "# . \\\n" "# 64 512 300% linux-swap \\\n" "# method{ swap } format{ } \\\n" "# .\n" "\n" "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe.txt\n" "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I source\n" "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n" "# system labels, volume group names and which physical devices to include\n" "# in a volume group.\n" "\n" "# This makes partman automatically partition without confirmation, provided\n" "# that you told it what to do using one of the methods above.\n" "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" "d-i partman/choose_partition select finish\n" "d-i partman/confirm boolean true\n" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n" "\n" "# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions beforehand.\n" "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:975 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Partitionering med brug af RAID" #. Tag: para #: preseed.xml:976 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and " "specifying spare devices." msgstr "" "Du kan også bruge forhåndskonfiguration til at opsætte partitioner på " "program-RAID-arrayer. Understøttet er RAID-niveauerne 0, 1, 5, 6 og 10, der " "opretter degraded arrayer og specificerer ledige enheder." #. Tag: para #: preseed.xml:982 #, no-c-format msgid "" "If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used " "in the array; see ." msgstr "" "Hvis du bruger RAID 1, så kan du forhåndskonfigurere grub til at installere " "alle enheder brugt i tabellen; se ." #. Tag: para #: preseed.xml:989 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " "functionality that receives relatively little testing from the developers of " "&d-i;. The responsibility to get the various recipes right (so they make " "sense and don't conflict) lies with the user. Check /var/log/" "syslog if you run into problems." msgstr "" "Denne type af automatiseret partitionering er nem at få gjort forkert. Det " "er også funktionalitet som modtager forholdsvis lidt test fra udviklerens " "side hos &d-i;. Ansvaret for at de forskellige opskrifter er korrekte (så de " "giver mening og ikke er i konflikt) ligger hos brugeren. Kontroller " "/var/log/syslog hvis du får problemer." #. Tag: screen #: preseed.xml:999 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" "#d-i partman-auto/method string raid\n" "# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same layout,\n" "# so this will only work if the disks are the same size.\n" "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb\n" "\n" "# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" "# multiraid :: \\\n" "# 1000 5000 4000 raid \\\n" "# $primary{ } method{ raid } \\\n" "# . \\\n" "# 64 512 300% raid \\\n" "# method{ raid } \\\n" "# . \\\n" "# 500 10000 1000000000 raid \\\n" "# method{ raid } \\\n" "# .\n" "\n" "# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n" "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n" "# for logical partitions. RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported;\n" "# devices are separated using \"#\".\n" "# Parameters are:\n" "# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" "mountpoint> \\\n" "# <devices> <sparedevices>\n" "\n" "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" "# 1 2 0 ext3 / \\\n" "# /dev/sda1#/dev/sdb1 \\\n" "# . \\\n" "# 1 2 0 swap - \\\n" "# /dev/sda5#/dev/sdb5 \\\n" "# . \\\n" "# 0 2 0 ext3 /home \\\n" "# /dev/sda6#/dev/sdb6 \\\n" "# .\n" "\n" "# For additional information see the file partman-auto-raid-recipe.txt\n" "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I source\n" "# repository.\n" "\n" "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" "d-i partman-md/confirm boolean true\n" "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" "d-i partman/choose_partition select finish\n" "d-i partman/confirm boolean true\n" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" msgstr "" "# Metoden skal være »raid«.\n" "#d-i partman-auto/method string raid\n" "# Specificer diskene der skal partitioneres. De får alle samme layout,\n" "# så dette vil kun fungere hvis diskene er af samme størrelse.\n" "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb\n" "\n" "# Derefter skal du angive de fysiske partitioner. \n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" "# multiraid :: \\\n" "# 1000 5000 4000 raid \\\n" "# $primary{ } method{ raid } \\\n" "# . \\\n" "# 64 512 300% raid \\\n" "# method{ raid } \\\n" "# . \\\n" "# 500 10000 1000000000 raid \\\n" "# method{ raid } \\\n" "# .\n" "\n" "# Til sidst skal du angive hvordan de tidligere definerede partionerer skal\n" "# bruges i RAID-opsætningen. Husk at bruge de korrekte partitionsnumre\n" "# for logiske partitioner. RAID-niveauerne 0, 1, 5, 6 og 10 er " "understøttet;\n" "# enheder adskilles med »#«.\n" "# Parametre er:\n" "# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" "mountpoint> \\\n" "# <devices> <sparedevices>\n" "\n" "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" "# 1 2 0 ext3 / \\\n" "# /dev/sda1#/dev/sdb1 \\\n" "# . \\\n" "# 1 2 0 swap - \\\n" "# /dev/sda5#/dev/sdb5 \\\n" "# . \\\n" "# 0 2 0 ext3 /home \\\n" "# /dev/sda6#/dev/sdb6 \\\n" "# .\n" "\n" "# Se filen partman-auto-raid-recipe.txt for yderligere information\n" "# inkluderet i pakken »debian-installer« eller tilgængelig fra D-I-\n" "# kildearkivet.\n" "\n" "# Denne opsætning får partman til automatisk at partitionere uden " "bekræftelse.\n" "d-i partman-md/confirm boolean true\n" "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" "d-i partman/choose_partition select finish\n" "d-i partman/confirm boolean true\n" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title #: preseed.xml:1004 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "Kontrol af hvordan partitionerne monteres" #. Tag: para #: preseed.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " "(UUID) as a key; this allows them to be mounted properly even if their " "device name changes. UUIDs are long and difficult to read, so, if you " "prefer, the installer can mount filesystems based on the traditional device " "names, or based on a label you assign. If you ask the installer to mount by " "label, any filesystems without a label will be mounted using a UUID instead." msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " "their traditional names rather than UUIDs." msgstr "" "Enheder med stabile navne, såsom LVM logiske diskenehder, vil fortsætte med " "at bruge deres traditionelle navne frem for UUID'er." #. Tag: para #: preseed.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " "discovers devices at boot, which may cause the wrong filesystem to be " "mounted. Similarly, labels are likely to clash if you plug in a new disk or " "a USB drive, and if that happens your system's behaviour when started will " "be random." msgstr "" "Traditionelle enhedsnavne kan ændre sig baseret på rækkefølgen hvormed " "kernen registrerer enheder ved opstart, hvilket kan medføre at det forkerte " "filsystem monteres. Tilsvarende vil etikettter ramle sammen, hvis vi " "tilslutter en ny disk eller et USB-drev og hvis det sker, vil dit systems " "opførsel, når startet, være tilfældigt." #. Tag: screen #: preseed.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " "to\n" "# use traditional device names, or \"label\" to try filesystem labels " "before\n" "# falling back to UUIDs.\n" "#d-i partman/mount_style select uuid" msgstr "" "# Standarden er at montere efter UUID, men du kan også vælge »traditional«\n" "# brug traditionelle enhedsnavne, eller »label« for at prøve " "filsystemetiketter af\n" "# før der faldes tilbage til UUID'er.\n" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title #: preseed.xml:1037 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Installation af det grundlæggende system" #. Tag: para #: preseed.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " "installation. The only questions asked concern the installation of the " "kernel." msgstr "" "Der er faktisk ikke meget som kan forhåndskonfigureres på dette trin af " "installationen. De eneste spørgsmål, der stilles, vedrører installationen af " "kernen." #. Tag: screen #: preseed.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" "# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n" "# experienced users.\n" "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" "\n" "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if " "no\n" "# kernel is to be installed.\n" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" msgstr "" "# Konfigurer APT til ikke at installere anbefalede pakker som standard. " "Brug\n" "# af denne indstilling medføre et ufuldstændigt system og bør kun bruges af\n" "# meget erfarne brugere.\n" "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" "\n" "# (Meta)pakken for kerneaftryk at installere; »none« kan bruges hvis ingen\n" "# kerne skal installeres.\n" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" #. Tag: title #: preseed.xml:1050 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Apt-opsætning" #. Tag: para #: preseed.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "Setup of the /etc/apt/sources.list and basic " "configuration options is fully automated based on your installation method " "and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) " "repositories." msgstr "" "Opsætning af /etc/apt/sources.list og grundlæggende " "konfigurationsindstillinger er fuldt automatiseret baseret på din " "installationsmetode og svarer til tidligere spørgsmål. Du kan valgfrit " "tilføje andre (lokale) arkiver." #. Tag: screen #: preseed.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" "# Values shown below are the normal defaults.\n" "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" "\n" "# Additional repositories, local[0-9] available\n" "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" "# http://local.server/debian stable main\n" "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" "# Enable deb-src lines\n" "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or\n" "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" "# sources.list line will be left commented out\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" "\n" "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" "\n" "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" "#d-i apt-setup/multiarch string i386" msgstr "" "# Du kan vælge at installere programmer fra non-free og contrib.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" "# Fjern udkommentering hvis du ikke ønsker at bruge et netværksspejl.\n" "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# Vælg opdateringstjenesten; definer spejlene.\n" "# Værdier vist nedenfor er de normale standarder.\n" "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" "\n" "# Yderligere arkiver, local[0-9] tilgængelig\n" "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" "# http://local.server/debian stable main\n" "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" "# Aktiver deb-src-linjer\n" "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" "# Adresse til den offentlige nøgle for det lokale arkiv; du skal angive en\n" "# ellers vil apt beklage sig over et arkiv uden godkendelse og så vil\n" "# linjen sources.list blive efterladt udkommenteret\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" "\n" "# Som standard kræver installationsprogrammet at arkiverne godkendes\n" "# via en kendt gpg-nøgle. Denne indstilling kan bruges til at deaktivere " "den\n" "# godkendelse. Advarsel: Usikker, anbefales ikke.\n" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" "\n" "# Fjern # for at tilføje flerarkitekturkonfiguration for i386\n" "#d-i apt-setup/multiarch string i386" #. Tag: title #: preseed.xml:1064 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Pakkevalg" #. Tag: para #: preseed.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " "Available tasks as of this writing include:" msgstr "" "Du kan vælge at installere enhver kombination af opgaver, som er " "tilgængelige. Tilgængelige opgaver, da dette skrives, inkluderer:" #. Tag: para #: preseed.xml:1073 #, no-c-format msgid "standard (standard tools)" msgstr "standard (standardværktøjer)" #. Tag: para #: preseed.xml:1076 #, no-c-format msgid "desktop (graphical desktop)" msgstr "desktop (grafisk skrivebord)" #. Tag: para #: preseed.xml:1079 #, no-c-format msgid "gnome-desktop (Gnome desktop)" msgstr "gnome-desktop (GNOME-skrivebord)" #. Tag: para #: preseed.xml:1082 #, no-c-format msgid "xfce-desktop (XFCE desktop)" msgstr "xfce-desktop (XFCE-skrivebord)" #. Tag: para #: preseed.xml:1085 #, no-c-format msgid "kde-desktop (KDE Plasma desktop)" msgstr "kde-desktop (KDE Plasma-skrivebord)" #. Tag: para #: preseed.xml:1088 #, no-c-format msgid "cinnamon-desktop (Cinnamon desktop)" msgstr "cinnamon-desktop (Cinnamonskrivebord)" #. Tag: para #: preseed.xml:1091 #, no-c-format msgid "mate-desktop (MATE desktop)" msgstr "mate-desktop (MATE-skrivebord)" #. Tag: para #: preseed.xml:1094 #, no-c-format msgid "lxde-desktop (LXDE desktop)" msgstr "lxde-desktop (LXDE-skrivebord)" #. Tag: para #: preseed.xml:1097 #, no-c-format msgid "web-server (web server)" msgstr "web-server (netserver)" #. Tag: para #: preseed.xml:1100 #, no-c-format msgid "print-server (print server)" msgstr "print-server (printerserver)" #. Tag: para #: preseed.xml:1103 #, no-c-format msgid "ssh-server (SSH server)" msgstr "ssh-server (SSH-server)" #. Tag: para #: preseed.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " "of packages in some other way. We recommend always including the " "standard task." msgstr "" "Du kan også vælge ikke at installere opgaver og tvinge installationen af et " "sæt af pakke igennem på en anden måde. Vi anbefaler altid inkludering af " "standardopgaven." #. Tag: para #: preseed.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " "installed by tasks, you can use the parameter pkgsel/include. The value of this parameter can be a list of packages separated " "by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel " "command line as well." msgstr "" "Hvis du ønsker at installere nogle individuelle pakker udover pakkerne " "installeret af tasks, så kan du bruge parameteren pkgsel/include. Værdien for denne parameter kan være en liste af pakker adskilt " "af enten kommaer eller mellemrum, som gør at den kan nemt kan bruges på " "kernes kommandolinje." #. Tag: screen #: preseed.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" "\n" "# Individual additional packages to install\n" "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n" "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n" "#d-i pkgsel/upgrade select none\n" "\n" "# Some versions of the installer can report back on what software you have\n" "# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n" "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" "# popular and include it on CDs.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:1129 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Installation af opstartsindlæseren" #. Tag: screen #: preseed.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If " "you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n" "# too:\n" "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" "# To install no bootloader, uncomment " "this\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " "MBR\n" "# if no other operating system is detected on the machine.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " "other\n" "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" "# Due notably to potential USB sticks, the location of the MBR can not be\n" "# determined safely in general, so this needs to be specified:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" "# To install to the first device (assuming it is not a USB stick):\n" "#d-i grub-installer/bootdev string default\n" "\n" "# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" "# uncomment and edit these lines:\n" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1)\n" "# To install grub to multiple disks:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)\n" "\n" "# Optional password for grub, either in clear text\n" "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n" "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n" "\n" "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n" "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n" "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for grub can be generated " "using grub-md5-crypt, or using the command from the " "example in ." msgstr "" "En MD5-hash for en adgangskode til grub kan oprettes " "via grub-md5-crypt, eller via kommandoen fra eksemplet i " "." #. Tag: title #: preseed.xml:1143 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "Afslutning af installationen" #. Tag: screen #: preseed.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" "# (VT1-VT6) are normally disabled in /etc/inittab. Uncomment the next\n" "# line to prevent this.\n" "#d-i finish-install/keep-consoles boolean true\n" "\n" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" "d-i finish-install/reboot_in_progress note\n" "\n" "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" "# which is useful in some situations.\n" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n" "\n" "# This is how to make the installer shutdown when finished, but not\n" "# reboot into the installed system.\n" "#d-i debian-installer/exit/halt boolean true\n" "# This will power off the machine instead of just halting it.\n" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" msgstr "" "# Under installationer fra seriel konsol, er den normale virtuelle konsol\n" "# (VT1-VT6) normalt deaktiveret i /etc/inittab. Aktiver den næste linje for\n" "# at forhindre dette.\n" "#d-i finish-install/keep-consoles boolean true\n" "\n" "# Undgå den sidste besked om at installationen er færdig.\n" "d-i finish-install/reboot_in_progress note\n" "\n" "# Dette vil forhindre installationsprogrammet i at skubbe cd'en ud under\n" "# genstarten, hvilket er nyttigt i nogle situationer.\n" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n" "\n" "# Sådan lukkes installationsprogrammet ned, når det er færdigt, men undgår\n" "# at genstarte i det installerede system.\n" "#d-i debian-installer/exit/halt boolean true\n" "# Dette vil slukke for strømmen i stedet for bare at stoppe det.\n" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title #: preseed.xml:1150 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Forhåndskonfiguration af andre pakker" #. Tag: screen #: preseed.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" "# during the installation process, it's possible that other questions may\n" "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" "# possible question that could be asked during an install, do an\n" "# installation, and then run these commands:\n" "# debconf-get-selections --installer > file\n" "# debconf-get-selections >> file" msgstr "" "# Afhængig af hvilke programmer du vælger at installere, eller hvis noget\n" "# går galt under installationsprocessen, så er det muligt at andre " "spørgsmål\n" "# kan stilles. Du kan selvfølgelig også forhåndskonfigurere disse. For en " "liste\n" "# over alle de mulige spørgsmål, der kan stilles under en installation, " "udføres en\n" "# installation, og disse kommandoer afvikles:\n" "# debconf-get-selections --installer > file\n" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title #: preseed.xml:1159 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Avancerede indstillinger" #. Tag: title #: preseed.xml:1162 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Kørsel af tilpassede kommandoer under installationen" #. Tag: para #: preseed.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " "the ability to run commands or scripts at certain points in the installation." msgstr "" "En meget funktionsrig og fleksibel valgmulighed tilbudt af værktøjerne til " "forhåndskonfiguration er muligheden for at afvikle kommandoer eller skripter " "på bestemte steder under installationen." #. Tag: para #: preseed.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "When the filesystem of the target system is mounted, it is available in " "/target. If an installation CD is used, when it is " "mounted it is available in /cdrom." msgstr "" "Når filsystemet for målsystemet er monteret, så er det tilgængelig i " "/target. Hvis en installation-cd bruges, når den er " "monteret, er den tilgængelig under /cdrom." #. Tag: screen #: preseed.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" "# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from\n" "# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,\n" "# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" "# automatically.\n" "\n" "# This first command is run as early as possible, just after\n" "# preseeding is read.\n" "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" "# This command is run immediately before the partitioner starts. It may be\n" "# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the state\n" "# of the disks (which may not be visible when preseed/early_command runs).\n" "#d-i partman/early_command \\\n" "# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -" "n1)\"\n" "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" "# packages and run commands in the target system.\n" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:1182 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "Brug af forhåndskonfiguration til at ændre standardværdier" #. Tag: para #: preseed.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " "question, but still have the question asked. To do this the seen flag must be reset to false after setting the " "value for a question. \n" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false\n" " The same effect can be achieved for " "all questions by setting the parameter " "preseed/interactive=true at the boot prompt. This can " "also be useful for testing or debugging your preconfiguration file." msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "Note that the d-i owner should only be used for variables " "used in the installer itself. For variables belonging to packages installed " "on the target system, you should use the name of that package instead. See " "the footnote to ." msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " "the corresponding question by using the ?= operator, i.e. " "foo/bar?" "=value (or " "owner:foo/bar?=value). This will of " "course only have effect for parameters that correspond to questions that are " "actually displayed during an installation and not for internal parameters." msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:1214 #, no-c-format msgid "" "For more debugging information, use the boot parameter " "DEBCONF_DEBUG=5. This will cause debconf to print much more detail about the current settings of each " "variable and about its progress through each package's installation scripts." msgstr "" "For yderligere fejlsøgningsinformation bruges opstarstparameteren " "DEBCONF_DEBUG=5. Dette vil medføre at " "debconf udskriver langt flere detaljer om den " "nuværende opsætning af hver variabel og om dens status igennem hver pakkes " "installationsskripter." #. Tag: title #: preseed.xml:1226 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Kædeindlæsning af forhåndskonfigurerede filer" #. Tag: para #: preseed.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " "preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-" "existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, " "for example, general networking settings for your location in one file and " "more specific settings for certain configurations in other files." msgstr "" "Det er muligt at inkludere andre forhåndskonfigurationsfiler fra en " "forhåndskonfigurationsfil. Enhver indstilling i disse filer vil overskrive " "eksisterende indstillinger fra filer indlæst tidligere. Dette gør det muligt " "at placere, for eksempel, generelle netværksindstililnger for din placering " "i en fil og mere specifikke indstillinger for bestemte konfigurationer i " "andre filer." #. Tag: screen #: preseed.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" "# the same directory as the preconfiguration file that includes them.\n" "#d-i preseed/include string x.cfg\n" "\n" "# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files\n" "# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" "# in the same order as the list of files to include.\n" "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" "# preconfiguration files, includes those files. \n" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" "\n" "# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program\n" "# can use commands such as debconf-set to manipulate the debconf database.\n" "# More than one script can be listed, separated by spaces.\n" "# Note that if the filenames are relative, they are taken from the same\n" "# directory as the preconfiguration file that runs them.\n" "#d-i preseed/run string foo.sh" msgstr "" "# Mere end en fil kan angives, adskilt af mellemrum; alle vil blive\n" "# indlæst. De inkluderede filer kan have egne preseed/include-direktiver.\n" "# Bemærk at hvis filnavne er relative, så tages de fra den samme mappe\n" "# som forhåndskonfigurationsfilen, som inkluderer dem.\n" "#d-i preseed/include string x.cfg\n" "\n" "# Installationsprogrammet kan valgfrit verificere kontrolsummer for filer\n" "# til forhåndskonfiguration. I øjeblikket er kun md5sums understøttet, " "angiv\n" "# md5sums i den samme rækkefølge som listen med filer til inklusion.\n" "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "# Mere fleksibelt, så afvikler dette en skalkommando og hvis den viser " "navnene\n" "# på forhåndskonfigurationsfiler, så inkluder disse filer.\n" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" "\n" "# Mest fleksibelt, så hentes her et program der afvikles. Programmet\n" "# kan bruge kommandoer såsom debconf-set til at manipulere debconf-" "databasen.\n" "# Mere end et skript kan angives, adskilt af mellemrum. Bemærk at hvis\n" "# filnavnene er relative, så tages de fra den samme mappe som \n" "# forhåndskonfigurationsfilen, som afvikler dem.\n" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para #: preseed.xml:1239 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " "into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files. This " "will cause network preseeding to be performed when the network comes up. You " "need to be careful when doing this, since there will be two distinct runs at " "preseeding, meaning for example that you get another chance to run the " "preseed/early command, the second one happening after the network comes up." msgstr "" "Det er også muligt at kædeindlæse (chainload) fra initrd- eller " "filforhåndskonfigurationsfasen, til netværksforhåndskonfiguration ved at " "angive preseed/url i de tidligere filer. Dette vil medføre at " "netværksforhåndskonfiguration udføres når netværket startes op. Du skal være " "omhyggelig når dette udføres, da der vil være to distinkte kørsler ved " "forhåndskonfiguration, hvilket for eksempel betyder at du får en anden " "chance for at afvikle kommandoen preseed/early, den den efter at netværket " "er i gang."