INSTRUCTIONS FOR USING OPTIONAL PARAGRAPHS ========================================== In some places in the manual paragraphs have been included that are not included in the generated English version of the manual. They can however be included _optionally_ in translations. To include an optional paragraph for your translation, you need to "enable" it: - creating a file in this directory with your language code as its name - add a singe line in this file containing: optional_paras="condition(s)" - if you want to enable more than one optional paragraph, separate their conditions by a semicolon (without a space) example ------- optional_paras="about-langteam;gpl-unofficial" *** PLEASE CHECK THE RESULT AFTER THE MANUAL HAS BEEN BUILT *** TRANSLATING AN OPTIONAL PARAGRAPH ================================= In some cases you should replace the full text of the paragraph with your own. In other cases you may need to translate the English text included in the paragraph. If comments are included in the paragraph (to help translation), these should be deleted. LIST OF DEFINED OPTIONAL PARAGRAPHS =================================== Currently the following optional paragraphs have been defined (the first term is the name of the condition used to activate it): * about-langteam (en/administrativa/administrativa.xml Allows to add some info about the translator or translation team, and how to contact the translator(s). * translation-status (en/bookinfo.xml) Allows to add information about the status of the translation and maybe to request reviews. * gpl-unofficial (en/appendix/gpl.xml) *Must* be included if the GPL itself is translated; should *not* be included if the appendix contains the original (untranslated) English text of the GPL. Consists of two paragraphs of which the first *should remain in English*. See http://www.gnu.org/licenses/translations.html for additional information.