Asennus-Howto Tämä ohje kuvaa &debian; version &releasename; asennuksen arkkitehtuurille &arch-title; (&architecture;) uudella asentimella &d-i;. Asennuksen pikainen läpikäynti antanee riittävästi tietoa useimpiin asennuksiin. Kun lisätieto voi olla hyödyllistä, annetaan viite englanninkieliseen &debian; Installation Guide-käsikirjaan. This document describes how to install &debian; &releasename; for the &arch-title; (&architecture;) with the new &d-i;. It is a quick walkthrough of the installation process which should contain all the information you will need for most installs. When more information can be useful, we will link to more detailed explanations in the &debian; Installation Guide. Valmistelevat toimet Debianin asennin on yhä testausvaiheessa. Jos löydät vikoja asennuksen aikana, ole hyvä ja tutustu lukuun josta löydät ohjeen vioista ilmoittamiseen. Mikäli kysymyksiisi ei löydy vastausta tästä ohjeesta, kysy sähköpostilistalla debian-boot (&email-debian-boot-list;) tai irkissä (kanava #debian-boot IRC-verkossa freenode). If you encounter bugs during your install, please refer to for instructions on how to report them. If you have questions which cannot be answered by this document, please direct them to the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-list;) or ask on irc (#debian-boot on the freenode network). Asentimen käynnistys CD-otokset löytyvät &d-i;:in seittisivustosta. Debian-cd -työryhmä tarjoaa asenninta käyttävät CD-otokset Debianin CD-sivulla. Lisää tietoa romppujen hankinnasta löytyy kohdasta . For some quick links to CD images, check out the &d-i; home page. The debian-cd team provides builds of CD images using &d-i; on the Debian CD page. For more information on where to get CDs, see . Jotkut asennustavat vaativat muita kuin romppuotoksia. &d-i; -seittisivusto sisältää muiden otosten osoitteet. selvittää miten otokset löytyvät Debianin peilikopioista. Some installation methods require other images than CD images. The &d-i; home page has links to other images. explains how to find images on Debian mirrors. Seuraavat aliluvut kertovat yksityiskohtaisemmin mitä otosta olisi missäkin asennustavassa käytettävä. The subsections below will give the details about which images you should get for each possible means of installation. Romppu Netinst romppuotoksia on kaksi, näillä voi asentaa version &releasename; käyttäen asenninta &d-i;. Nämä otokset on tarkoitettu käynnistymään rompulta ja noutamaan lisää asennuspaketteja verkosta. Ne ovat verkkoasennusta varten, tästä nimi "netinst". Otokset eroavat siten, että täydessä verkkoasennusrompussa on mukana peruspaketit, jotka on käyntikorttirompun eli "businesscard CD" kanssa noudettava netistä. Ilman verkkoyhteyttä voi asentaa viralliselta rompulta. Virallisten romppujen ensimmäinen romppu riittää asennukseen. There are two different netinst CD images which can be used to install &releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD and install additional packages over a network, hence the name 'netinst'. The difference between the two images is that on the full netinst image the base packages are included, whereas you have to download these from the web if you are using the business card image. If you'd rather, you can get a full size CD image which will not need the network to install. You only need the first CD of the set. Nouda mieluisa romppuotos ja kirjoita se romppuaihiolle. Käynnistettäessä rompulta voi olla tarpeen muuttaa BIOS:n asetuksia, kuten neuvotaan luvussa . PowerMac käynnistyy rompulta painettaessa näppäintä c koneen käynnistyessä. Luvussa on muita tapoja käynnistää rompulta. Download whichever type you prefer and burn it to a CD. To boot the CD, you may need to change your BIOS configuration, as explained in . To boot a PowerMac from CD, press the c key while booting. See for other ways to boot from CD. Levyke Jos käynnistys rompulta ei ole mahdollista, voidaan noudaa levykeotokset Debianin asentamiseksi. Tarvitaan floppy/boot.img, floppy/root.img ja mahdollisesti yksi ajurilevykkeistä. If you can't boot from CD, you can download floppy images to install Debian. You need the floppy/boot.img, the floppy/root.img and possibly one of the driver disks. Käynnistyslevyke on se johon kirjoitettiin boot.img. Tämä levyke kehoittaa käynnistettäessä asettamaan toisen levykkeen asemaan — käytä sitä jolle kirjoitettiin root.img. The boot floppy is the one with boot.img on it. This floppy, when booted, will prompt you to insert a second floppy — use the one with root.img on it. Jos on tarkoitus asentaa verkosta, tarvitaan useimmiten floppy/net-drivers.img, jossa on lisää ajureita useille Ethernet-korteille ja tuki PCMCIA:lle. If you're planning to install over the network, you will usually need the floppy/net-drivers.img, which contains additional drivers for many ethernet cards, and support for PCMCIA. Jos käytössä on romppuasema, mutta siltä ei voi käynnistää konetta, käynnistetään levykkeiltä ja käytetään otosta floppy/cd-drivers.img ajurilevykkeenä jotta asennusta voidaan jatkaa rompulta. If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and use floppy/cd-drivers.img on a driver disk to complete the install using the CD. Levykkeet ovat hyvin epäluotettavia taltioita, kannattaa varautua toimimattomiin levykkeisiin (katso ). Jokainen noutamasi .img-otos kirjoitetaan omalle levykkeelleen; komennolla dd laitteelle /dev/fd0 tai muulla tavoin (katso tarkemmin luvusta ). Levykkeitä on useampi kuin yksi, ne on hyvä merkitä tunnisteella. Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for lots of bad disks (see ). Each .img file you downloaded goes on a single floppy; you can use the dd command to write it to /dev/fd0 or some other means (see for details). Since you'll have more than one floppy, it's a good idea to label them. USB-muisti Asennus on mahdollista myös irroitettavalta USB-muistilaitteelta. Esimerkiksi USB-avaimenperä on kätevä asennustaltio Debianille, sen voi ottaa mukaansa kaikkialle. It's also possible to install from removable USB storage devices. For example a USB keychain can make a handy Debian install media that you can take with you anywhere. Helpoin tapa valmistella USB-muisti on noutaa hd-media/boot.img.gz, ja purkaa siitä gunzipillä 128Mt otos. Tämä otos kirjoitetaan sellaisenaan vähintään 128Mt kokoiselle USB-muistille. Tämä tietenkin tuhoaa USB-muistin entisen sisällön. Sitten USB-muisti liitetään, siinä on nyt FAT-tiedostojärjestelmä. Seuraavaksi noudetaan Debianin verkkoasennus romppuotos ja kopioidaan otos USB-muistille; tiedostonimellä ei ole väliä kunhan sen loppuosa on ".iso". The easiest way to prepare your USB memory stick is to download hd-media/boot.img.gz, and use gunzip to extract the 128 MB image from that file. Write this image directly to your memory stick, which must be at least 128 mb in size. Of course this will destroy anything already on the memory stick. Then mount the memory stick, which will now have a FAT filesystem on it. Next, download a Debian netinst CD image, and copy that file to the memory stick; any filename is ok as long as it ends in ".iso". On muita joustavampia tapoja valmistella USB-muisti debian-asentimen käyttöön. Pienempienkin muistien käyttö on mahdollista. Lisätietoja löytyy luvusta . There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the debian-installer, and it's possible to get it to work with smaller memory sticks. For details, see . Jotkut BIOSit osaavat käynnistää USB-muistilta, jotkut eivät. BIOS-asetukset on ehkä tehtävä käynnistymään laitteelta "removable drive" tai "USB-ZIP" jotta USB-muistilta voidaan käynnistää. Jos käynnistys USB-muistilta ei onnistu, voidaan käynnistää levykkeltä ja käyttää USB-muistia asennuksen loppuosaan. Hyödyllisiä vinkkejä ja tarkempia yksityiskohtia löytyy luvusta . Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to configure your BIOS to boot from a "removable drive" or even a "USB-ZIP" to get it to boot from the USB device. If it doesn't, you can boot from one floppy and use the USB stick for the rest of the install. For helpful hints and details, see . Verkkokäynnistys &d-i; on mahdollista käynnistää kokonaan verkosta. Erilaiset verkkokäynnistystavat riippuvat arkkitehtuurista ja verkkokäynnistyksen asetuksista. Hakemiston netboot/ tiedostoja voidaan käyttää &d-i;:in verkkokäynnistykseen. It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various methods to netboot depend on your architecture and netboot setup. The files in netboot/ can be used to netboot &d-i;. Helpoin tapa lienee PXE-verkkokäynnistys. Pura tiedosto netboot/pxeboot.tar.gz hakemistoon /var/lib/tftpboot tai muuhun tftp-palvelimen käyttämään hakemistoon. Tee DHCP-palvelimen asetukset antamaan tiedostonimi /pxelinux.0 asiakaskoneille, ja pienellä tuurilla kaikki toimii. Yksityiskohtaisemmat ohjeet löytyvät luvusta . The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file netboot/pxeboot.tar.gz into /var/lib/tftpboot or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP server to pass filename /pxelinux.0 to clients, and it with luck everything will just work. For detailed instructions, see Käynnistys kiintolevyltä Asennin on mahdollista käynnistää käyttämättä irrotettavia muistilaitteita koneen kiintolevyltä, jossa voi olla joku muu käyttöjärjestelmä. Nouda hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz ja Debian romppuotos kiintolevyn juurihakemistoon. Varmistu romppuotoksen tiedostonimen päättyvän ".iso". Nyt pitää vain käynnistää linux initrd:llä. Luku selvittää yhden tavan. It's possible to boot the installer using no removable media, but just an existing hard disk, which can have a different OS on it. Download hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz, and a Debian CD image to the top-level directory of the hard disk. Make sure that the CD image has a filename ending in ".iso". Now it's just a matter of booting linux with the initrd. explains one way to do it. Asennus Kun asennin käynnistyy näkyy asentimen aloituskuva. Käynnistys tapahtuu näppäilemällä &enterkey;. Ohjeista selviää muut käynnistystavat (katso luku ). Ytimen version 2.6 saa kirjoittamalla linux26 boot: -kehoitteeseen. Ytimen versio 2.6 on käytettävissä useimmissa käynnistystavoissa, mutta ei käynnistettäessä levykkeeltä. Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press &enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and parameters (see ). If you want a 2.6 kernel, type linux26 at the boot: prompt. The 2.6 kernel is available for most boot methods, but not when booting from a floppy. Hetken päästä valitaan käytettävä kieli. Nuolinäppäimillä siirrytään kielen kohdalle ja jatketaan näppäilemällä &enterkey;. Seuraavaksi valitaan maa niiden joukosta joissa valittua kieltä puhutaan. Jos haluttu maa ei ole lyhyessä listassa, käytettävissä on myös maailman kaikkien maiden lista. After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys to pick a language and press &enterkey; to continue. Next you'll be asked to select your country, with the choices including countries where your language is spoken. If it's not on the short list, a list of all the countries in the world is available. Asennin ehkä kysyy vahvistusta käytettävälle näppäinasettelulle. Käytä oletusarvoa paitsi jos tiedät paremman vaihtoehdon. You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless you know better. Nyt voit huilata sillä välin kun Debianin asennin tunnistaa laitteistoa ja lataa loput osansa rompulta, levykkeeltä, USB-muistilta jne. Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc. Seuraavaksi asennin tunnistaa verkkolaitteita ja yrittää tehdä verkkoasetukset DHCP:llä. Jos verkkoyhteyttä ei ole tai jos DHCP:tä ei ole, verkkoasetukset voi tehdä itse. Next the installer will try to detect your network hardware and set up networking by DHCP. If you are not on a network or do not have DHCP, you will be given the opportunity to configure the network manually. Nyt tehdään levyosiot. Ensin on mahdollista tehdä levyosiot automaattisesti käyttäen koko levyä tai levyn vapaata tilaa. Tätä suositellaan uusille käyttäjille tai kiireisille asentajille. Jos et halua automaattista osioiden tekoa, valikosta löytyy mahdollisuus tehdä osiot itse. Now it is time to partition your disks. First you will be given the opportunity to automatically partition either an entire drive, or free space on a drive. This is recommended for new users or anyone in a hurry, but if you do not want to autopartition, choose manual from the menu. Seuraavassa ruudussa näkyy osiotaulu, miten osiot alustetaan ja liitoskohdat. Osiota muokataan tai poistetaan valitsemalla se. Jos osiot tehtiin automaattisesti, valikossa on "Lopeta osioiden teko" joka valitsemalla otetaan tehdyt osiot käyttöön. Muista varata ainakin yksi osio sivutustilaksi ja liittää yksi osio juuriosioksi /. Lisätietoja . On the next screen you will see your partition table, how the partitions will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to modify or delete it. If you did automatic partitioning, you should just be able to choose "Finished partitioning" from the menu to use what it set up. Remember to assign at least one partition for swap space and to mount a partition on /. has more information about partitioning. Nyt &d-i; alustaa osiot ja aloittaa peruskokoonpanon asennuksen. Tämä saattaa viedä tovin. Sen jälkeen asennetaan ydin. Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, which can take a while. That is followed by installing a kernel. Viimeinen vaihe on alkukäynnistysohjelman asentaminen. Jos asennin havaitsee muita käyttöjärjestelmiä tietokoneella, niistä ilmoitetaan ja lisätään käynnistysvalikkoon. Oletusarvona GRUB asennetaan ensimmäisen kiintolevyn pääkäynnistyslohkoon, joka yleensä on hyvä valinta. Tämä valinta voidaan ohittaa ja tehdä asennus muualle. The last step is to install a boot loader. If the installer detects other operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and let you know. By default GRUB will be installed to the master boot record of the first harddrive, which is generally a good choice. You'll be given the opportunity to override that choice and install it elsewhere. &d-i; ilmoittaa nyt asennuksen päättyneen. Poista romppu tai muu käynnistyksessä käytetty taltio ja käynnistä kone näppäilemällä &enterkey;. Käynnistyä pitäisi asennuksen toinen vaihe, jota kuvataan luvusta . &d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom or other boot media and hit &enterkey; to reboot your machine. It should boot up into the next stage of the install process, which is explained in . Lisätietoja asennuksesta löytyy luvusta . If you need more information on the install process, see . Lähetä asennusraportti Jos &d-i; asensi onnistuneesti, pyytäisimme käyttämään vähän aikaasi asennusraportin lähettämiseen. Raportin pohja on tiedostossa install-report.template hakemistossa /root juuri asennetussa järjestelmässä. Täytä raportti ja lähetä se vikailmoitukseksi paketille installation-reports, kuten neuvotaan luvussa . If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to provide us with a report. There is a template named install-report.template in the /root directory of a freshly installed system. Please fill it out and file it as a bug against the package installation-reports, as explained in . Jos asennus ei edennyt peruskokoonpanon asetuksien tekoon asti tai ilmeni muuta vikaa, on luultavasti löytynyt vika asentimesta. Jotta asenninta saataisiin paranneltua on meidän tiedettävä vioista. Pyytäisimme hieman aikaasi raportin lähettämiseen. Voit käyttää asennusraporttia vikailmoituksiin. Jos asennus ei onnistunut lainkaan, raportin pohja on saatavilla luvussa . If you did not reach base-config or ran into other trouble, you probably found a bug in debian-installer. To improve the installer it is necessary that we know about them, so please take the time to report them. You can use an installation report to report problems; if the install completely fails, see . Ja lopuksi.. Toivomme Debianin asennuksen sujuvan mukavasti ja Debianin olevan hyödyllinen. Kannattaa lukea . We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian useful. You might want to read .