From 699d3fc744a4ad85d58d852336b1cdd498c0d680 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Tue, 11 Apr 2006 04:07:51 +0000 Subject: pt_BR: adding translation --- pt_BR/using-d-i/modules/pkgsel.xml | 165 +++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 86 insertions(+), 79 deletions(-) (limited to 'pt_BR/using-d-i/modules/pkgsel.xml') diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/pkgsel.xml index f8bee53c0..52157dc08 100644 --- a/pt_BR/using-d-i/modules/pkgsel.xml +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/pkgsel.xml @@ -1,148 +1,155 @@ - + + + - Selecting and Installing Software + Selecionando e Instalando Programas -During the installation process, you are given the opportunity to select -additional software to install. Rather than picking individual software -packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of -the installation process focuses on selecting and installing predefined -collections of software to quickly set up your computer to perform various -tasks. +Durante o processo de instalação, lhe será dada a oportunidade de selecionar +programas adicionais para serem instalados. Ao invés de pegar pacotes +individuais de programas em &num-of-distrib-pkgs; pacotes disponíveis, esse +estágio do processo de instalação foca na seleção e instalação de coleções +de programas pré-definidas para rapidamente configurar seu computador a +executar várias tarefas. -So, you have the ability to choose tasks first, -and then add on more individual packages later. These tasks loosely -represent a number of different jobs or things you want to do with -your computer, such as Desktop environment, -Web server, or Print server +Então, você tem a habilidade de escolher tarefas +(tasks) primeiro, e depois adicionar mais pacotes +individuais. Essas tarefas representam, de forma ampla, um número de +diferentes serviços ou itens que você quer fazer com seu computador, como +Ambiente Desktop, Servidor Web, ou +Servidor de Impressão -You should know that to present this list, the installer is merely -invoking the tasksel program. It can be -run at any time after installation to install (or remove) more -packages, or you can use a more fine-grained tool such as aptitude. -If you are looking for a specific single package, after -installation is complete, simply run aptitude install -package, where -package is the name of the package you are -looking for. +Você deve ter isso definido no momento que esta lista for apresentada, o +instalador está meramente invocando o programa tasksel. Ele +pode ser executado em qualquer momento após a instalação para instalar (ou +remover) mais pacotes, ou você pode usar uma ferramenta mais aprimorada +como o aptitude. +Se você estiver procurando por um pacote específico, após ter sido +concluída a instalação, simplesmente execute +aptitude installpacote, +onde pacote é o nome do pacote que você +está procurando. -. lists the space -requirements for the available tasks. +. lista o espaço +requerido para as tarefas disponíveis. -Once you've selected your tasks, select -Ok. At this point, -aptitude will install the packages you've -selected. +Uma vez que você tenha selecionado suas tarefas, selecione +Ok. Neste momento, o +aptitude irá instalar os pacotes que você escolheu. -In the standard user interface of the installer, you can use the space bar -to toggle selection of a task. +Na interface de usuário padrão do instalador, você pode usar a barra de espaço +para marcar/selecionar uma tarefa. -Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the -computer you are installing. If you disagree with these selections you can -un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point. +Note que algumas tarefas podem estar pré-selecionadas, baseando-se nas +características do computador em que está sendo feita a instalação. Se +você discordar com essas seleções você pode desmarcar as tarefas. Você +pode até mesmo optar por não instalar nenhuma tarefa neste momento. -Each package you selected with tasksel is downloaded, -unpacked and then installed in turn by the apt-get and -dpkg programs. If a particular program needs more -information from the user, it will prompt you during this process. +Cada pacote que você selecionar com o tasksel é baixado, +desempacotado e então instalado pelos programas apt-get e +dpkg. Caso um programa em particular necessite de mais +informações do usuário, ele irá perguntar à você durante o processamento. - Configuring Your Mail Transport Agent + Configurando Seu Agente de Transporte de Correio Eletrônico -Today, email is a very important part of many people's life, so it's -no surprise Debian lets you configure your mail system right as a part -of the installation process. The standard mail transport agent in -Debian is exim4, which is relatively small, -flexible, and easy to learn. +Hoje em dia, o email é parte muito importante da vida de várias pessoas, +então não é surpresa que o Debian deixe você configurar seu sistema de +correio eletrônico como sendo parte do processo de instalação. O agente de +transporte de correio eletrônico padrão no Debian é o exim4, +o qual é relativamente pequeno, flexível, e fácil de aprender. -You may ask if this is needed even if your computer is not connected -to any network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some -system utilities (like cron, -quota, aide, …) may send -you important notices via email. +Você pode perguntar se isso é necessário mesmo que seu computador não +esteja conectado à nenhuma rede. Com uma resposta direta: Sim. E uma longa +explicação: Algumas ferramentas do sistema (como o cron, +quota, aide, …) podem enviar +para você importantes notícias via correio eletrônico. -So on the first screen you will be presented with several common mail -scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs: +Assim, na primeira tela você terá uma lista de vários cenários comuns +de um serviço de correio eletrônico. Escolha o que estiver mais de acordo +com suas necessidades: -internet site +site internet -Your system is connected to a network and your mail is sent and -received directly using SMTP. On the following screens you will be -asked a few basic questions, like your machine's mail name, or a list of -domains for which you accept or relay mail. +Seu sistema está conectado a uma rede e seu email pode ser enviado e +recebido diretamente usando o SMTP. Nas telas seguintes serão feitas perguntas +básicas como o nome da sua máquina de correio eletrônico, ou uma lista de +domínios para os quais você aceita ou transmite mensagens de correio eletrônico. -mail sent by smarthost +mensagem de correio eletrônico enviada por smarthost -In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, -called a smarthost, which does the actual job for -you. Smarthost also usually stores incoming mail addressed to your -computer, so you don't need to be permanently online. That also means -you have to download your mail from the smarthost via programs like -fetchmail. This option is suitable for dial-up users. +Neste cenário as mensagens de correio eletrônico enviadas são repassadas +para outra máquina, chamada de smarthost, a qual faz +o real trabalho para você. O smarthost geralmente também armazena mensagens de +correio eletrônico recebidas endereçadas ao seu computador, e assim você +não precisa estar permanentemente online. Isso também significa que você tem +que baixar seu email a partir do smarthost via um programa como o +fetchmail. Essa opção é aconselhável para usuários de linha discada. -local delivery only +apenas entrega local -Your system is not on a network and mail is sent or received only -between local users. Even if you don't plan to send any messages, this -option is highly recommended, because some system utilities may send -you various alerts from time to time (e.g. beloved Disk quota -exceeded). This option is also convenient for new users, -because it doesn't ask any further questions. +Seu sistema não faz parte de uma rede e as mensagens de correio eletrônico +são enviadas e recebidas apenas entre usuários locais. Mesmo que você +não planeje enviar nenhuma mensagem, essa opção é altamente recomendada, +porque algumas ferramentas do sistema podem enviar para você vários alertas +de tempos em tempos (e.g. como Cota de disco excedida). Essa +opção também é conveniente para usuários novos, porque não faz mais perguntas. -no configuration at this time +não configurar por enquanto -Choose this if you are absolutely convinced you know what you are -doing. This will leave you with an unconfigured mail system — -until you configure it, you won't be able to send or receive any mail -and you may miss some important messages from your system utilities. +Escolha essa opção se você está totalmente convencido de que sabe o que está +fazendo. Isso irá deixar você com um sistema de correio eletrônico sem +configuração — até que você faça a configuração, você não +poderá enviar ou receber qualquer mensagem de correio eletrônico e assim +pode perder algumas mensagens importantes das ferramentas do sistema. @@ -150,11 +157,11 @@ and you may miss some important messages from your system utilities. -If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer -setup, you will need to edit configuration files under the -/etc/exim4 directory after the installation is -complete. More information about exim4 may be found -under /usr/share/doc/exim4. +Se nenhum desses cenários satisfaz suas necessidades, ou se você precisa +de uma configuração mais detalhada, será preciso editar os arquivos de +configuração no diretório /etc/exim4 após a completar +a instalação. Mais informações sobre o exim4 podem ser +encontradas em /usr/share/doc/exim4. -- cgit v1.2.3