# Translation of the Debian installation-guide to Catalan. # Innocent De Marchi , 2017 # Hector Oron , 2010 # Ivan Vilata i Balaguer , 2010 # Miguel Gea Milvaques , 2008 # Guillem Jover , 2007, 2008, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_bookinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-11 18:19+0100\n" "Last-Translator: Innocent De Marchi \n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. Tag: title #: bookinfo.xml:5 #, no-c-format msgid "&debian-gnu; Installation Guide" msgstr "Guia d'instal·lació de &debian-gnu;" #. Tag: para #: bookinfo.xml:8 #, no-c-format msgid "" "This document contains installation instructions for the &debian-gnu; " "&release; system (codename &releasename;), for the &arch-" "title; (&architecture;) architecture. It also contains " "pointers to more information and information on how to make the most of your " "new &debian; system." msgstr "" "Aquest document conté les instruccions d'instal·lació per a la versió " "&release; del sistema &debian-gnu; (nom en codi &releasename;) per a l'arquitectura &arch-title; (&architecture;). " "També conté referències per obtenir més informació i informació de com " "aprofitar al màxim el vostre nou sistema &debian;." #. Tag: para #: bookinfo.xml:17 #, no-c-format msgid "" "This installation guide is based on an earlier manual written for the old " "Debian installation system (the boot-floppies), and has been " "updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, " "the manual has not been fully updated and fact checked for the new " "installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or " "outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version " "of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found " "on the Internet at the &d-i; home page. You " "may also be able to find additional translations there." msgstr "" "Aquesta guia d'instal·lació està basada en un manual anterior escrit per al " "sistema d'instal·lació antic de Debian (els boot-floppies), i " "ha estat actualitzat per a documentar el nou instal·lador de Debian. No " "obstant, per a &architecture;, el manual no ha estat completament " "actualitzat i comprovada la seva veracitat per al nou instal·lador. Pot ser " "que algunes parts del manual encara estiguin incompletes o desactualitzades " "o que encara documentin l'instal·lador «boot-floppies». Podeu trobar una " "versió més nova d'aquest manual, possiblement documentant millor aquesta " "arquitectura, a internet a la pàgina de &d-i;. Podreu trobar-hi també traduccions addicionals." #. Tag: para #: bookinfo.xml:30 #, no-c-format msgid "" "Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we " "plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the " "official release of &releasename;. A newer version of this manual may be " "found on the Internet at the &d-i; home page. You may also be able to find additional translations there." msgstr "" "Tot i que aquesta guia d'instal·lació per a &architecture; està " "majoritàriament al dia, planegem fer alguns canvis i reorganitzar part del " "manual després del llançament oficial de &releasename;. Podeu trobar una " "versió més nova d'aquest manual a internet a la pàgina de &d-i;. Podreu trobar-hi també traduccions addicionals." #. Tag: para #: bookinfo.xml:39 #, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to provide some information about the " "status of the translation, for example if the translation is still being " "worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments " "should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this " "paragraph. Its condition is \"translation-status\"." msgstr "" "Translators can use this paragraph to provide some information about the " "status of the translation, for example if the translation is still being " "worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments " "should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this " "paragraph. Its condition is \"translation-status\"." #. Tag: holder #: bookinfo.xml:52 #, no-c-format msgid "the Debian Installer team" msgstr "l'equip de l'instal·lador de Debian" #. Tag: para #: bookinfo.xml:56 #, no-c-format msgid "" "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in " "." msgstr "" "Aquest manual és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " "sota els termes de la Llicència Pública General de GNU publicada per la Free " "Software Foundation. Feu un cop d'ull a la llicència a ."