# Translation of the Debian installation-guide to Catalan. # Innocent De Marchi , 2017 # Hector Oron , 2010 # Ivan Vilata i Balaguer , 2010 # Miguel Gea Milvaques , 2008 # Guillem Jover , 2007, 2008, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-12 08:38+0100\n" "Last-Translator: Innocent De Marchi \n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. Tag: title #: administrivia.xml:5 #, no-c-format msgid "Administrivia" msgstr "Administrativa" #. Tag: title #: administrivia.xml:9 #, no-c-format msgid "About This Document" msgstr "Quant a aquest document" #. Tag: para #: administrivia.xml:11 #, no-c-format msgid "" "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody " "installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian " "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was " "released under GPL in 2003." msgstr "" "Aquest manual de l'instal·lador de Debian Sarge està basat en el manual " "d'instal·lació de la Debian Woody per a disquets, el qual, al seu torn, es " "basà en anteriors manuals d'instal·lació de Debian i en el manual de la " "distribució Progeny, que fou publicat sota la llicència GPL en 2003." #. Tag: para #: administrivia.xml:18 #, no-c-format msgid "" "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by " "various programs using information from the docbook-xml and docbook-xsl packages." msgstr "" "Aquest document està escrit en DocBook XML. Els formats finals els han " "generat diversos programes tot fent servir la informació dels paquets " "docbook-xml i docbook-xsl." #. Tag: para #: administrivia.xml:25 #, no-c-format msgid "" "In order to increase the maintainability of this document, we use a number " "of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a " "role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML " "source to this document contains information for each different architecture " "— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as " "architecture-specific." msgstr "" "A fi de fer aquest document més fàcil de gestionar, s'ha emprat un seguit de " "funcionalitats XML, tals com les entitats i els atributs de perfil. Aquests " "tenen un paper anàleg al de les variables i els condicionals dels " "llenguatges de programació. El fitxer font XML d'aquest document conté " "informació sobre cada arquitectura — els atributs de perfil s'han " "emprat per especificar certes parts del text com a pròpies de cada " "arquitectura." #. Tag: para #: administrivia.xml:34 #, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " "phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " "{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " "on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." msgstr "" "Han contribuït en aquesta traducció Guillem Jover guillem@debian.org (2007, 2008, 2010), Miguel Gea Milvaques xerakko@debian.org (2008), Ivan Vilata i Balaguer ivan@selidor.net " "(2010), Hector Oron hector.oron@gmail.com (2010), Innocent De " "Marchi tangram.peces@gmail.com (2017) i les persones que " "col·laboran a la llista de traducció al català." #. Tag: title #: administrivia.xml:50 #, no-c-format msgid "Contributing to This Document" msgstr "Contribucions a aquest document" #. Tag: para #: administrivia.xml:52 #, no-c-format msgid "" "If you have problems or suggestions regarding this document, you should " "probably submit them as a bug report against the package " "installation-guide. See the reportbug package or read the online documentation of the Debian Bug Tracking System. It would be nice if you could " "check the open bugs against " "installation-guide to see whether your problem has already been " "reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful " "information to XXXX@bugs.debian.org, where XXXX is the number for the already-" "reported bug." msgstr "" "Si teniu cap problema o suggeriment quant a aquest document, podeu enviar-" "los com un informe d'error del paquet installation-guide. Vegeu el paquet reportbug o llegiu la " "documentació en línia del sistema de seguiment " "d'errors de Debian. És convenient que comproveu els errors actuals de installation-guide " "per veure si ja s'ha informat del vostre problema. En aquest cas, podeu " "confirmar-lo o també aportar-hi més informació a XXXX@bugs.debian.org, on XXXX és " "el número de l'error ja notificat." #. Tag: para #: administrivia.xml:68 #, no-c-format msgid "" "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce " "patches against it. The DocBook source can be found at the debian-installer WebSVN. If you're not familiar with " "DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory " "that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning " "of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-" "boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check " "out the sources via SVN, see README " "from the source root directory." msgstr "" "O millor encara, obteniu una còpia de la font DocBook del document i feu-ne " "pedaços de correcció. Trobareu la font al debian-installer WebSVN. Si no esteu familiaritzats amb DocBook, " "no us amoïneu: hi ha un document introductori breu al directori de manuals " "que us servirà per poder posar-vos a treballar. És com l'html, però s'empra " "per a indicar el significat del text, més que no pas la seua presentació " "visual. També podeu enviar pedaços a la llista de correu de debian-boot " "(vegeu abaix). Hi ha instruccions sobre com obtenir les fonts a través de " "SVN al README del directori arrel de " "les fonts." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 #, no-c-format msgid "" "Please do not contact the authors of this document " "directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes " "discussions of this manual. The mailing list is debian-boot@lists." "debian.org. Instructions for subscribing to this list can be found " "at the Debian Mailing List " "Subscription page; or you can browse the Debian Mailing List Archives online." msgstr "" "No tracteu de posar-vos directament en contacte amb els " "autors d'aquest document. Hi ha una llista de correu de &d-i;, que inclou " "les discussions sobre el manual. La llista de correu és debian-" "boot@lists.debian.org. Les instruccions per subscriure-vos-hi són a " "la pàgina subscripció a les " "llistes de correu de Debian; també podeu examinar en línia els " "arxius de les llistes de correu de " "Debian." #. Tag: title #: administrivia.xml:99 #, no-c-format msgid "Major Contributions" msgstr "Contribucions més destacables" #. Tag: para #: administrivia.xml:101 #, no-c-format msgid "" "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the " "Installation Howto." msgstr "" "Aquest document fou escrit originalment per Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " "Grobman, James Treacy, i Adam Di Carlo. Sebastian Ley va escriure el COM ES " "FA d'instal·lació." #. Tag: para #: administrivia.xml:107 #, no-c-format msgid "" "Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's " "debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during " "the Etch, Lenny and Squeeze releases." msgstr "" "Miroslav Kuře ha escrit abundant documentació sobre les funcionalitats noves " "de l'instal·lador de Debian Sarge." #. Tag: para #: administrivia.xml:113 #, no-c-format msgid "" "Many, many Debian users and developers contributed to this document. " "Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank " "Neumann (original author of the Amiga install manual), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins " "(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous " "edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about " "booting from USB memory sticks." msgstr "" "Molts i molts usuaris i desenvolupadors de Debian hi han contribuït. S'ha de " "fer menció especial de Michael Schmitz (suport del m68k), Frank Neumann " "(autor original del manual " "d'instal·lació d'Amiga), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins " "(informació sobre SPARC), Tapio Lehtonen, i Stéphane Bortzmeyer per llurs " "nombrosos textos i addicions. Hem d'agrair a Pascal Le Bail la informació " "sobre l'arrencada des de memòries USB." #. Tag: para #: administrivia.xml:124 #, no-c-format msgid "" "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for " "network booting (no URL available), the Debian FAQ, the Linux/m68k FAQ, the Linux for SPARC Processors " "FAQ, the Linux/Alpha FAQ, " "amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources " "of information must be recognized." msgstr "" "Hi ha textos i informació excel·lents al COM ES FA de Jim Mintha sobre " "arrencada en xarxa (no hi ha cap URL a l'abast), a PMF de Debian, a PMF de Linux/" "m68k, a PMF de Linux per a " "processadors SPARC, i a PMF de Linux/" "Alpha, entre d'altres. Hem d'expressar el nostre reconeixement " "envers els responsables de totes aquestes fonts d'informació, per posar-les " "a disposició lliure i per llur qualitat." #. Tag: para #: administrivia.xml:136 #, no-c-format msgid "" "The section on chrooted installations in this manual () was derived in part from documents copyright Karsten M. Self." msgstr "" "La secció del manual sobre instal·lacions amb «chroot» () procedeix, en part, de documents propietat de Karsten " "M. Self." #. Tag: para #: administrivia.xml:142 #, no-c-format msgid "" "The section on installations over plip in this manual () was based on the PLIP-Install-" "HOWTO by Gilles Lamiral." msgstr "" "La secció del manual sobre instal·lacions de «plip» () està basada en el PLIP-Install-" "HOWTO, a cura de Gilles Lamiral." #. Tag: title #: administrivia.xml:153 #, no-c-format msgid "Trademark Acknowledgement" msgstr "Nota sobre les marques comercials" #. Tag: para #: administrivia.xml:154 #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "" "Totes les marques comercials pertanyen a llurs propietaris comercials " "respectius."