# Translation of the Debian installation-guide to Czech. # # Miroslav Kure , 2004 - 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_gpl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: \n" "Language: cz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Tag: title #: gpl.xml:4 #, no-c-format msgid "GNU General Public License" msgstr "Český překlad GNU General Public License" #. Tag: para #: gpl.xml:6 #, no-c-format msgid "" "[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your " "translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-" "options/README on how to enable this paragraph and for additional " "information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH " "IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. " "Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of " "the GNU General Public License into {language}. It was not published by the " "Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms " "for software that uses the GNU GPL — only the original English text of the GNU GPL does that. " "However, we hope that this translation will help {language} speakers to " "better understand the GNU GPL." msgstr "" "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " "Czech. It was not published by the Free Software Foundation, and does not " "legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " "— only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " "help Czech speakers to better understand the GNU GPL." #. Tag: para #: gpl.xml:22 #, no-c-format msgid "" "[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " "additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " "PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of " "your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This " "is an unofficial translation of the GNU General Public License into " "{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does " "not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " "— only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " "help {language} speakers to better understand the GNU GPL." msgstr "" "Tento text je neoficiálním překladem GNU General Public License (GNU GPL). " "Nebyl vydán nadací Free Software Foundation a nevyjadřuje právní podstatu " "podmínek pro šíření softwaru používajícího GNU GPL — tomuto účelu " "slouží výhradně původní anglická verze GNU GPL. Přesto doufáme, že tento překlad pomůže českým čtenářům lépe " "porozumět licenci GNU GPL." #. Tag: para #: gpl.xml:37 #, no-c-format msgid "Version 2, June 1991" msgstr "Český překlad verze 2, červen 1991" #. Tag: screen #: gpl.xml:41 #, no-c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" "of this license document, but changing it is not allowed." msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "Kopírování a distribuce doslovných kopií tohoto licenčního dokumentu jsou\n" "dovoleny komukoliv, jeho změny jsou však zakázány." #. Tag: title #: gpl.xml:45 #, no-c-format msgid "Preamble" msgstr "Preambule" #. Tag: para #: gpl.xml:46 #, no-c-format msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software — to make " "sure the software is free for all its users. This General Public License " "applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other " "program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " "Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " "instead.) You can apply it to your programs, too." msgstr "" "Softwarové licence jsou většinou navrženy tak, že vám odebírají právo " "svobodného sdílení a úprav programů. Smyslem GNU General Public License je " "naproti tomu zaručit svobodu ke sdílení a úpravám svobodného softwaru " "— pro zajištění svobodného přístupu k tomuto softwaru pro všechny jeho " "uživatele. Tato General Public License se vztahuje na většinu softwaru " "nadace Free Software Foundation a na jakýkoli jiný program, jehož autor se " "přikloní k jejímu používání. (Některý další software od Free Software " "Foundation je namísto toho pokryt GNU Lesser General Public License.) Můžete " "ji rovněž použít pro své programy." #. Tag: para #: gpl.xml:58 #, no-c-format msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "Pokud mluvíme o svobodném softwaru, máme na mysli svobodu, nikoliv cenu. " "Naše General Public License je navržena pro zajištění toho, že můžete " "svobodně šířit kopie svobodného softwaru (a účtovat si poplatek za tuto " "službu, pokud chcete), že obdržíte zdrojový kód anebo jej můžete získat, " "pokud ho chcete, že můžete tento software modifikovat nebo jeho části použít " "v nových svobodných programech; a že víte, že tyto věci smíte dělat." #. Tag: para #: gpl.xml:68 #, no-c-format msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " "deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " "restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " "copies of the software, or if you modify it." msgstr "" "Abychom mohli chránit vaše práva, musíme vytvořit omezení, která zakáží " "komukoli vám tato práva odepírat nebo vás žádat, abyste se těchto práv " "vzdali. Tato omezení se promítají do jistých povinností, kterým musíte " "dostát, pokud šíříte kopie dotyčného softwaru anebo ho modifikujete." #. Tag: para #: gpl.xml:75 #, no-c-format msgid "" "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " "for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." msgstr "" "Například, šíříte-li kopie takového programu, ať již zdarma nebo za " "poplatek, musíte poskytnout příjemcům všechna práva, která máte sami. Musíte " "zaručit, že příjemci rovněž dostanou anebo mohou získat zdrojový kód. A " "musíte jim ukázat tyto podmínky, aby znali svá práva." #. Tag: para #: gpl.xml:83 #, no-c-format msgid "" "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " "and/or modify the software." msgstr "" "Vaše práva chráníme ve dvou krocích: (1) autorizací softwaru a (2) nabídkou " "této licence, která vám dává právoplatné svolení ke kopírování, šíření a " "modifikaci softwaru." #. Tag: para #: gpl.xml:89 #, no-c-format msgid "" "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " "the software is modified by someone else and passed on, we want its " "recipients to know that what they have is not the original, so that any " "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." msgstr "" "Kvůli ochraně každého autora i nás samotných chceme zajistit, aby každý " "chápal skutečnost, že pro svobodný software neplatí žádné záruky. Je-li " "software někým jiným modifikován a poslán dále, chceme, aby příjemci věděli, " "že to, co mají, není originál, takže jakékoliv problémy vnesené jinými se " "neodrazí na reputaci původních autorů." #. Tag: para #: gpl.xml:98 #, no-c-format msgid "" "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " "wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " "individually obtain patent licenses, in effect making the program " "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " "licensed for everyone's free use or not licensed at all." msgstr "" "Konečně, každý svobodný program je neustále ohrožen softwarovými patenty. " "Přejeme si zamezit nebezpečí, že redistributoři svobodného programu obdrží " "samostatně patentová osvědčení a tím učiní program vázaným. Abychom tomu " "zamezili, deklarovali jsme, že každý patent musí být buď vydán s tím, že " "umožňuje každému svobodné užití, anebo nesmí být vydán vůbec." #. Tag: para #: gpl.xml:107 #, no-c-format msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." msgstr "" "Přesná ustanovení a podmínky pro kopírování, šíření a modifikaci jsou " "uvedeny dále." #. Tag: title #: gpl.xml:115 #, no-c-format msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" #. Tag: emphasis #: gpl.xml:118 #, no-c-format msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "USTANOVENÍ A PODMÍNKY PRO KOPÍROVÁNÍ, DISTRIBUCI A MODIFIKACI" #. Tag: para #: gpl.xml:121 #, no-c-format msgid "" "0. This License applies to any program or " "other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " "may be distributed under the terms of this General Public License. The " "Program, below, refers to any such program or work, and a " "work based on the Program means either the Program or any " "derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the " "Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or " "translated into another language. (Hereinafter, translation is included " "without limitation in the term modification.) Each licensee " "is addressed as you." msgstr "" "0. Tato licence se vztahuje na kterýkoliv " "program či jiné dílo, které obsahuje zmínku, umístěnou v něm držitelem " "autorských práv, o tom, že dílo může být šířeno podle ustanovení GNU General " "Public License. V dalším textu znamená program každý takový " "program nebo dílo a dílo založené na programu znamená buď " "program samotný anebo každé jiné dílo z něj odvozené, které podléhá " "autorskému zákonu: tím se míní dílo obsahující program nebo jeho část, buď " "doslovně anebo s modifikacemi, popřípadě v překladu do jiného jazyka. " "(Nadále je překlad zahrnován bez omezení pod pojem modifikace.) Každý uživatel licence je označován jako vy." #. Tag: para #: gpl.xml:134 #, no-c-format msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" "Jiné činnosti než kopírování, šíření a modifikace nejsou touto licencí " "pokryty; sahají mimo její rámec. Akt spuštění programu není omezen a výstup " "z programu je pokryt pouze tehdy, jestliže obsah výstupu tvoří dílo založené " "na programu (nezávisle na tom, zda bylo vytvořeno činností programu). " "Posouzení platnosti předchozí věty závisí na tom, co program dělá." #. Tag: para #: gpl.xml:143 #, no-c-format msgid "" "1. You may copy and distribute verbatim " "copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " "provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " "appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " "notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " "give any other recipients of the Program a copy of this License along with " "the Program." msgstr "" "1. Smíte kopírovat a šířit doslovné kopie " "zdrojového kódu programu tak, jak jste jej obdrželi a na libovolném médiu, " "za předpokladu, že na každé kopii viditelně a náležitě zveřejníte zmínku o " "autorských právech a absenci záruky; ponecháte nedotčené všechny zmínky " "vztahující se k této licenci a k absenci záruky; a dáte každému příjemci " "spolu s programem kopii této licence." #. Tag: para #: gpl.xml:154 #, no-c-format msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "Za fyzický akt přenesení kopie můžete žádat poplatek a podle vlastního " "uvážení můžete nabídnout za poplatek záruční ochranu." #. Tag: para #: gpl.xml:160 #, no-c-format msgid "" "2. You may modify your copy or copies of " "the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " "and copy and distribute such modifications or work under the terms of " "Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" msgstr "" "2. Můžete modifikovat svou kopii či kopie " "programu anebo kterékoliv jeho části, a tak vytvořit dílo založené na " "programu a kopírovat a rozšiřovat takové modifikace či dílo podle podmínek " "paragrafu 1 výše za předpokladu, že splníte všechny tyto podmínky:" #. Tag: para #: gpl.xml:169 #, no-c-format msgid "" "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "Modifikované soubory musíte opatřit zřetelnou zmínkou uvádějící, že jste " "soubory změnili a také uvést datum každé změny." #. Tag: para #: gpl.xml:175 #, no-c-format msgid "" "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " "part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "" "Musíte umožnit, aby jakékoliv vámi publikované či rozšiřované dílo, které " "obsahuje zcela nebo zčásti program nebo jakoukoli jeho část, popřípadě je z " "programu nebo jeho části odvozeno, mohlo být jako celek bezplatně poskytnuto " "každé třetí osobě v souladu s ustanoveními této licence." #. Tag: para #: gpl.xml:183 #, no-c-format msgid "" "If the modified program normally reads commands interactively when run, you " "must cause it, when started running for such interactive use in the most " "ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " "copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " "that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " "under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " "License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " "normally print such an announcement, your work based on the Program is not " "required to print an announcement.)" msgstr "" "Pokud modifikovaný program pracuje normálně tak, že čte interaktivně povely, " "musíte zajistit, že při nejběžnějším způsobu jeho spuštění vytiskne nebo " "zobrazí hlášení zahrnující příslušnou zmínku o autorském právu a uvede, že " "neexistuje žádná záruka (nebo případně, že záruku poskytujete vy), a že " "uživatelé mohou za těchto podmínek program redistribuovat, a musí uživateli " "sdělit, jakým způsobem může nahlédnout do kopie této licence. (Výjimka: v " "případě, že sám program je interaktivní, avšak žádné takové hlášení " "nevypisuje, nepožaduje se, aby vaše dílo založené na programu takové hlášení " "vypisovalo.)" #. Tag: para #: gpl.xml:197 #, no-c-format msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Tyto požadavky se vztahují k modifikovanému dílu jako celku. Pokud lze " "identifikovat části takového díla, které zřejmě nejsou odvozeny z programu a " "mohou být samy o sobě rozumně považovány za nezávislá a samostatná díla, pak " "se tato licence a její ustanovení nevztahují na tyto části, jsou-li šířeny " "jako nezávislá díla. Avšak jakmile tytéž části rozšiřujete jako část celku, " "jímž je dílo založené na programu, musí být rozšiřování tohoto celku " "podřízeno ustanovením této licence tak, že povolení poskytnutá dalším " "uživatelům se rozšíří na celé dílo, tedy na všechny jeho části bez ohledu na " "to, kdo kterou část napsal." #. Tag: para #: gpl.xml:210 #, no-c-format msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" "Smyslem tohoto paragrafu tedy není získání práv na dílo zcela napsané vámi " "ani popírání vašich práv vůči němu; skutečným smyslem je výkon práva na " "řízení distribuce odvozených nebo kolektivních děl založených na programu." #. Tag: para #: gpl.xml:217 #, no-c-format msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "Pouhé spojení jiného díla, jež není na programu založeno, s programem (anebo " "dílem založeným na programu) na paměťovém nebo distribučním médiu neuvazuje " "toto jiné dílo do působnosti této licence." #. Tag: para #: gpl.xml:224 #, no-c-format msgid "" "3. You may copy and distribute the " "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " "also do one of the following:" msgstr "" "3. Můžete kopírovat a rozšiřovat program " "(nebo dílo na něm založené, viz paragraf 2) v objektové anebo spustitelné " "podobě podle ustanovení paragrafů 1 a 2 výše, pokud splníte některou z " "následujících náležitostí:" #. Tag: para #: gpl.xml:233 #, no-c-format msgid "" "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " "which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " "medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Doprovodíte jej zdrojovým kódem ve strojově čitelné formě. Zdrojový kód musí " "být rozšiřován podle ustanovení paragrafů 1 a 2 výše, a to na médiu běžně " "používaném pro výměnu softwaru; nebo" #. Tag: para #: gpl.xml:241 #, no-c-format msgid "" "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " "any third party, for a charge no more than your cost of physically " "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Doprovodíte jej písemnou nabídkou s platností nejméně tři roky, podle níž " "poskytnete jakékoli třetí straně, za poplatek nepřevyšující vaše výdaje " "vynaložené na fyzickou výrobou zdrojové distribuce, kompletní strojově " "čitelnou kopii odpovídajícího zdrojového kódu, jenž musí být šířen podle " "ustanovení paragrafů 1 a 2 výše na médiu běžně používaném pro výměnu " "softwaru; nebo" #. Tag: para #: gpl.xml:251 #, no-c-format msgid "" "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " "corresponding source code. (This alternative is allowed only for " "noncommercial distribution and only if you received the program in object " "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "" "Doprovodíte jej informacemi, které jste dostali ohledně nabídky na " "poskytnutí zdrojového kódu. (Tato alternativa je povolena jen pro nekomerční " "šíření a jenom tehdy, pokud jste obdržel program v objektovém nebo " "spustitelném tvaru spolu s takovou nabídkou, v souladu s položkou b výše.)" #. Tag: para #: gpl.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" "Zdrojový kód k dílu je nejvhodnější formou díla z hlediska jeho případných " "modifikací. Pro dílo ve spustitelném tvaru znamená úplný zdrojový kód " "veškerý zdrojový kód pro všechny moduly, které obsahuje, plus jakékoli další " "soubory pro definici rozhraní, plus dávkové soubory potřebné pro kompilaci a " "instalaci spustitelného programu. Zvláštní výjimkou jsou však ty softwarové " "komponenty, které jsou normálně šířeny (buď ve zdrojové nebo binární formě) " "s hlavními součástmi operačního systému, na němž spustitelný program běží " "(tj. s překladačem, jádrem apod.). Tyto komponenty nemusí být šířeny se " "zdrojovým kódem, pokud ovšem komponenta sama nedoprovází spustitelnou podobu " "díla." #. Tag: para #: gpl.xml:273 #, no-c-format msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "Je-li šíření objektového nebo spustitelného kódu činěno nabídkou přístupu ke " "kopírování z určitého místa, potom se za distribuci zdrojového kódu počítá i " "nabídnutí ekvivalentního přístupu ke kopírování zdrojového kódu ze stejného " "místa, byť přitom nejsou třetí strany nuceny ke zkopírování zdrojového kódu " "spolu s objektovým." #. Tag: para #: gpl.xml:281 #, no-c-format msgid "" "4. You may not copy, modify, sublicense, " "or distribute the Program except as expressly provided under this License. " "Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program " "is void, and will automatically terminate your rights under this License. " "However, parties who have received copies, or rights, from you under this " "License will not have their licenses terminated so long as such parties " "remain in full compliance." msgstr "" "4. Nesmíte kopírovat, modifikovat, " "poskytovat sublicence anebo šířit program jiným způsobem než výslovně " "uvedeným v této licenci. Jakýkoli jiný pokus o kopírování, modifikování, " "poskytnutí sublicence anebo šíření programu je neplatný a automaticky ukončí " "vaše práva daná touto licencí. Strany, které od vás obdržely kopie anebo " "práva v souladu s touto licencí, však nemají své licence ukončeny, dokud se " "jim plně podřizují." #. Tag: para #: gpl.xml:292 #, no-c-format msgid "" "5. You are not required to accept this " "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " "its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " "or works based on it." msgstr "" "5. Není vaší povinností tuto licenci " "přijmout, protože jste ji nepodepsal. Nic jiného vám však nedává možnost " "kopírovat nebo šířit program nebo odvozená díla. V případě, že tuto licenci " "nepřijmete, jsou tyto činnosti zákonem zakázány. Tím pádem modifikací anebo " "šířením programu (anebo každého díla založeného na programu) vyjadřujete své " "podřízení se licenci a všem jejím ustanovením a podmínkám pro kopírovaní, " "modifikování a šíření programu a děl na něm založených." #. Tag: para #: gpl.xml:304 #, no-c-format msgid "" "6. Each time you redistribute the Program " "(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a " "license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program " "subject to these terms and conditions. You may not impose any further " "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You " "are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " "License." msgstr "" "6. Pokaždé, když redistribuujete program " "(nebo dílo založené na programu), získává příjemce od původního držitele " "licence právo kopírovat, modifikovat a šířit program v souladu s těmito " "ustanoveními a podmínkami. Nesmíte klást žádné další překážky výkonu zde " "zaručených příjemcových práv. Nejste odpovědný za vymáhání dodržování této " "licence třetími stranami." #. Tag: para #: gpl.xml:315 #, no-c-format msgid "" "7. If, as a consequence of a court " "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " "limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " "order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " "License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " "cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " "this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " "may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " "would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " "receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " "could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " "distribution of the Program." msgstr "" "7. Jsou-li vám z rozhodnutí soudu, " "obviněním z porušení patentu nebo z jakéhokoli jiného důvodu (nejen v " "souvislosti s patenty) uloženy takové podmínky (ať již příkazem soudu, " "smlouvou nebo jinak), které se vylučují s podmínkami této licence, nejste " "tím osvobozen od podmínek této licence. Pokud nemůžete šířit program tak, " "abyste vyhověl zároveň svým závazkům vyplývajícím z této licence a jiným " "platným závazkům, nesmíte jej v důsledku toho šířit vůbec. Pokud by " "například patentové osvědčení nepovolovalo bezplatnou redistribuci programu " "všemi, kdo vaším přičiněním získají přímo nebo nepřímo jeho kopie, pak by " "jediný možný způsob jak vyhovět zároveň patentovému osvědčení i této licenci " "spočíval v ukončení distribuce programu." #. Tag: para #: gpl.xml:332 #, no-c-format msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "Pokud by se za nějakých specifických okolností jevila některá část tohoto " "paragrafu jako neplatná nebo nevynutitelná, považuje se za směrodatnou " "rovnováha vyjádřená tímto paragrafem a paragraf jako celek se považuje za " "směrodatný za jiných okolností." #. Tag: para #: gpl.xml:339 #, no-c-format msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "Smyslem tohoto paragrafu není navádět vás k porušování patentů či jiných " "ustanovení vlastnického práva, anebo tato ustanovení zpochybňovat; jediným " "jeho smyslem je ochrana integrity systému šíření svobodného softwaru, který " "je podložen veřejnými licenčními předpisy. Mnozí lidé poskytli své příspěvky " "do širokého okruhu softwaru šířeného tímto systémem, spolehnuvše se na jeho " "důsledné uplatňování; záleží na autorovi/dárci, aby rozhodl, zda si přeje " "šířit software pomocí nějakého jiného systému a žádný uživatel licence " "nemůže takové rozhodnutí zpochybňovat." #. Tag: para #: gpl.xml:352 #, no-c-format msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "Smyslem tohoto paragrafu je zevrubně osvětlit to, co je považováno za " "důsledek plynoucí ze zbytku této licence." #. Tag: para #: gpl.xml:357 #, no-c-format msgid "" "8. If the distribution and/or use of the " "Program is restricted in certain countries either by patents or by " "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " "under this License may add an explicit geographical distribution limitation " "excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " "among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " "the limitation as if written in the body of this License." msgstr "" "8. Pokud je šíření či použití programu v " "některých zemích omezeno buď patenty anebo autorsky chráněnými rozhraními, " "může držitel původních autorských práv, který svěřuje program do působnosti " "této licence, přidat výslovné omezení pro geografické šíření, vylučující " "takové země, takže šíření je povoleno jen v těch zemích nebo mezi těmi " "zeměmi, které nejsou tímto způsobem vyloučeny. Tato licence zahrnuje v tomto " "případě takové omezení přesně tak, jako by bylo zapsáno v textu této licence." #. Tag: para #: gpl.xml:368 #, no-c-format msgid "" "9. The Free Software Foundation may " "publish revised and/or new versions of the General Public License from time " "to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " "but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " "is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " "number of this License which applies to it and any later version, you have the option of following the terms and conditions either of " "that version or of any later version published by the Free Software " "Foundation. If the Program does not specify a version number of this " "License, you may choose any version ever published by the Free Software " "Foundation." msgstr "" "9. Free Software Foundation může čas od " "času vydávat upravené nebo nové verze General Public License. Takové nové " "verze se budou svým duchem podobat současné verzi, v jednotlivostech se však " "mohou lišit s ohledem na nové problémy či zájmy. Každé verzi je přiděleno " "rozlišující číslo verze. Pokud program specifikuje číslo verze, která se na " "něj vztahuje, a všechny následující verze, můžete se podle " "uvážení řídit ustanoveními a podmínkami buďto oné konkrétní verze anebo " "kterékoliv následující verze, kterou vydala Free Software Foundation. " "Jestliže program nespecifikuje číslo verze této licence, můžete si vybrat " "libovolnou verzi, kterou kdy Free Software Foundation vydala." #. Tag: para #: gpl.xml:383 #, no-c-format msgid "" "10. If you wish to incorporate parts of " "the Program into other free programs whose distribution conditions are " "different, write to the author to ask for permission. For software which is " "copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " "Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " "guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " "our free software and of promoting the sharing and reuse of software " "generally." msgstr "" "10. Pokud si přejete zahrnout části " "programu do jiných svobodných programů, jejichž distribuční podmínky jsou " "odlišné, zašlete autorovi žádost o povolení. V případě softwaru, k němuž " "vlastní autorská práva Free Software Foundation, napište Free Software " "Foundation; někdy činíme výjimky ze zde uvedených ustanovení. Naše " "rozhodnutí bude vedeno dvěma cíli: zachováním svobodné povahy všech " "odvozenin našeho svobodného softwaru a podporou sdílení a opětovného využití " "softwaru obecně." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:397 #, no-c-format msgid "NO WARRANTY" msgstr "ZÁRUKA SE NEPOSKYTUJE" #. Tag: para #: gpl.xml:399 #, no-c-format msgid "" "11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " "OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " "APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " "HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM AS IS " "WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT " "NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE " "PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST " "OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." msgstr "" "11. Vzhledem k bezplatnému poskytnutí " "licence k programu se na program nevztahuje žádná záruka, a to v míře " "povolené platným zákonem. pokud není písemně stanoveno jinak, poskytují " "držitelé autorských práv popřípadě jiné strany program tak, jak je, bez záruky jakéhokoli druhu, ať výslovné nebo vyplývající, včetně, " "ale nikoli jen, záruk prodejnosti a vhodnosti pro určitý účel. Pokud jde o " "kvalitu a výkonnost programu, leží veškeré riziko na vás. pokud by se u " "programu projevily závady, padají náklady za všechnu potřebnou údržbu, " "opravu či nápravu na váš vrub." #. Tag: para #: gpl.xml:412 #, no-c-format msgid "" "12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " "OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " "ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " "INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " "USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " "RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " "OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "12. V žádném případě, s výjimkou toho, " "když to vyžaduje platný zákon, anebo když to bylo písemně odsouhlaseno, vám " "nebude žádný z držitelů autorských práv ani žádná jiná strana, která smí " "modifikovat či šířit program v souladu s předchozími ustanoveními, odpovědni " "za škody, včetně všech obecných, speciálních, nahodilých nebo následných " "škod vyplývajících z užívání anebo neschopnosti užívat programu (včetně, ale " "nikoli jen, ztráty nebo zkreslení dat, nebo trvalých škod způsobených vám " "nebo třetím stranám, nebo selhání funkce programu v součinnosti s jinými " "programy), a to i v případě, že takový držitel autorských práv nebo jiná " "strana byli upozorněni na možnost takových škod." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:428 #, no-c-format msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" msgstr "KONEC USTANOVENÍ A PODMÍNEK" #. Tag: title #: gpl.xml:433 #, no-c-format msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" msgstr "Jak uplatnit tato ustanovení na vaše nové programy" #. Tag: para #: gpl.xml:434 #, no-c-format msgid "" "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " "use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " "which everyone can redistribute and change under these terms." msgstr "" "Pokud vyvinete nový program a chcete, aby byl veřejnosti co nejvíce k " "užitku, můžete toho nejlépe dosáhnout tím, že jej prohlásíte za svobodný " "software, který může kdokoliv redistribuovat a měnit za zde uvedených " "podmínek." #. Tag: para #: gpl.xml:441 #, no-c-format msgid "" "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " "attach them to the start of each source file to most effectively convey the " "exclusion of warranty; and each file should have at least the " "copyright line and a pointer to where the full notice is " "found." msgstr "" "K tomu stačí připojit k programu následující údaje. Nejbezpečnější cestou je " "jejich připojení na začátek každého zdrojového souboru, čímž se nejúčinněji " "sdělí vyloučení záruky; a v každý souboru by pak měla být přinejmenším řádka " "s copyrightem a odkaz na místo, kde lze nalézt úplné údaje." #. Tag: screen #: gpl.xml:448 #, no-c-format msgid "" "one line to give the program's name and a brief idea of what it " "does.\n" "Copyright (C) year name of author\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." msgstr "" "řádka se jménem programu a nástinem toho, co dělá.\n" "Copyright (C) rok jméno autora\n" "\n" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat\n" "podle ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software\n" "Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení)\n" "kterékoli pozdější verze.\n" "\n" "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ\n" "JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo\n" "VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General\n" "Public License.\n" "\n" "Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto\n" "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA." #. Tag: para #: gpl.xml:450 #, no-c-format msgid "" "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." msgstr "" "Připojte rovněž informaci o tom, jak je možné se s vámi spojit elektronickou " "a papírovou poštou." #. Tag: para #: gpl.xml:455 #, no-c-format msgid "" "If the program is interactive, make it output a short notice like this when " "it starts in an interactive mode:" msgstr "" "Pokud je program interaktivní, zařiďte, aby se při startu v interaktivním " "módu vypsalo hlášení podobné tomuto:" #. Tag: screen #: gpl.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author\n" "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" "type show w. This is free software, and you are " "welcome\n" "to redistribute it under certain conditions; type show c\n" "for details." msgstr "" "Gnomovision verze 69, Copyright (C) rok jméno autora.\n" "\n" "Program Packal je absolutně bez záruky; podrobnosti se dozvíte\n" "zadáním show w.\n" "\n" "Toto je svobodný software a jeho šíření za jistých podmínek je vítáno;\n" "podrobnosti získáte zadáním show c." #. Tag: para #: gpl.xml:462 #, no-c-format msgid "" "The hypothetical commands show w and show c " "should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, " "the commands you use may be called something other than show w and show c; they could even be mouse-clicks or menu " "items — whatever suits your program." msgstr "" "Hypotetické povely show w a show c by měly " "zobrazit příslušné pasáže General Public License. Odpovídající povely ovšem " "nemusí být právě show w a show c; mohou to být " "třeba stisky tlačítka na myši nebo položky v menu — cokoliv, co se do " "vašeho programu hodí." #. Tag: para #: gpl.xml:470 #, no-c-format msgid "" "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " "school, if any, to sign a copyright disclaimer for the " "program, if necessary. Here is a sample; alter the names:" msgstr "" "Pokud je to nutné, měli byste také přimět svého zaměstnavatele (jestliže " "pracujete jako programátor) nebo představitele vaší školy, je-li někdo " "takový, k tomu, aby podepsal zřeknutí se autorských práv. Zde " "je vzor; jména pozměňte:" #. Tag: screen #: gpl.xml:476 #, no-c-format msgid "" "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" "program Gnomovision (which makes passes at compilers) " "written\n" "by James Hacker.\n" "\n" "signature of Ty Coon, 1 April 1989\n" "Ty Coon, President of Vice" msgstr "" "Jojotechna, a.s., se tímto zříká veškerého zájmu o autorská práva\n" "k programu Packal (překladač s nakladačem) napsanému " "Jakubem\n" "Programátorem.\n" "\n" "Tomáš Ředitel - podpis, 1. dubna 1989\n" "\n" "Tomáš Ředitel, více než prezident" #. Tag: para #: gpl.xml:478 #, no-c-format msgid "" "This General Public License does not permit incorporating your program into " "proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " "consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " "library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " "License instead of this License." msgstr "" "Tato General Public License neumožňuje zahrnutí vašeho programu do jiných " "než svobodných programů. Je-li váš program knihovnou podprogramů, můžete " "zvážit, zda je užitečné umožnit sestavování i vázaných aplikačních programů " "s vaší knihovnou. V takovém případě použijte GNU Lesser General Public " "License namísto této licence."