From f0c8e44952b0f37dd5b997c9293cf0c0e9de5bf0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Seok-moon Jang Date: Tue, 23 Jan 2007 14:58:42 +0000 Subject: [Korean] clean unused entries --- po/ko/hardware.po | 346 --------------------------------------------------- po/ko/preseed.po | 8 +- po/ko/random-bits.po | 77 ++---------- 3 files changed, 11 insertions(+), 420 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index da388a447..913318b22 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -4460,349 +4460,3 @@ msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " "blade systems." msgstr "cassini 네트워크 드라이버는 Sun B100 blade 시스템에서 동작하지 않습니다." - -#~ msgid "" -#~ "After the operating system kernel is installed, you can install the rest " -#~ "of your system via any sort of network connection (including PPP after " -#~ "installation of the base system), via FTP or HTTP." -#~ msgstr "" -#~ "운영 체제 커널을 설치한 다음에는, 나머지 시스템은 (어떤 종류이건 간에, " -#~ "PPP 사용 포함) 네트워크 연결을 이용해 FTP나 HTTP를 통해 설치할 수 있습니" -#~ "다." - -#~ msgid "" -#~ "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; " -#~ "of hard disk space. For a minimal console-based system (all standard " -#~ "packages), 250MB is required. If you want to install a reasonable amount " -#~ "of software, including the X Window System, and some development programs " -#~ "and libraries, you'll need at least 400MB. For a more or less complete " -#~ "desktop system, you'll need a few gigabytes." -#~ msgstr "" -#~ "최소한 &minimum-memory;의 메모리와 &minimum-fs-size;의 하드디스크 공간은 " -#~ "있어야 합니다. 최소한의 콘솔 기반 시스템이라면 (모든 표준 꾸러미를 포함해" -#~ "서) 250MB가 필요합니다. X 윈도우 시스템이나 개발 관련 프로그램과 라이브러" -#~ "리까지 쓸만한 정도로 소프트웨어를 설치하려면 400MB가 필요합니다. 완전한 데" -#~ "스크탑이라면 수 기가바이트가 있어야 할 것입니다." - -#~ msgid "" -#~ "The following network interface cards are supported directly by the " -#~ "installation images for Netwinder and CATS machines:" -#~ msgstr "" -#~ "NetWinder 및 CATS 기계에서는 부트 디스크에서 다음 네트워크 카드를 지원합니" -#~ "다:" - -#~ msgid "PCI-based NE2000" -#~ msgstr "PCI용 NE2000" - -# 네트워크 카드 이름 -#~ msgid "DECchip Tulip" -#~ msgstr "DECchip Tulip" - -#~ msgid "" -#~ "The following network interface cards are supported directly by the " -#~ "installation images for RiscPCs:" -#~ msgstr "" -#~ "RiscPC에서는 부트 디스크가 다음 네트워크 인터페이스 카드를 직접 지원합니" -#~ "다:" - -# 네트워크 카드 이름 -#~ msgid "Ether1" -#~ msgstr "Ether1" - -# 네트워크 카드 이름 -#~ msgid "Ether3" -#~ msgstr "Ether3" - -# 네트워크 카드 이름 -#~ msgid "EtherH" -#~ msgstr "EtherH" - -#~ msgid "" -#~ "If your card is mentioned in the lists above, the complete installation " -#~ "can be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy " -#~ "disks." -#~ msgstr "" -#~ "여러분의 네트워크 카드가 위의 목록에 들어 있다면, CD-ROM이나 플로피 디스" -#~ "크 없이 네트워크를 통해서 설치를 완료할 수 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel " -#~ "should also be supported by the boot disks. You may need to load your " -#~ "network driver as a module; this means that you will have to install the " -#~ "operating system kernel and modules using some other media." -#~ msgstr "" -#~ "리눅스 커널에서 지원하는 네트워크 인터페이스 카드는 부트 디스크에서도 지원" -#~ "합니다. 경우에 따라서는 네트워크 드라이버를 모듈로 따로 읽어들여야 할 수" -#~ "도 있습니다. 즉, 다른 미디어를 이용해서 운영체제 커널과 모듈을 설치해야 " -#~ "할 수도 있습니다." - -#~ msgid "sun4cdm" -#~ msgstr "sun4cdm" - -#~ msgid "sun4m" -#~ msgstr "sun4cdm" - -#~ msgid "sun4v" -#~ msgstr "sun4u" - -#~ msgid "" -#~ "Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network " -#~ "interface cards are not supported by most Debian installation disks, such " -#~ "as AX.25 cards and protocols; NI16510 EtherBlaster cards; Schneider & " -#~ "Koch G16 cards; and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel " -#~ "(MCA) network cards are not supported by the standard installation " -#~ "system, but see Linux on MCA for " -#~ "some (old) instructions. FDDI networks are also not supported by the " -#~ "installation disks, both cards and protocols." -#~ msgstr "" -#~ "대부분의 PCI와 여러가지 (오래된) ISA 네트워크 카드를 지원합니다. 일부 네트" -#~ "워크 인터페이스 카드는 데비안 설치 디스크에서 지원하지 않습니다. 예를 들" -#~ "어 AX.25 카드와 AX.25 프로토콜, NI16510 EtherBlaster 카드, Schneider " -#~ "& Koch G16 카드, Zenith Z-Note 내장 네트워크 카드는 지원하지 않습니" -#~ "다. Microchannel (MCA) 네트워크 카드는 표준 설치 시스템에서는 지원하지 않" -#~ "지만, (좀 오래된) 사용 방법을 보시려면 Linux on MCA를 참고하십시오. FDDI 네트워크도 설치 디스크에서는 " -#~ "카드와 프로토콜을 지원하지 않습니다." - -#~ msgid "" -#~ "The following network interface cards (NICs) are supported from the " -#~ "bootable kernel directly:" -#~ msgstr "다음 네트워크 인터페이스 카드를 부팅 커널에서 직접 지원합니다:" - -#~ msgid "" -#~ "The following network interface cards are supported as modules. They can " -#~ "be enabled once the drivers are installed during the setup. However, due " -#~ "to the magic of OpenPROM, you still should be able to boot from these " -#~ "devices:" -#~ msgstr "" -#~ "다음 네트워크 인터페이스 카드는 모듈로 지원합니다. 설치할 때 드라이버를 읽" -#~ "어들이면 사용할 수 있습니다. 하지만, OpenPROM의 테크닉을 이용해 다음 장치" -#~ "에서도 부팅이 가능합니다." - -#~ msgid "" -#~ "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " -#~ "also be supported by the boot disks. You may need to load your network " -#~ "driver as a module." -#~ msgstr "" -#~ "리눅스 커널이 지원하는 네트워크 인터페이스 카드는 부트 디스크에서도 지원합" -#~ "니다. 네트워크 드라이버를 모듈로 읽어들여야 할 수도 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is also be " -#~ "supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules " -#~ "so you need to load one first during the initial network setup. The list " -#~ "of supported network devices is:" -#~ msgstr "" -#~ "리눅스 커널이 지원하는 네트워크 인터페이스 카드는 부트 디스크에서도 지원합" -#~ "니다. 모든 네트워크 드라이버는 모듈로 컴파일되어 있어서 최초에 네트워크 설" -#~ "정을 하는 동안에 모듈을 하나 읽어들여야 합니다. 지원하는 네트워크 장치는:" - -#~ msgid "" -#~ "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — available for VM guests " -#~ "only" -#~ msgstr "" -#~ "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — VM guest 전용의 경우에만 " -#~ "사용 가능" - -#~ msgid "APUS" -#~ msgstr "APUS" - -#~ msgid "apus" -#~ msgstr "apus" - -#~ msgid "" -#~ "Currently the &architecture; port supports several " -#~ "types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc systems are " -#~ "sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not support very old " -#~ "sun4 hardware. However, the other systems are supported. Sun4d has been " -#~ "tested the least of these, so expect possible problems with regard to the " -#~ "kernel stability. Sun4c and Sun4m, the most common of the older Sparc " -#~ "hardware, includes such systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the " -#~ "SparcStation LX, 5, 10, and 20, respectively. The UltraSPARC class " -#~ "systems fall under the sun4u identifier, and are supported using the " -#~ "sun4u set of install images. Some systems that fall under these supported " -#~ "identifiers are known to not be supported. Known unsupported systems are " -#~ "the AP1000 multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the Linux for SPARCProcessors FAQ for " -#~ "complete information." -#~ msgstr "" -#~ "&architecture; 포팅은 현재 몇 종류의 Sparc 시스템을 " -#~ "지원합니다. 가장 널리 쓰이는 Sparc 시스템 ID는 sun4, sun4c, sun4m, sun4d, " -#~ "sun4u입니다. 지금은 아주 오래된 sun4 하드웨어는 지원하지 않습니다만, 나머" -#~ "지 다른 시스템들은 지원합니다. 이 중에서 sun4d는 가장 조금 테스트되었으므" -#~ "로, 커널 안정성과 관련해 문제가 발생할 수도 있음을 주의하십시오. sun4c와 " -#~ "sun4m은 가장 널리 쓰이는 Sparc 하드웨어로 SparcStation 1, 1+, IPC, IPX 및 " -#~ "SparcStation LX, 5, 10, 20을 포함합니다. UltraSPARC 클래스 시스템은 sun4u " -#~ "ID에 속하고, 설치 이미지 중 sun4u 세트에서 지원합니다. 일부 시스템은 이 " -#~ "ID 중 하나에 해당하지만 지원하지 않습니다. 그런 지원하지 않는 시스템은 " -#~ "AP1000 multicomputer와 Tadpole Sparcbook 1이 있습니다. 완전한 정보는 " -#~ "Linux for SPARCProcessors FAQ" -#~ "를 참고하십시오." - -#~ msgid "Memory Configuration" -#~ msgstr "메모리 설정" - -#~ msgid "" -#~ "Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory " -#~ "banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks " -#~ "are not filled gaps will exist in the physical memory space. The Linux " -#~ "installation requires a contiguous memory block into which to load the " -#~ "kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a Data " -#~ "Access Exception will result." -#~ msgstr "" -#~ "오래된 Sun 워크스테이션들, 특히 Sun IPX와 Sun IPC의 각 메모리 뱅크는 물리 " -#~ "메모리에서 고정된 위치에 해당합니다. 그래서 뱅크를 완전히 채우지 않는 한, " -#~ "물리 메모리 스페이스 중간에 빈 칸이 들어가게 됩니다. 리눅스를 설치하려면 " -#~ "커널과 최초 램디스크를 읽어들일 연속된 메모리 블록이 있어야 합니다. 그렇" -#~ "게 할 수 없다면 Data Access Exception이 발생하게 됩니다." - -#~ msgid "" -#~ "Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is " -#~ "contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks " -#~ "are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have " -#~ "a sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk. In " -#~ "this case 4Mb is not sufficient." -#~ msgstr "" -#~ "그러므로 가장 낮은 메모리 블록이 최소한 8MB가 연속적이도록 메모리를 설정해" -#~ "야 합니다. 위에서 언급한 IPX와 IPC에서는, 메모리 뱅크는 16MB 경계에서 매핑" -#~ "됩니다. 즉 커널과 램디스크가 들어갈 만큼 충분히 큰 SIMM이 뱅크 0에 들어 있" -#~ "어야 합니다. 4MB는 이렇게 하기에 충분하지 않습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four " -#~ "SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS " -#~ "connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is " -#~ "then recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2." -#~ msgstr "" -#~ "예를 들어 Sun IPX에서 16MB SIMM과 4MB SIMM을 가지고 있는 경우라고 하면. 4" -#~ "개의 SIMM 뱅크가 있습니다 (0,1,2,3). [뱅크 0가 SBUS 커넥터에서 가장 먼 곳" -#~ "에 있습니다]. 이 경우 16MB SIMM을 뱅크 0에 설치해야 합니다. 4MB SIMM은 뱅" -#~ "크 2에 설치하는 게 좋습니다." - -#~ msgid "Graphics Configuration" -#~ msgstr "그래픽 설정" - -#~ msgid "" -#~ "Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for " -#~ "there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for example " -#~ "the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later probably " -#~ "accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot. Under Solaris/" -#~ "SunOS this causes no problems because both cards are initialized." -#~ msgstr "" -#~ "특히 오래된 Sun 워크스테이션의 경우, 온보드 프레임 버퍼가 우선하는 경우가 " -#~ "흔합니다 (예를 들어서 Sun IPC의 bwtwo). 그리고 그 다음에 SBUS 슬롯에 꼽는 " -#~ "SBUS 카드가 동작합니다. Solaris/SunOS에서는 카드 두 개가 모두 초기화되기 " -#~ "때문에 문제가 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM " -#~ "monitor may display its output on this additional card; however the linux " -#~ "kernel boot messages may then be directed to the original on board " -#~ "framebuffer, leaving no error messages on the " -#~ "screen, with the machine apparently stuck loading the RAMdisk." -#~ msgstr "" -#~ "하지만 리눅스에서는 이게 문제가 됩니다. 부트 PROM 모니터가 그 출력을 추가 " -#~ "카드에 표시하기 때문입니다. 하지만 리눅스 커널 부트 메세지는 그 다음에 원" -#~ "래의 온보드 프레임 버퍼로 메세지를 출력하게 되고, 램 디스크를 읽어들일 때 " -#~ "멈춘 상태로 화면에 no 에러 메세지를 내보냅니다." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video " -#~ "card in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts as " -#~ "below external slots). Alternatively it is possible to use a serial " -#~ "console." -#~ msgstr "" -#~ "이 문제를 피하려면, 가장 낮은 번호의 SBUS 슬롯에 연결된 비디오 카드에 모니" -#~ "터를 연결하십시오. 아니면 시리얼 콘솔을 사용할 수도 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "In order to take advantage of multiple processors, you should check to " -#~ "see if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, " -#~ "choose an appropriate kernel package. You can also build your own " -#~ "customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do " -#~ "this in . At this time (kernel version " -#~ "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select &smp-config-" -#~ "option; in the &smp-config-section; section of the " -#~ "kernel config." -#~ msgstr "" -#~ "다중 프로세서의 이득을 보려면, SMP를 지원하는 커널 꾸러미를 설치해야 합니" -#~ "다. SMP 커널이 아니라면, SMP를 지원하는 적절한 커널 꾸러미를 선택하십시" -#~ "오. SMP를 지원하는 자기만의 커널을 빌드할 수도 있습니다. 어떻게 하는 지에 " -#~ "관한 이야기는 에 있습니다. 현재 (커널 버" -#~ "전 &kernelversion;) SMP를 켜는 방법은 커널 설정의 &smp-config-" -#~ "section;에서 &smp-config-option;를 켜는 것입니다." - -#~ msgid "Fake or Virtual Parity RAM" -#~ msgstr "가짜 혹은 가상 패리티 RAM" - -#~ msgid "" -#~ "If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get " -#~ "virtual parity memory modules instead of " -#~ "true parity ones. Virtual parity SIMMs can often " -#~ "(but not always) be distinguished because they only have one more chip " -#~ "than an equivalent non-parity SIMM, and that one extra chip is smaller " -#~ "than all the others. Virtual-parity SIMMs work exactly like non-parity " -#~ "memory. They can't tell you when you have a single-bit RAM error the way " -#~ "true-parity SIMMs do in a motherboard that implements parity. Don't ever " -#~ "pay more for a virtual-parity SIMM than a non-parity one. Do expect to " -#~ "pay a little more for true-parity SIMMs, because you are actually buying " -#~ "one extra bit of memory for every 8 bits." -#~ msgstr "" -#~ "컴퓨터 상점에서 패리티 RAM을 사려고 하면, 아마도 진짜 패리티가 아니라 가상 패리티 메모리 모듈을 사게 될 " -#~ "겁니다. 가상 패리티 SIMM은 (항상 그런 건 아니지만) 일반 패리티 없는 SIMM보" -#~ "다 칩이 1개 더 많고 그 추가 칩이 다른 칩보다 작기 때문에 진짜 패리티 RAM" -#~ "과 구분할 수 있습니다. 가상 패리티 SIMM은 패리티가 없는 메모리와 완전히 똑" -#~ "같이 동작합니다. RAM에서 1비트가 애러가 발생하는 경우에 알 수가 없습니다. " -#~ "패리티가 없는 SIMM 대신에 가상 패리티 SIMM을 구입하려고 돈을 낭비하지 마십" -#~ "시오. 진짜 패리티 SIMM은 패리티 없는 SIMM보다 훨씬 더 비쌉니다. 각 8비트 " -#~ "메모리마다 1개 비트를 더 구입하게 되는 꼴이기 때문입니다." - -#~ msgid "" -#~ "If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is " -#~ "the best RAM to buy, see the PC Hardware " -#~ "FAQ." -#~ msgstr "" -#~ "&arch-title; RAM에 관한 정보를 알고 싶으시거나, 어떤 RAM을 구입하는 게 가" -#~ "장 좋을 지에 대해 알고 싶으시면 PC " -#~ "Hardware FAQ를 참고하십시오." - -#~ msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM." -#~ msgstr "" -#~ "전부 그런 것은 아니지만, 대부분의 Alpha 시스템에는 실제 패리티 RAM이 필요" -#~ "합니다." - -#~ msgid "Intel ia64-based" -#~ msgstr "인텔 ia64 기반" - -#~ msgid "Linksys NSLU2" -#~ msgstr "Linksys NSLU2" - -#~ msgid "nslu2" -#~ msgstr "nslu2" - -#~ msgid "NSLU2" -#~ msgstr "NSLU2" - -#~ msgid "" -#~ "Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA " -#~ "(former Cyrix) processors as well. Also the new processors like Athlon XP " -#~ "and Intel P4 Xeon are supported. However, Linux will not run on 286 or earlier processors." -#~ msgstr "" -#~ "거의 모든 x86 호환 프로세서를 지원합니다. AMD와 VIA (예전의 Cyrix) 프로세" -#~ "서도 물론 포함됩니다. 또 Athlon XP 및 인텔 P4 Xeon같은 최근의 프로세서들" -#~ "도 지원합니다. 하지만 286이나 그 전에 나온 CPU에서는 리눅스가 동작하지 " -#~ "않습니다." - -# flavor 이름 -#~ msgid "vanilla" -#~ msgstr "vanilla" - -# flavor 이름 -#~ msgid "speakup" -#~ msgstr "speakup" - -# flavor 이름 -#~ msgid "linux26" -#~ msgstr "linux26" diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index e3dc073c9..b42bf3883 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-22 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-18 13:12+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-23 23:41+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:751 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" @@ -1431,8 +1431,8 @@ msgid "" "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" msgstr "" -"d-i mirror/country string enter information manually\n" -"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +"d-i mirror/country string 수동으로 정보 입력\n" +"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" "d-i mirror/http/proxy string\n" "\n" diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po index 0ad5625e9..8c9dcdd18 100644 --- a/po/ko/random-bits.po +++ b/po/ko/random-bits.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-22 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-18 16:49+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-23 23:41+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "마우스 설정하기" #. Tag: para #: random-bits.xml:126 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window " "environment. Normally, this is a simple matter of installing gpm/etc/gpm.conf and /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" +"마우스는 리눅스 콘솔(gpm이용)과 X윈도 환경 모두에서 사용할 수 있습니다. 일반" +"적으로 gpm과 X서버 자체를 설치하는 것뿐입니다." #. Tag: para #: random-bits.xml:137 @@ -914,7 +916,7 @@ msgstr "debootstrap 실행" #. Tag: para #: random-bits.xml:473 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "debootstrap can download the needed files directly from " "the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror " @@ -923,10 +925,10 @@ msgid "" "." msgstr "" "debootstrap을 실행하면 필요한 파일들을 아카이브에서 직접 " -"내려받습니다. 아래의 명령어 예제에서 http.us.debian.org/debian&archive-mirror;/debian을 아무 데비안 아카이브 미러로 바꿀 수 있습니다. 네트워크에서 가까" "이 있는 미러로 하는 게 좋습니다. 미러 목록은 에 있습니다." +"org/misc/README.mirrors\">에 있습니다." #. Tag: para #: random-bits.xml:482 @@ -2168,68 +2170,3 @@ msgid "" msgstr "" "랜덤 암호화 키를 생성하는 게 불가능할 경우, 암호화한 파티션을 만드는 작업이 " "제한됩니다. 암호를 암호화 키로 사용해서 암호화 파티션을 설정할 수도 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X " -#~ "window environment. The two uses can be made compatible if the gpm " -#~ "repeater is used to allow the signal to flow to the X server as shown: " -#~ "\n" -#~ "mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse " -#~ "=> X\n" -#~ " /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n" -#~ " /dev/ttyS1\n" -#~ " Set the repeater protocol to be raw (in " -#~ "/etc/gpm.conf) while setting X to the original mouse " -#~ "protocol in /etc/X11/XF86Config or /etc/" -#~ "X11/XF86Config-4." -#~ msgstr "" -#~ "마우스는 리눅스 콘솔에서 (gpm을 이용해) 사용할 수도 있고 X 윈도우 환경에" -#~ "서 사용할 수도 있습니다. 이 두가지를 동시에 사용하려면 다음과 같이 gpm 리" -#~ "피터를 사용해 마우스 신호를 X 서버에도 들어가도록 만들면 됩니다: " -#~ "\n" -#~ "mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse " -#~ "=> X\n" -#~ " /dev/ttyS0 (리피터) (심볼릭 링크)\n" -#~ " /dev/ttyS1\n" -#~ " (/etc/gpm.conf에서) 리피" -#~ "터 프로토콜을 raw로 하고 /etc/X11/XF86Config이나 " -#~ "/etc/X11/XF86Config-4에서 X 설정은 원래의 마우스 프로" -#~ "토콜로 합니다." - -#~ msgid "" -#~ "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is " -#~ "unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with " -#~ "\n" -#~ "# /etc/init.d/gpm restart\n" -#~ " will re-connect the mouse in software without " -#~ "restarting X." -#~ msgstr "" -#~ "gpm을 X에서도 사용하는 이런 방법은 마우스가 갑자기 빠졌을 때도 좋은 점이 " -#~ "있습니다. gpm을 다음 명령으로 다시 시작하면, \n" -#~ "# /etc/init.d/gpm restart\n" -#~ " X를 다시 시작하지 않고도 소프트웨어적으로 마우" -#~ "스를 다시 연결합니다." - -#~ msgid "" -#~ "If gpm is disabled or not installed for some reason, make sure to set X " -#~ "to read directly from a mouse device such as /dev/psaux. For details, " -#~ "refer to the 3-Button Mouse mini-Howto at /usr/share/doc/HOWTO/" -#~ "en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz, man gpm, " -#~ "/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz, and README.mouse." -#~ msgstr "" -#~ "gpm을 사용하지 않거나 무언가의 이유로 설치하지 않았다면, X를 설정할 때 /" -#~ "dev/psaux같은 마우스 장치에서 직접 신호를 읽어들이도록 하십시오. 자세한 사" -#~ "항은 /usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz의 3 단추 마우스 미니 하우투, man gpm, " -#~ "/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz, README.mouse를 참고하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "For PowerPC, in /etc/X11/XF86Config or /" -#~ "etc/X11/XF86Config-4, set the mouse device to \"/" -#~ "dev/input/mice\"." -#~ msgstr "" -#~ "PowerPC의 경우, /etc/X11/XF86Config 혹은 /" -#~ "etc/X11/XF86Config-4 파일에서 마우스 장치를 \"/dev/" -#~ "input/mice\"로 하십시오." -- cgit v1.2.3