From eaff28f935cb5227372d82fd2b4c5ba365e92a49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: galaxico Date: Fri, 5 May 2023 20:58:15 +0300 Subject: updated most of greek po files --- po/el/boot-installer.po | 35 ++++++++++--------- po/el/hardware.po | 88 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- po/el/install-methods.po | 86 +++++++++++++++++++++++++--------------------- po/el/partitioning.po | 28 +++++++++------ po/el/post-install.po | 25 +++++++------- po/el/preparing.po | 15 +++++---- po/el/preseed.po | 14 ++++++-- 7 files changed, 179 insertions(+), 112 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index a0df2023c..4d5a3e9ee 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -2,6 +2,7 @@ # translation of boot-installer.po to # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # +# # quad-nrg.net, 2005. # Greek Translation Team , 2005. # Thomaidis Yiannis , 2005. @@ -10,15 +11,14 @@ # QUAD-nrg.net , 2006. # quad-nrg.net , 2006, 2008. # Emmanuel Galatoulas , 2009, 2019. -# debian-l10n-greek , 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021. +# debian-l10n-greek , 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021, 2023. # EG , 2021. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-20 00:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:57+0300\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n" "Language: el\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" "org>\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:86 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for " #| "stretch so the serial console is used. The console device should be " @@ -186,12 +186,13 @@ msgid "" "if it is not then after you boot linux from the GRUB menu you will see a " "Booting Linux message, then nothing more." msgstr "" -"Ο γραφικός εγκαταστάτης δεν είναι ενεργοποιημένος στις εικόνες arm64 του &d-" -"i; για την έκδοση stretch οπότε χρησιμοποιείται η σειριακή κονσόλα. Η " -"συσκευή κονσόλας θα πρέπει να ανιχνευθεί αυτόματα από το υλισμικό, αλλά αν " -"δεν είναι διαθέσιμη αφού έχετε εκκινήσει το linux από το μενού του GRUB τότε " -"θα δείτε ένα μήνυμα Booting Linux, και τίποτα αλλο στη " -"συνέχεια." +"Ο γραφικός εγκαταστάτης είναι (πειραματικά) ενεργοποιημένος για τις εικόνες " +"της αρχιτεκτονικής arm64 &d-i; αλλά σε κάποιες συσκευές ίσως χρειάζεται ακόμα " +"να χρησιμοποιήσετε την σειριακή κονσόλα. Αυτή η συσκευή κονσόλας θα πρέπει να " +"ανιχνεύεται αυτόματα από το υλισμικό, αλλά αν αυτό δεν συμβεί, τότε θα δείτε," +" μετά " +"την εκκίνηση στο linux από το μενού του GRUB, θα δείτε ένα μήνυμα " +"Booting Linux και, στη συνέχεια, τίποτα άλλο." #. Tag: para #: boot-installer.xml:93 @@ -3637,7 +3638,7 @@ msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστ #. Tag: para #: boot-installer.xml:2484 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you still have problems, please submit an installation report. We also " #| "encourage installation reports to be sent even if the installation is " @@ -3649,10 +3650,12 @@ msgid "" "sent even if the installation is successful, so that we can get as much " "information as possible on the largest number of hardware configurations." msgstr "" -"Αν εξακολουθείτε να έχετε προβλήματα, παρακαλούμε να υποβάλλετε μια αναφορά " -"εγκατάστασης. Ενθαρρύνουμε την αποστολή τέτοιων αναφορών ακόμα και στην " -"περίπτωση που η εγκατάσταση ήταν πετυχημένη, ώστε να μπορέσουμε να πάρουμε " -"όσο το δυνατόν περισσότερες πληροφορίες για τον μεγαλύτερο αριθμό " +"Αν εξακολουθείτε να έχετε προβλήματα, παρακαλούμε υποβάλετε μια αναφορά " +"εγκατάστασης (στα Αγγλικά, παρακαλούμε, όποτε αυτό είναι εφικτό)." +" Ενθαρρύνουμε επίσης " +"την αποστολή τέτοιων αναφορών ακόμα και στην περίπτωση που η εγκατάσταση " +"ήταν πετυχημένη, έτσι ώστε να μπορέσουμε να πάρουμε " +"όσο το δυνατόν περισσότερες πληροφορίες για τον μεγαλύτερο δυνατόν αριθμό " "διαμορφώσεων υλικού." #. Tag: para diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po index d24598542..3bc740d95 100644 --- a/po/el/hardware.po +++ b/po/el/hardware.po @@ -1,25 +1,25 @@ # translation of hardware.po to # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# # quad-nrg.net, 2005. # yODesY , 2005. # quad-nrg.net , 2006, 2007. # quad-nrg.net , 2006, 2008. -# Emmanuel Galatoulas , 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2021. +# Emmanuel Galatoulas , 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2021, 2023. # EG , 2020, 2021. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-20 00:30+0200\n" -"Last-Translator: EG \n" -"Language-Team: Greek \n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:37+0300\n" +"Last-Translator: galaxico \n" +"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -1956,6 +1956,9 @@ msgid "" "additional firmware, but the use of advanced features requires an " "appropriate firmware file to be installed in the system." msgstr "" +"Με πολλές κάρτες γραφικών, η βασική λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη " +"χωρίς επιπρόσθετο υλισμικό, αλλά η χρήση πιο προχωρημένων χαρακτηριστικών " +"απαιτεί ένα κατάλληλο υλισμικό που μπορεί να εγκατασταθεί στο σύστημα." #. Tag: para #: hardware.xml:1631 @@ -1976,7 +1979,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1639 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " #| "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution " @@ -1992,13 +1995,16 @@ msgid "" "separate package from the non-free-firmware section of the archive (prior to " "&debian-gnu; 12.0: from the non-free section)." msgstr "" -"Στις περισσότερες περιπτώσεις το firmware είναι μη-ελεύθερο λογισμικό " -"σύμφωνα με τα κριτήρια που χρησιμοποιεί το Σχέδιο &debian-gnu; και συνεπώς " -"δεν μπορεί να συμπεριληφθεί στην κύρια διανομή ή στο εγκατεστημένο σύστημα. " -"Αν ο οδηγός της ίδιας της συσκευής συμπεριλαμβάνεται στην διανομή και το " -"&debian-gnu; μπορεί νόμιμα να διανείμει το firmware, αυτό θα είναι συχνά " -"διαθέσιμο σαν ξεχωριστό πακέτο από την ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού της " -"αρχειοθήκης." +"Στις περισσότερες περιπτώσεις το υλισμικό είναι μη-ελεύθερο σύμφωνα με τα " +"κριτήρια που χρησιμοποιεί το Σχέδιο &debian-gnu; και συνεπώς " +"δεν μπορεί να συμπεριληφθεί στην κύρια διανομή. Αν ο οδηγός της ίδιας της" +" συσκευής " +"συμπεριλαμβάνεται στην διανομή και αν το &debian-gnu; μπορεί νόμιμα να" +" διανείμει " +"το υλισμικό , αυτό θα είναι συχνά διαθέσιμο ως ξεχωριστό πακέτο από την" +" ενότητα non-free-firmware " +"της αρχειοθήκης (πριν από την έκδοση &debian-gnu; 12.0: από την ενότητα" +" non-free)." #. Tag: para #: hardware.xml:1648 @@ -2015,6 +2021,23 @@ msgid "" "those packages get security updates. This usually means that the non-free-" "firmware component gets enabled, in addition to main." msgstr "" +"Αυτό δεν σημαίνει, όμως, ότι τέτοιο υλικό δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί " +"στη διάρκεια της εγκατάστασης. Ξεκινώντας με την έκδοση &debian-gnu; 12.0, " +"και σύμφωνα με την απόφαση 2022 General Resolution about " +"non-free firmware, της Γενικής Συνέλευσης, οι επίσημες εικόνες" +" εγκατάστασης " +"μπορούν να περιλαμβάνουν πακέτα μη-ελεύθερου λογισμικού. Ο &d-i; θα" +" ανιχνεύσει αυτόματα " +"το απαιτούμενο υλισμικό (με βάση τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα και την" +" πληροφορία από το " +" modalias), και θα εγκαταστήσει τα σχετικά πακέτα αν βρεθούν σε ένα μέσο" +" εγκατάστασης (πχ. στο netinst). " +"Ο διαχειριστής πακέτων ρυθμίζεται αυτόματα με τις συνιστώσες που ταιριάζουν" +" έτσι ώστε αυτά τα " +"πακέτα να λαμβάνουν αναβαθμίσεις ασφαλείας. Αυτό σημαίνει, συνήθως, ότι εκτός" +" από την ενότητα main " +"έχει ενεργοποιηθεί και η ενότητα non-free-firmware." #. Tag: para #: hardware.xml:1662 @@ -2024,10 +2047,16 @@ msgid "" "firmware=never boot parameter. It's an alias for the " "longer hw-detect/firmware-lookup=never form." msgstr "" +"Χρήστες που επιθυούν να απενεργοποιήσουν εντελώς την αναζήτηση υλισμικού," +" μπορούν να το " +"κάνουν ορίζοντας ως firmware=never την παράμετρο" +" εκκίνησης.Είναι " +"ένα παρωνύμιο (alias) για την πιο εκτενή μορφή hw-detect/firmware-lookup=never." #. Tag: para #: hardware.xml:1669 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " #| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " @@ -2043,12 +2072,19 @@ msgid "" "installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files " "now that non-free firmware packages can be included on installation images." msgstr "" -"Αυτό δεν σημαίνει, όμως, ότι τέτοιο υλικό δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη " -"διάρκεια μιας εγκατάστασης. Ξεκινώντας με το &debian-gnu; 5.0 ο &d-i; " -"υποστηρίζει την φόρτωση αρχείων firmware ή πακέτων που περιέχουν λογισμικό " -"firmware από αφαιρέσιμα μέσα όπως κλειδιά μνήμης USB. Δείτε την ενότητα " -" για αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με " -"την φόρτωση αρχείων ή πακέτων firmware στη διάρκεια της εγκατάστασης." +"Εκτός και αν έχει απενεργοποιηθεί εντελώς η αναζήτηση υλισμικού, ο &d-i;" +" εξακολουθεί " +"να υποστηρίζει την φόρτωση αρχείων υλισμικού ή πακέτων που περιέχουν υλισμικό" +" από " +"ένα αφαιρούμενο μέσο , τέτοιο όπως ένα κλειδί USB. Δείτε την ενότητα " +"για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την φόρτωση αρχείων υλισμικού ή" +" πακέτων στη " +"διάρκεια της εγκατάστασης. Σημειώστε ότι ο &d-i; είναι λιγότερο πιθανόν να" +" σας προτρέψει " +"για αρχεία υλισμικού τώρα που πακέρα μη-ελεύθερου υλισμικού μπορούν να" +" συμπεριληφθούν " +"στις εικόνες εγκατάστασης." #. Tag: para #: hardware.xml:1680 @@ -2459,7 +2495,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1923 #, no-c-format msgid "IDE systems are also supported." -msgstr "" +msgstr "Συστήματα IDE επίσης υποστηρίζονται." #. Tag: para #: hardware.xml:1933 @@ -2538,7 +2574,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1979 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Installation on systems with less memory " #| " Installation images that support the graphical installer require " @@ -2557,10 +2593,10 @@ msgid "" "former should be selected on such systems. or disk space " "available may be possible but is only advised for experienced users." msgstr "" -"Εγκατάσταση σε συστήματα που διαθέτουν λιγότερη μνήμη Εικόνες εγκατάστασης που υποστηρίζουν τον γραφικό " -"εγκαταστάτη απαιτούν περισσότερη μνήμη από αυτές που υποστηρίζουν τον " -"κειμενικό εγκαταστάτη μόνο και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται σε " +"εγκαταστάτη απαιτούν περισσότερη μνήμη από αυτές που υποστηρίζουν " +"μόνο τον κειμενικό εγκαταστάτη και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται σε " "συστήματα με μνήμη λιγότερη από &minimum-memory;. Αν υπάρχει επιλογή ανάμεσα " "στην εκκίνηση του κειμενικού ή του γραφικού εγκαταστάτη, θα πρέπει, σε " "τέτοια συστήματα, να επιλεχθεί ο πρώτος. ή χώρο σκληρού " diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index 5aa280701..69e6e9f2e 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -8,21 +8,21 @@ # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net , 2008. # Emmanuel Galatoulas , 2009. -# debian-l10n-greek , 2010, 2012, 2013, 2015, 2019. +# debian-l10n-greek , 2010, 2012, 2013, 2015, 2019, 2023. # EG , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-21 16:50+0200\n" -"Last-Translator: EG \n" -"Language-Team: Greek\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:09+0300\n" +"Last-Translator: galaxico \n" +"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για Εκκίνηση από #. Tag: para #: install-methods.xml:240 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " #| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux " @@ -382,20 +382,26 @@ msgid "" "for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write " "protection switch." msgstr "" -"Για την προετοιμασία του κλειδιού USB θα χρειαστείτε ένα σύστημα στο οποίο " -"τρέχει ήδη το GNU/Linux και που υποστηρίζει USB. Με τα σημερινά συστήματα " -"GNU/Linux το κλειδί USB θα πρέπει να αναγνωρι στεί αυτόματα με την σύνδεσή " -"του. Αν όχι, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι το άρθρωμα usb-storage του πυρήνα " -"είναι φορτωμένο. Όταν συνδέετε το κλειδί USB θα απεικονιστεί σε μια συσκευή " +"Για την προετοιμασία του κλειδιού USB, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα" +" σύστημα στο οποίο " +"τρέχει ήδη το GNU/Linux και που υποστηρίζει USB. Με τα σημερινά συστήματα" +" GNU/Linux " +"το κλειδί USB θα πρέπει να αναγνωριστεί αυτόματα με την σύνδεσή " +"του. Αν όχι, θα πρέπει να ελέγξετε ότι το άρθρωμα usb-storage του πυρήνα " +"είναι φορτωμένο. Όταν συνδέετε το κλειδί USB, θα αντστοιχηθεί σε μια συσκευή " "με όνομα /dev/sdX, όπου το X είναι ένα " -"γράμμα από το a-z. Μπορείτε να δείτε τη συσκευή στην οποία έχει απεικονιστεί " -"το κλειδί USB τρέχοντας την εντολή dmesg μετά την σύνδεσή " -"του. Για να γράψετε στο κλειδί σας, ίσως χρειαστεί να απενεργοποιήσετε την " -"προστασία εγγραφής του." +"γράμμα από το a-z. Μπορείτε να δείτε τη συσκευή στην οποία έχει αντιστοιχηθεί " +"το κλειδί USB τρέχοντας την εντολή lsblk πριν και μετά την" +" σύνδεσή " +"του (το αποτέλεσμα της εντολής dmesg (ως χρήστης root)" +" είναι μια άλλη πιθανή " +"μέθοδος για αυτό). Για να γράψετε στο κλειδί σας, ίσως χρειαστεί να" +" απενεργοποιήσετε την " +"προστασία εγγραφής σε αυτό." #. Tag: para #: install-methods.xml:255 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The procedures described in this section will destroy anything already on " #| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your " @@ -407,10 +413,10 @@ msgid "" "stick. If you use the wrong device the result could be that all information " "on, for example, a hard disk is lost." msgstr "" -"Οι διαδικασίες που περιγράφονται στην ενότητα αυτή θα καταστρέψουν ο," -"τιδήποτε υπάρχει ήδη στη συσκευή. Βεβαιωθείτε απόλυτα ότι χρησιμοποιείτε το " +"Οι διαδικασίες που περιγράφονται στην ενότητα αυτή θα καταστρέψουν οτιδήποτε " +"υπάρχει ήδη στη συσκευή! Βεβαιωθείτε απόλυτα ότι χρησιμοποιείτε το " "σωστό όνομα συσκευής για το κλειδί σας. Αν χρησιμοποιήσετε λάθος συσκευή το " -"αποτέλεσμα μπορεί να είναι η απώλεια κάθε πληροφορίας σε έναν σκληρό δίσκο " +"αποτέλεσμα μπορεί να είναι η απώλεια κάθε πληροφορίας σε έναν σκληρό δίσκο, " "για παράδειγμα." #. Tag: title @@ -422,7 +428,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:266 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, " #| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an " @@ -437,16 +443,20 @@ msgid "" "fit on your USB stick. See to get an " "installation image." msgstr "" -"Εικόνες εγκατάστασης του Debian μπορούν τώρα να εγγραφούν απευθείας σε ένα " -"κλειδί USB, κάτι που αποτελεί έναν πολύ εύκολο τρόπο για να δημιουργήσετε " -"ένα εκκινήσιμο κλειδί USB. Απλά επιλέξτε μια εικόνα(τέτοια όπως netinst, " -"CD-1, DVD-1, ή netboot) που να χωρά στο κλειδί σας. Δείτε την ενότητα για το πώς να αποκτήσετε μια εικόνα " -"εγκατάστασης." +"Εικόνες εγκατάστασης για αυτή την αρχιτεκτονική του Debian δημιουργούνται με" +" την " +"τεχνολογία isohybrid· αυτό σημαίνει ότι μπορούν να" +" εγγραφούν απευθείας " +"σε ένα κλειδί USB, που είναι ένας πολύ εύκολος τρόπος για να δημιουργήσετε" +" ένα μέσο " +"εγκατάστασης. Απλά, διαλέξτε μια εικόνα (τέτοια όπως netinst, CD ή DVD-1) που" +" να χωρά στο κλειδί " +"σας USB. Για την απόκτηση μιας εικόνας εγκατάστασης δείτε τη σελίδα ." #. Tag: para #: install-methods.xml:276 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The installation image you choose should be written directly to the USB " #| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " @@ -473,18 +483,20 @@ msgid "" "wiki " "page." msgstr "" -"Η εικόνα εγκατάστασης που επιλέγετε θα πρέπει να γραφτεί απευθείας στο " +"Η εικόνα εγκατάστασης που επιλέγετε θα πρέπει να εγγραφεί απευθείας στο " "κλειδί USB, υπερεγγράφοντας έτσι όποιο περιεχόμενο έχει εκείνη τη στιγμή. " -"Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε ένα υπάρχον σύστημα GNU/Linux , το " +"Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε ένα υπάρχον σύστημα GNU/Linux, το " "αρχείο της εικόνας μπορεί να γραφτεί στο κλειδί USB με τον ακόλουθο τρόπο, " "αφού έχετε βεβαιωθεί ότι το κλειδί έχει αποπροσαρτηθεί: " "\n" "# cp debian.iso /dev/" "sdX\n" "# sync\n" -" Γράφοντας απλά την εικόνα εγκατάστασης στο " +" Εγγράφοντας απλά την εικόνα εγκατάστασης στο " "κλειδί USB με αυτόν τον τρόπο θα πρέπει να δουλέψει για τους περισσότερους " -"χρήστες." +"χρήστες. Για πιο ειδικές ανάγκες, υπάρχει η σελίδα" +"στο" +" wiki." #. Tag: para #: install-methods.xml:289 @@ -742,7 +754,7 @@ msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP" #. Tag: para #: install-methods.xml:482 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " #| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " @@ -758,12 +770,10 @@ msgid "" msgstr "" "Για να ρυθμίσετε έναν εξυπηρετητή RARP, θα πρέπει να ξέρετε την διεύθυνση " "Ethernet (γνωστή και ως διεύθυνση MAC) των συστημάτων πελατών στα οποία θα " -"γίνουν οι εγκαταστάσεις. Αν δεν έχετε αυτήν την πληροφορία, μπορείτε: να την εντοπίσετε από τα αρχικά μηνύματα στην εκκίνηση της " -"OpenPROM, να χρησιμοποιήσετε την εντολή .enet-addr " -"στο OpenBoot, ή να εκκινήσετε σε κατάσταση Rescue " -"και να χρησιμοποιήσετε την εντολή ip addr show dev eth0." +"γίνει η εγκατάσταση. Αν δεν έχετε αυτήν την πληροφορία, μπορείτε να" +" εκκινήσετε " +"σε κατάσταση Rescue και να χρησιμοποιήσετε την εντολή " +"ip addr show dev eth0." #. Tag: para #: install-methods.xml:491 diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po index 584d62aec..346ba4f41 100644 --- a/po/el/partitioning.po +++ b/po/el/partitioning.po @@ -3,20 +3,20 @@ # quad-nrg.net, 2005. # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2012. # quad-nrg.net , 2006, 2008. -# Emmanuel Galatoulas , 2019, 2021. +# Emmanuel Galatoulas , 2019, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-26 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-15 18:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:51+0300\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:155 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The root partition / must always physically contain " #| "/etc, /bin, /sbin, or &root-desktop-system-size-min;–&root-desktop-system-size-" "max;GB for a workstation or a server installation." msgstr "" -"Η ριζική κατάτμηση / πρέπει πάντα να περιέχει σαν " -"πραγματικούς καταλόγους τους /etc, /bin, /sbin, /lib και " -"/dev, διαφορετικά δεν θα μπορείτε να εκκινήσετε το " -"σύστημα. Συνήθως &root-system-size-min;–&root-system-size-max; ΜΒ " -"είναι απαραίτητα για την ριζική κατάτμηση." +"Η ριζική κατάτμηση / πρέπει να περιέχει πάντα " +"πραγματικά τους καταλόγους /etc, /bin<" +"/filename>, " +"/sbin, /lib, /dev<" +"/filename> και " +"/usr, διαφορετικά δεν θα μπορέσετε να εκκινήσετε το" +" σύστημα." +"Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να αποδώσετε τουλάχιστον" +" &root-system-size-min;–&root-system-" +"size-max;MB χώρου δίσκου για την ριζική κατάτμηση, περιλαμβανομένου του" +" καταλόγου " +"/usr, ή &root-desktop-system-size-min;–&root-deskto" +"p-system-size-" +"max;GB για μια εγκατάσταση σταθμού εργασίας ή εξυπηρετητή." #. Tag: para #: partitioning.xml:169 diff --git a/po/el/post-install.po b/po/el/post-install.po index 1cc976b24..d405949da 100644 --- a/po/el/post-install.po +++ b/po/el/post-install.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # quad-nrg.net, 2005. # Greek Translation Team , 2005. -# quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007, 2009, 2012, 2019. +# quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007, 2009, 2012, 2019, 2023. # quad-nrg.net , 2006. # root , 2020, 2021. msgid "" @@ -13,14 +13,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-07 16:50+0200\n" -"Last-Translator: EG \n" -"Language-Team: Greek \n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:46+0300\n" +"Last-Translator: galaxico \n" +"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:114 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " #| "version of apt as well as tools like " @@ -181,13 +181,14 @@ msgid "" "&debian;) as well as packages from &debian-gnu; at the same time." msgstr "" "Μια από τις καλλίτερες μεθόδους εγκατάστασης είναι το apt. Μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε την εκδοχή του στην γραμμή εντολών apt " +"χρησιμοποιήσετε την εκδοχή του στη γραμμή εντολών apt " "καθώς και εργαλεία όπως το aptitude ή το " -"synaptic (που είναι απλά γραφικά frontend για το " -"apt). Σημειώστε επιπλέον ότι το apt σας επιτρέπει " -"συνδυάσετε τις αρχειοθήκες main, contrib και non-free ώστε να μπορείτε να " -"έχετε ταυτόχροναδιαθέσιμα περιορισμένα πακέτα (που αυστηρά μιλώντας δεν " -"ανήκουν στο &debian;) και πακέτα από το &debian-gnu;." +"synaptic (που είναι απλά γραφικά frontend για " +"την εντολή apt). Σημειώστε επιπλέον ότι το apt θα σας " +"επιτρέψει, επίσης, να συνδυάσετε τις αρχειοθήκες main, contrib, non-free " +"και non-free-firmware, ώστε να μπορείτε να έχετε ταυτόχρονα διαθέσιμα " +"και περιορισμένα πακέτα (που αυστηρά μιλώντας δεν ανήκουν στο &debian;) " +"και πακέτα από το &debian-gnu;." #. Tag: title #: post-install.xml:128 diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po index b12f9b1f0..339f77408 100644 --- a/po/el/preparing.po +++ b/po/el/preparing.po @@ -6,22 +6,22 @@ # Greek Translation Team , 2005. # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007, 2012, 2013. # quad-nrg.net , 2006, 2008, 2014. -# galas , 2017, 2019, 2020. +# galas , 2017, 2019, 2020, 2023. # EG , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-24 21:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-22 16:36+0200\n" -"Last-Translator: EG \n" -"Language-Team: Greek \n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:43+0300\n" +"Last-Translator: galaxico \n" +"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "10 gigabytes " #. Tag: para #: preparing.xml:789 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD " #| "image is used. The No desktop value assumes that the non-" @@ -1282,7 +1282,8 @@ msgid "" msgstr "" "Οι ελάχιστες τιμές υποθέτουν ότι θα ενεργοποιηθεί μνήμη swap και ότι θα " "χρησιμοποιηθεί μια εικόνα non-liveCD. Η τιμή No desktop " -"υποθέτει ότι χρησιμοποιείται ο μη-γραφικός εγκαταστάτης." +"υποθέτει ότι χρησιμοποιείται ο μη-γραφικός (βασισμένος σε κείμενο)" +" εγκαταστάτης." #. Tag: para #: preparing.xml:795 diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po index daa46152d..dbe25b642 100644 --- a/po/el/preseed.po +++ b/po/el/preseed.po @@ -5,21 +5,21 @@ # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007, 2009. # quad-nrg.net , 2006, 2008. # Emmanuel Galatoulas , 2009. -# debian-l10n-greek , 2010, 2012, 2013, 2019, 2021. +# debian-l10n-greek , 2010, 2012, 2013, 2019, 2021, 2023. # EG , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-28 14:03+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:42+0300\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -2077,6 +2077,9 @@ msgid "" "More information related to network-console can be found in ." msgstr "" +"Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την κονσόλα δικτύου μπορούν να βρεθούν" +" εδώ " +"." #. Tag: title #: preseed.xml:869 @@ -3177,6 +3180,11 @@ msgid "" "pkgsel/run_tasksel (no packages are installed via " "tasksel in that case)." msgstr "" +"Ή, αν θέλετε να εμφανίζεται να μην εμφανίζεται καθόλου ο διάλογος καθηκόντων " +" tasksel, " +"μπορείτε να κάνετε την προρύθμιση" +"pkgsel/run_tasksel (σε αυτή την περίπτωση, κανένα " +"πακέτο δεν εγκαθίσταται μέσω του tasksel). " #. Tag: para #: preseed.xml:1132 -- cgit v1.2.3