From f4ab974460fdd491f8b4620f2392aaa007834ff1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?SZERV=C3=81C=20Attila?= Date: Thu, 18 Jan 2007 05:28:17 +0000 Subject: hu trunk: minor corrections --- po/hu/post-install.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/hu/post-install.po b/po/hu/post-install.po index bdfec37ba..9741963f2 100644 --- a/po/hu/post-install.po +++ b/po/hu/post-install.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-18 06:01+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Hangolódj a Debian rendszerre" #: post-install.xml:77 #, no-c-format msgid "Debian is a little different from other distributions. Even if you're familiar with Linux in other distributions, there are things you should know about Debian to help you to keep your system in a good, clean state. This chapter contains material to help you get oriented; it is not intended to be a tutorial for how to use Debian, but just a very brief glimpse of the system for the very rushed." -msgstr "A Debian természetesen egyedi jellemzőket is tartalmaz. Valószínűleg már dolgoztál hasonló rendszerrel, de még így is van pár hasznos tudnivaló, mellyel Debian rendszeredet jól és rendben tarthatod. Ez a fejezet ezekről szól; természetesen nem egy átfogó Debian oktatóanyag, csak egy pillantás a rendszerre az esetleges legsürgősebb dolgokról." +msgstr "A Debian természetesen egyedi jellemzőket is tartalmaz. Valószínűleg már dolgoztál hasonló rendszerrel, de még így is van pár hasznos tudnivaló, mellyel Debian rendszeredet jól és rendben tarthatod. Ez a fejezet ezekről szól; természetesen nem egy átfogó Debian oktatóanyag, csak egy pillantás a rendszerhez kötődő legsürgősebb ismeretekre." #. Tag: title #: post-install.xml:88 @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "A Debian csomagkezelő rendszer" #: post-install.xml:89 #, no-c-format msgid "The most important concept to grasp is the Debian packaging system. In essence, large parts of your system should be considered under the control of the packaging system. These include: /usr (excluding /usr/local) /var (you could make /var/local and be safe in there) /bin /sbin /lib For instance, if you replace /usr/bin/perl, that will work, but then if you upgrade your perl package, the file you put there will be replaced. Experts can get around this by putting packages on hold in aptitude." -msgstr "A legfontosabb, amit meg kell értenünk, a Debian csomagkezelő rendszer. A rendszer legnagyobb részét ez kezeli. Így például: /usr (kivéve /usr/local) /var (készíthető egyéni /var/local és használható mentésre) /bin /sbin /lib . Például, ha lecseréled a /usr/bin/perl fájlt, működni fog, de ha frissül a rendszereden a perl csomag, az felülírja majd. Haladó felhasználóként viszont visszafogásba (hold) teheted a csomagot például az aptitude paranccsal indítható felület segítségével." +msgstr "A legfontosabb, amit meg kell értenünk, a Debian csomagkezelő rendszer. A rendszer legnagyobb részét ez kezeli. Így például: /usr (kivéve /usr/local) /var (készíthető egyéni /var/local és használható mentésre) /bin /sbin /lib Például, ha lecseréled a /usr/bin/perl fájlt, működni fog, de ha frissül a rendszereden a perl csomag, az felülírja majd. Haladó felhasználóként viszont visszafogásba (hold) teheted a csomagot például az aptitude paranccsal indítható felület segítségével." #. Tag: para #: post-install.xml:130 @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Minden a rendszergazda hatáskörébe tartozó cron feladatnak a /etc/crontab, or, better yet, /etc/cron.d/whatever. These particular files also have an extra field that allows you to stipulate the user account under which the cron job runs." -msgstr "Illetve, ha van egy cron feladatot, amit speciális (a) felhasználóként (b) időpontban vagy gyakorisággal kell futtatnod, használd a /etc/crontab vagy, még jobb, a /etc/cron.d/amit_akarsz fájlt. E fájloknak extra mezőik vannak, melyekkel megadhatod e feltételeket." +msgstr "Illetve, ha van egy cron feladatod, amit speciális (a) felhasználóként (b) időpontban vagy gyakorisággal kell futtatnod, használd a /etc/crontab vagy, még jobb, a /etc/cron.d/amit_akarsz fájlt. E fájloknak extra mezőik vannak, melyekkel megadhatod e feltételeket." #. Tag: para #: post-install.xml:171 @@ -140,13 +140,13 @@ msgstr "Ha tájékozódni akarsz egy programról, először majdnem mindig érde #: post-install.xml:193 #, no-c-format msgid "There is lots of useful documentation in /usr/share/doc as well. In particular, /usr/share/doc/HOWTO and /usr/share/doc/FAQ contain lots of interesting information. To submit bugs, look at /usr/share/doc/debian/bug*. To read about Debian-specific issues for particular programs, look at /usr/share/doc/(package name)/README.Debian." -msgstr "Számos részletesebb dokumentáció van a /usr/share/doc könyvtárban. Például a /usr/share/doc/HOWTO és /usr/share/doc/FAQ rengeteg hasznos adattal szolgál. HIbajelentéshez lásd ezt: /usr/share/doc/debian/bug*. Adott program és a Debian kapcsolatáról olvasd el a /usr/share/doc/(csomag név)/README.Debian fájlt." +msgstr "Számos részletesebb dokumentáció van a /usr/share/doc könyvtárban. Például a /usr/share/doc/HOWTO és /usr/share/doc/FAQ rengeteg hasznos adattal szolgál. Hibajelentéshez lásd ezt: /usr/share/doc/debian/bug*. Adott program és a Debian kapcsolatáról olvasd el a /usr/share/doc/(csomag név)/README.Debian fájlt." #. Tag: para #: post-install.xml:204 #, no-c-format msgid "The Debian web site contains a large quantity of documentation about Debian. In particular, see the Debian GNU/Linux FAQ and the Debian Reference. An index of more Debian documentation is available from the Debian Documentation Project. The Debian community is self-supporting; to subscribe to one or more of the Debian mailing lists, see the Mail List Subscription page. Last, but not least, the Debian Mailing List Archives contain a wealth of information on Debian." -msgstr "A Debian weblap sok dokumentációt tartalmaz a Debian rendszerről. Lásd például a Debian GNU/Linux GYIK és Debian Reference leírást. Több Debian dokumentáció listája a Debian Dokumentációs Projekt címén. A Debian egy támogatói közösség is, 1 vagy több Debian listára iratkozáshoz lásd a Levelező lista feliratkozás oldalt. Végül, de nem utolsó sorban a Debian levelező lista archívumok a Debian információinak egy aranybányája." +msgstr "A Debian weblap sok dokumentációt tartalmaz a Debian rendszerről. Lásd például a Debian GNU/Linux GYIK és Debian Referencia leírást. Több Debian dokumentáció listája a Debian Dokumentációs Projekt címén. A Debian egy támogatói közösség is, 1 vagy több Debian listára iratkozáshoz lásd a Levelező lista feliratkozás oldalt. Végül, de nem utolsó sorban a Debian levelező lista archívumok a Debian információinak egy aranybányája." #. Tag: para #: post-install.xml:222 -- cgit v1.2.3