From e07e58d3ea417afa4076f68ce58ff8d20b7f3eeb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Spiesschaert Date: Mon, 8 May 2023 22:26:56 +0200 Subject: (nl) install-methods.po translation update. --- po/nl/install-methods.po | 784 +---------------------------------------------- 1 file changed, 6 insertions(+), 778 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/nl/install-methods.po b/po/nl/install-methods.po index fac11faaa..85b8a06a1 100644 --- a/po/nl/install-methods.po +++ b/po/nl/install-methods.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Dutch translation for chapter install-methods of the Debian installation guide. -# Frans Spiesschaert , 2017-2022. +# Frans Spiesschaert , 2017-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-29 21:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-08 22:24+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" @@ -413,19 +413,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:276 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation image you choose should be written directly to the USB " -#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " -#| "existing GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick " -#| "as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " -#| "\n" -#| "# cp debian.iso /" -#| "dev/sdX\n" -#| "# sync\n" -#| " Information about how to do this on other " -#| "operating systems can be found in the Debian CD FAQ." +#, no-c-format msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " "stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing " @@ -450,7 +438,9 @@ msgstr "" "sdX\n" "# sync\n" " Voor de meeste gebruikers zou het op deze manier " -"eenvoudig wegschrijven van een installatie-image naar USB goed moeten werken." +"eenvoudig wegschrijven van een installatie-image naar USB goed moeten " +"werken. Voor bijzondere behoeften is er deze wikipagina." #. Tag: para #: install-methods.xml:289 @@ -1325,765 +1315,3 @@ msgstr "" "check_debian_iso om bovenstaande procedure " "halfautomatisch uit te voeren), alsook instructies voor het verifiëren van " "de integriteit van de hierboven vermelde controlegetalbestanden zelf." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " -#~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the netboot directory (at the location mentioned in )." -#~ msgstr "" -#~ "Als een alternatieve mogelijkheid voor zeer kleine USB-sticks van slechts " -#~ "enkele megabytes groot, kunt u het &netboot-mini-iso;-image uit de " -#~ "netboot-map downloaden (op de in vermelde plaats)." - -#~ msgid "" -#~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " -#~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " -#~ "people with specialised needs." -#~ msgstr "" -#~ "Voor de meeste gebruikers zou het op deze manier eenvoudig wegschrijven " -#~ "van een installatie-image naar USB goed moeten werken. De hierna volgende " -#~ "andere mogelijkheden zijn complexer en hoofdzakelijk bedoeld voor mensen " -#~ "met specifieke behoeftes." - -#~ msgid "" -#~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " -#~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " -#~ "or packages or any other files of your choice. This could be useful if " -#~ "you have only one stick or just want to keep everything you need on one " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "Het hybride image op de stick neemt niet alle opslagruimte in beslag. Het " -#~ "kan dus de moeite waard zijn om in overweging te nemen om de vrije ruimte " -#~ "te gebruiken om er firmwarebestanden of -pakketten op te plaatsen of " -#~ "desgewenst andere bestanden. Dit kan nuttig zijn indien u slechts één " -#~ "stick heeft of alles wat u nodig heeft op één apparaat wilt houden." - -#~ msgid "" -#~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " -#~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " -#~ "partition, mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example " -#~ "with: \n" -#~ "# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" -#~ "# mount /dev/sdX3 /mnt\n" -#~ "# cd /mnt\n" -#~ "# tar zxvf /path/to/firmware.tar.gz\n" -#~ "# cd /\n" -#~ "# umount /mnt\n" -#~ " Take care that you use the correct device " -#~ "name for your USB stick. The mkdosfs command is " -#~ "contained in the dosfstools &debian; package." -#~ msgstr "" -#~ "Om dit te doen kunt u cfdisk of gelijk welk ander " -#~ "schijfindelingsprogramma gebruiken om op de stick een extra partitie aan " -#~ "te maken. Maak daarna op die partitie een (FAT) bestandssysteem aan, " -#~ "koppel dit aan en kopieer er de firmware naartoe of pak die ernaartoe " -#~ "uit, bijvoorbeeld met: \n" -#~ "# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" -#~ "# mount /dev/sdX3 /mnt\n" -#~ "# cd /mnt\n" -#~ "# tar zxvf /path/to/firmware.tar.gz\n" -#~ "# cd /\n" -#~ "# umount /mnt\n" -#~ " Zorg ervoor dat u de juiste apparaatnaam " -#~ "gebruikt voor uw USB-stick. Het commando mkdosfs is te " -#~ "vinden in het pakket dosfstools &debian;." - -#~ msgid "" -#~ "If you have chosen the mini.iso to be written to the " -#~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " -#~ "nicely - it will already be present. Unplugging and replugging the USB " -#~ "stick should make the two partitions visible." -#~ msgstr "" -#~ "Indien u ervoor gekozen heeft om de mini.iso naar de " -#~ "USB-stick te schrijven, moet de tweede partitie niet gecreëerd worden, " -#~ "omdat ze al aanwezig zal zijn, wat erg handig is. De USB-stick uit de " -#~ "aansluiting halen en ze er terug insteken, zou de twee partities " -#~ "zichtbaar moeten maken." - -#~ msgid "Manually copying files to the USB stick" -#~ msgstr "Handmatig bestanden naar de USB-stick kopiëren" - -#~ msgid "" -#~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " -#~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " -#~ "media for booting from USB devices. These have been superseded by the " -#~ "technique in , but have been left " -#~ "here for educational and historical purposes and in case they are useful " -#~ "to some user." -#~ msgstr "" -#~ "Voordat isohybrid-technologie werd gebruikt voor de installatie-images " -#~ "van &debian;, werden de in de hoofdstukken hieronder beschreven methoden " -#~ "gebruikt om media klaar te maken voor het opstarten vanaf USB-apparaten. " -#~ "Deze zijn achterhaald door de in " -#~ "beschreven techniek, maar zijn hier behouden voor educatieve en " -#~ "historische doeleinden en voor het geval ze nuttig zouden kunnen zijn " -#~ "voor sommige gebruikers." - -#~ msgid "" -#~ "An alternative to the method described in is to manually copy the installer files, and also an " -#~ "installation image to the stick. Note that the USB stick should be at " -#~ "least 1 GB in size (smaller setups are possible using the files from " -#~ "netboot, following )." -#~ msgstr "" -#~ "Een andere manier dan die welke beschreven wordt in , is handmatig de bestanden van het installatiesysteem " -#~ "samen met een installatie-image te kopiëren naar de stick. Merk op dat de " -#~ "USB-stick minstens 1 GB groot moet zijn (het kan met een kleinere grootte " -#~ "als u de bestanden van netboot gebruikt volgens de richtlijnen in )." - -#~ msgid "" -#~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " -#~ "installer files (including the kernel) as well as " -#~ "syslinux and its configuration file." -#~ msgstr "" -#~ "Er bestaat een alles-in-één bestand &hdmedia-boot-img; dat al de " -#~ "bestanden van het installatiesysteem bevat (met inbegrip van de " -#~ "kernel) evenals syslinux en " -#~ "zijn configuratiebestand." - -#~ msgid "" -#~ "Note that, although convenient, this method does have one major " -#~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " -#~ "even if the capacity of the USB stick is larger. You will need to " -#~ "repartition the USB stick and create new file systems to get its full " -#~ "capacity back if you ever want to use it for some different purpose." -#~ msgstr "" -#~ "Merk op dat hoewel deze methode handig is, ze een belangrijk nadeel " -#~ "heeft: de logische grootte van het apparaat wordt beperkt tot 1 GB, zelfs " -#~ "als de USB-stick een grotere capaciteit heeft. U zult de USB-stick " -#~ "opnieuw moeten indelen in partities en er opnieuw een bestandssysteem op " -#~ "moeten creëren om zijn volledige capaciteit terug te winnen, als u hem " -#~ "ooit voor andere doeleinden wilt gebruiken." - -#~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" -#~ msgstr "U moet gewoon dit image direct naar uw USB-stick uitpakken:" - -#~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" -#~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" - -#~ msgid "" -#~ "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sdX /mnt), (mount /dev/" -#~ "sdX2 /mnt), which will " -#~ "now have a FAT filesystem an HFS filesystem on it, and copy a &debian; ISO " -#~ "image (netinst or full CD; see ) to it. " -#~ "Unmount the stick (umount /mnt) and you are done." -#~ msgstr "" -#~ "Koppel nadien de USB-geheugenstick aan (mount /dev/sdX /mnt), (mount /dev/" -#~ "sdX2 /mnt), waarop nu " -#~ "een FAT-bestandssysteem een HFS-bestandssysteem zal staan en kopieer er een " -#~ "&debian; ISO-image (netinst of de volledige cd; zie ) naartoe. Koppel de stick af (umount /" -#~ "mnt) en u bent klaar." - -#~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" -#~ msgstr "" -#~ "Handmatig bestanden naar de USB-stick kopiëren — de flexibele manier" - -#~ msgid "" -#~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " -#~ "should use the following method to put the files on your stick. One " -#~ "advantage of using this method is that — if the capacity of your " -#~ "USB stick is large enough — you have the option of copying any ISO " -#~ "image, even a DVD image, to it." -#~ msgstr "" -#~ "Indien u van meer flexibiliteit houdt of gewoon wilt weten hoe de zaak in " -#~ "mekaar zit, moet u de volgende methode gebruiken om de bestanden op de " -#~ "stick te plaatsen. Een voordeel van deze methode is dat — als uw " -#~ "USB-stick een voldoende grote capaciteit heeft — u de mogelijkheid " -#~ "heeft om er gelijk welk ISO-image naar te kopiëren, zelfs een DVD-image." - -#~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" -#~ msgstr "De schijf indelen en er een bootloader op plaatsen" - -#~ msgid "" -#~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " -#~ "instead of the entire device." -#~ msgstr "" -#~ "We zullen u tonen hoe u de geheugenstick moet instellen om slechts de " -#~ "eerste partitie in plaats van het volledige apparaat te gebruiken." - -#~ msgid "" -#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " -#~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " -#~ "it's convenient to use syslinux, since it uses a " -#~ "FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any " -#~ "operating system which supports the FAT file system can be used to make " -#~ "changes to the configuration of the boot loader." -#~ msgstr "" -#~ "Om na het opstarten vanaf de USB-stick de kernel te starten, zullen we " -#~ "een bootloader plaatsen op de stick. Hoewel elke bootloader zou moeten " -#~ "werken, is het handig om syslinux te gebruiken, " -#~ "omdat die een FAT16-partitie gebruikt en eenvoudig geconfigureerd kan " -#~ "worden door gewoon een tekstbestand te bewerken. Elk besturingssysteem " -#~ "dat het FAT-bestandssysteem ondersteunt, kan gebruikt worden om de " -#~ "configuratie van de bootloader aan te passen." - -#~ msgid "" -#~ "First, you need to install the syslinux and " -#~ "mtools packages on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Eerst moet u op uw systeem de pakketten syslinux " -#~ "en mtools installeren." - -#~ msgid "" -#~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " -#~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " -#~ "to do that anyway, use cfdisk or any other " -#~ "partitioning tool to create a FAT16 partition now Don't " -#~ "forget to activate the bootable flag. , " -#~ "and then install an MBR using: \n" -#~ "# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/sdX\n" -#~ " Now create the filesystem using: " -#~ "\n" -#~ "# mkdosfs /dev/sdX1\n" -#~ " Take care that you use the correct device " -#~ "name for your USB stick. The mkdosfs command is " -#~ "contained in the dosfstools &debian; package." -#~ msgstr "" -#~ "Aangezien de meeste USB-sticks vooraf geconfigureerd zijn met één enkele " -#~ "FAT16-partitie, zult u de stick wellicht niet opnieuw moeten indelen of " -#~ "formatteren. Als u dat toch moet doen, gebruik dan cfdisk of een ander schijfindelingsgereedschap om nu een FAT16-partitie " -#~ "te maken Vergeet niet om de bootable-vlag " -#~ "in te stellen (dit maakt er een opstartpartitie van). , installeer dan een MBR met: \n" -#~ "# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/sdX\n" -#~ " Creëer daarna het bestandssysteem met: " -#~ "\n" -#~ "# mkdosfs /dev/sdX1\n" -#~ " Zorg ervoor om voor uw USB-stick de correcte " -#~ "apparaatnaam te gebruiken. Het commando mkdosfs is te " -#~ "vinden in het &debian; pakket dosfstools." - -#~ msgid "" -#~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " -#~ "syslinux on the FAT16 partition with: " -#~ "\n" -#~ "# syslinux /dev/sdX1\n" -#~ " Again, take care that you use the correct " -#~ "device name. The partition must not be mounted when starting " -#~ "syslinux. This procedure writes a boot sector to the " -#~ "partition and creates the file ldlinux.sys which " -#~ "contains the boot loader code." -#~ msgstr "" -#~ "Nu u een juist ingedeelde USB-stick heeft, moet u syslinux op de FAT16-partitie plaatsen met: \n" -#~ "# syslinux /dev/sdX1\n" -#~ " Nogmaals, zorg ervoor dat u de juiste " -#~ "apparaatnaam gebruikt. De partitie mag niet aangekoppeld zijn als u " -#~ "syslinux start. Deze procedure schrijft een " -#~ "opstartsector naar de partitie en creëert het bestand ldlinux." -#~ "sys dat de code van de bootloader bevat." - -#~ msgid "Adding the installer files" -#~ msgstr "De bestanden van het installatiesysteem toevoegen" - -#~ msgid "" -#~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" -#~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " -#~ "installer modules and the base system from. The netboot installer however " -#~ "will load all that from a &debian; mirror." -#~ msgstr "" -#~ "Er zijn hier twee verschillende installatievarianten om uit te kiezen. De " -#~ "hd-media-variant heeft een ISO-installatiebestand op de stick nodig om " -#~ "installatiemodules en het basissysteem van te laden. Het netboot-" -#~ "installatieprogramma zal dat echter allemaal laden van een &debian;-" -#~ "spiegelserver." - -#~ msgid "" -#~ "According to your choice, you have to download some installer files from " -#~ "the hd-media or netboot subdirectory of debian/dists/&releasename;/main/installer-" -#~ "&architecture;/current/images/ on any &debian; mirror: " -#~ " vmlinuz or " -#~ "linux (kernel binary) " -#~ " initrd.gz (initial ramdisk image) You can choose between either the text-" -#~ "based version of the installer (the files can be found directly in hd-" -#~ "media or netboot) or the graphical version (look in the respective " -#~ "gtk subdirectories)." -#~ msgstr "" -#~ "Afhankelijk van uw keuze zult u enkele bestanden van het " -#~ "installatiesysteem moeten downloaden uit de onderliggende map hd-media of " -#~ "netboot van debian/dists/" -#~ "&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/ vanaf " -#~ "een &debian;-spiegelserver: " -#~ "vmlinuz or linux (het binaire " -#~ "kernelbestand) initrd.gz (het initiële ramschijf-image) U kunt ofwel voor de tekstgebaseerde versie (de bestanden " -#~ "zijn rechtstreeks te vinden in hd-media of in netboot) of de grafische " -#~ "versie (zoek in hun onderliggende map gtk) van het " -#~ "installatiesysteem kiezen." - -#~ msgid "" -#~ "Then mount the partition (mount /dev/sdX1 /mnt) and copy the downloaded files to the root " -#~ "directory of the stick." -#~ msgstr "" -#~ "Koppel de partitie aan (mount /dev/sdX1 /mnt) en kopieer de gedownloade bestanden naar " -#~ "de basismap van de stick." - -#~ msgid "" -#~ "Next you should create a text file named syslinux.cfg in the root directory of the stick as configuration file for " -#~ "syslinux, which at a bare minimum should contain the following line: " -#~ "\n" -#~ "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -#~ " Change the name of the kernel binary to " -#~ "linux if you used files from " -#~ "netboot." -#~ msgstr "" -#~ "Daarna moet u een tekstbestand aanmaken met de naam syslinux." -#~ "cfg in de basismap van de stick als configuratiebestand van " -#~ "syslynux. Dit moet als absolute minimum de volgende regel bevatten: " -#~ "\n" -#~ "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -#~ " Verander de naam van het binaire " -#~ "kernelbestand in linux als u " -#~ "bestanden uit netboot gebruikte." - -#~ msgid "" -#~ "For the graphical installer (from gtk) you should " -#~ "add vga=788 at the end of the line. Other " -#~ "parameters can be appended as desired." -#~ msgstr "" -#~ "Voor het grafische installatiesysteem (uit gtk) moet " -#~ "u vga=788 toevoegen aan het einde van de regel. " -#~ "Ook kunnen desgewenst andere parameters toegevoegd worden." - -#~ msgid "" -#~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " -#~ "prompt 1 line." -#~ msgstr "" -#~ "Om van de opstartprompt gebruik te kunnen maken om nog andere parameters " -#~ "toe te voegen, voegt u een regel prompt 1 toe." - -#~ msgid "" -#~ "If you used files from hd-media, you should now copy " -#~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " -#~ "netboot variant this is not needed.)" -#~ msgstr "" -#~ "Indien u bestanden gebruikte uit hd-media, moet u nu " -#~ "het ISO-bestand van een &debian; installatie-image kopiëren naar de " -#~ "stick. (Voor de netboot-variant is dit niet nodig.)" - -#~ msgid "" -#~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see ). Be sure to select one that fits on your stick. " -#~ "Note that the netboot mini.iso image " -#~ "is not usable for this purpose." -#~ msgstr "" -#~ "U kunt ofwel een netinst- of een volledige cd/dvd-image gebruiken (zie " -#~ "). Zorg ervoor er een te selecteren dat " -#~ "op uw stick past. Merk op dat u het netboot mini.iso-image hiervoor niet kunt gebruiken." - -#~ msgid "" -#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt)." -#~ msgstr "" -#~ "Koppel de USB-geheugenstick af wanneer u klaar bent (umount /" -#~ "mnt)." - -#~ msgid "" -#~ "Hard disk installer booting from DOS using loadlin" -#~ msgstr "" -#~ "Het opstarten van het installatiesysteem vanaf een harde schijf vanuit " -#~ "DOS met loadlin" - -#~ msgid "" -#~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " -#~ "installer from DOS using loadlin." -#~ msgstr "" -#~ "In dit deel wordt uitgelegd hoe u de harde schijf voorbereidt om het " -#~ "installatiesysteem op te starten vanuit DOS met loadlin." - -#~ msgid "" -#~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " -#~ "c:\\." -#~ msgstr "" -#~ "Kopieer de volgende mappen van een &debian; installatie-image naar " -#~ "c:\\." - -#~ msgid "" -#~ "/&x86-install-dir; (kernel binary and ramdisk image)" -#~ msgstr "" -#~ "/&x86-install-dir; (het binaire kernel-bestand en " -#~ "het ramschijf-image)" - -#~ msgid "/tools (loadlin tool)" -#~ msgstr "/tools (het gereedschap loadlin)" - -#~ msgid "" -#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " -#~ "mac-fdisk's C command and " -#~ "extract the image directly to that:" -#~ msgstr "" -#~ "Maak op uw USB-stick een partitie van het type \"Apple_Bootstrap\" aan " -#~ "met het commando C van mac-fdisk en pak het image er rechtstreeks naar uit:" - -#~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" -#~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" - -#~ msgid "Partitioning the USB stick" -#~ msgstr "De USB-stick indelen in partities" - -#~ msgid "" -#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " -#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " -#~ "On Mac systems, run mac-fdisk /dev/sdX, initialise a new partition map using the " -#~ "i command, and create a new partition of type " -#~ "Apple_Bootstrap using the C command. (Note that " -#~ "the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then " -#~ "type \n" -#~ "$ hformat /dev/sdX2\n" -#~ " Take care that you use the correct device " -#~ "name for your USB stick. The hformat command is " -#~ "contained in the hfsutils &debian; package." -#~ msgstr "" -#~ "De meeste USB-sticks zijn vooraf niet op zo'n manier geconfigureerd dat " -#~ "Open Firmware er van kan opstarten. U zult dus de stick opnieuw moeten " -#~ "indelen. Op Mac-systemen moet u het commando mac-fdisk /dev/" -#~ "sdX gebruiken, een nieuwe " -#~ "'partition map' (partitiekaart) initialiseren met het commando " -#~ "i en een nieuwe partitie van het type " -#~ "Apple_Bootstrap aanmaken met het commando C. (Merk " -#~ "op dat de eerste \"partitie\" altijd de partitiekaart zelf zal zijn.) Typ " -#~ "dan \n" -#~ "$ hformat /dev/sdX2\n" -#~ " Let er goed op om de juiste apparaatnaam te " -#~ "gebruiken voor uw USB-stick. Het commando hformat " -#~ "vindt u in het &debian; pakket hfsutils." - -#~ msgid "" -#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " -#~ "put a boot loader on the stick. The yaboot boot loader " -#~ "can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just " -#~ "editing a text file. Any operating system which supports the HFS file " -#~ "system can be used to make changes to the configuration of the boot " -#~ "loader." -#~ msgstr "" -#~ "Om na het opstarten vanaf de USB-stick de kernel te starten, zullen we " -#~ "een bootloader op de stick plaatsen. De bootloader yaboot kan op een HFS-bestandssysteem geïnstalleerd worden en kan " -#~ "geconfigureerd worden door gewoon een tekstbestand te bewerken. Elk " -#~ "besturingssysteem met ondersteuning voor het HFS-bestandssysteem kan " -#~ "gebruikt worden om de configuratie van de bootloader aan te passen." - -#~ msgid "" -#~ "The normal ybin tool that comes with yaboot does not yet understand USB storage devices, so you will have to " -#~ "install yaboot by hand using the hfsutils tools. Type \n" -#~ "$ hmount /dev/sdX2\n" -#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" -#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" -#~ "$ hattrib -b :\n" -#~ "$ humount\n" -#~ " Again, take care that you use the correct " -#~ "device name. The partition must not be otherwise mounted during this " -#~ "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and " -#~ "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will " -#~ "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared " -#~ "using the normal Unix utilities." -#~ msgstr "" -#~ "Het normale gereedschap ybin dat bij yaboot zit, kan nog niet overweg met USB-opslagapparaten. U zult " -#~ "yaboot dus handmatig moeten installeren met de " -#~ "hfsutils gereedschappen. Typ " -#~ "\n" -#~ "$ hmount /dev/sdX2\n" -#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" -#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" -#~ "$ hattrib -b :\n" -#~ "$ humount\n" -#~ " Nogmaals, zorg ervoor om de juiste " -#~ "apparaatnaam te gebruiken. Tijdens deze procedure moet de partitie " -#~ "overigens niet aangekoppeld zijn. Deze procedure schrijft de bootloader " -#~ "naar de partitie en gebruikt de HFS-hulpprogramma's om ze zodanig te " -#~ "markeren dat Open Firmware ze kan opstarten. Nadat dit afgewerkt is, kunt " -#~ "u de rest van de voorbereiding van de USB-stick uitvoeren met behulp van " -#~ "de normale Unix-hulpprogramma's." - -#~ msgid "Adding the installer image" -#~ msgstr "Het image van het installatiesysteem toevoegen" - -#~ msgid "" -#~ "Mount the partition (mount /dev/sdX2 /mnt) and copy the following installer image " -#~ "files to the stick:" -#~ msgstr "" -#~ "Koppel de partitie aan (mount /dev/sdX2 /mnt) en kopieer de volgende image-bestanden van " -#~ "het installatiesysteem naar de stick:" - -#~ msgid "vmlinux (kernel binary)" -#~ msgstr "vmlinux (binair kernel-bestand)" - -#~ msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" -#~ msgstr "initrd.gz (initieel ramschijf-image)" - -#~ msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" -#~ msgstr "yaboot.conf (configuratiebestand voor yaboot)" - -#~ msgid "boot.msg (optional boot message)" -#~ msgstr "boot.msg (facultatieve opstartmelding)" - -#~ msgid "" -#~ "The yaboot.conf configuration file should contain " -#~ "the following lines: \n" -#~ "default=install\n" -#~ "root=/dev/ram\n" -#~ "\n" -#~ "message=/boot.msg\n" -#~ "\n" -#~ "image=/vmlinux\n" -#~ " label=install\n" -#~ " initrd=/initrd.gz\n" -#~ " initrd-size=10000\n" -#~ " read-only\n" -#~ " Please note that the initrd-size parameter may need to be increased, depending on the image you " -#~ "are booting." -#~ msgstr "" -#~ "Het configuratiebestand yaboot.conf moet de volgende " -#~ "regels bevatten: \n" -#~ "default=install\n" -#~ "root=/dev/ram\n" -#~ "\n" -#~ "message=/boot.msg\n" -#~ "\n" -#~ "image=/vmlinux\n" -#~ " label=install\n" -#~ " initrd=/initrd.gz\n" -#~ " initrd-size=10000\n" -#~ " read-only\n" -#~ " Merk op dat het kan zijn dat, afhankelijk van " -#~ "het image dat u zult opstarten, de parameter initrd-size moet verhoogd worden." - -#~ msgid "" -#~ "If you used an hd-media image, you should now copy " -#~ "the ISO file of a &debian; ISO image You can use either " -#~ "a netinst or a full CD image (see ). Be " -#~ "sure to select one that fits. Note that the netboot mini." -#~ "iso image is not usable for this purpose. onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -#~ "(umount /mnt)." -#~ msgstr "" -#~ "Indien u een hd-media-image gebruikte, moet u nu het " -#~ "ISO-bestand van een &debian; ISO-image kopiëren U kunt " -#~ "ofwel een netinst- of een volledige CD-image gebruiken (zie ). Zorg ervoor er een te selecteren dat er op past. " -#~ "Merk op dat u het netboot mini.iso-" -#~ "image hiervoor niet kunt gebruiken. naar de stick. " -#~ "Koppel de USB geheugenstick af wanneer u klaar bent (umount /" -#~ "mnt)." - -#~ msgid "" -#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " -#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. " -#~ "To determine whether your existing file system is HFS+, select " -#~ "Get Info for the volume in question. HFS file " -#~ "systems appear as Mac OS Standard, while HFS+ file " -#~ "systems say Mac OS Extended. You must have an HFS " -#~ "partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in " -#~ "particular the installation files you download." -#~ msgstr "" -#~ "Het installatiesysteem kan niet opstarten vanaf bestanden op een HFS+-" -#~ "bestandssysteem. MacOS System 8.1 en recenter kunnen dit bestandssysteem " -#~ "gebruiken en alle NewWorld PowerMacs gebruiken HFS+. Om te weten te komen " -#~ "of uw bestandssysteem van het type HFS+ is, moet u voor de schijf in " -#~ "kwestie Get Info (Info tonen) selecteren. Een HFS-" -#~ "bestandssysteem wordt als Mac OS Standard " -#~ "aangeduid, terwijl een HFS+-bestandssysteem aangeduid wordt met " -#~ "Mac OS Extended. U heeft een HFS-partitie nodig om " -#~ "bestanden te kunnen uitwisselen tussen MacOS en Linux, in het bijzonder " -#~ "de installatiebestanden die u downloadt." - -#~ msgid "" -#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, " -#~ "depending on whether the system is a NewWorld or an " -#~ "OldWorld model." -#~ msgstr "" -#~ "Diverse programma's worden gebruikt voor het opstarten van het " -#~ "installatiesysteem vanaf een harde schijf. Dit is afhankelijk van het " -#~ "feit of het systeem een NewWorld of een OldWorld model is." - -#~ msgid "" -#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " -#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable " -#~ "to boot using BOOTP." -#~ msgstr "" -#~ "Het is bij PowerPC best om DHCP in plaats van BOOTP te gebruiken, als u " -#~ "over een NewWorld Power Macintosh machine beschikt. Sommige van de meest " -#~ "recente machines kunnen niet opstarten met behulp van BOOTP." - -#~ msgid "" -#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. " -#~ "There is an rbootd package available in &debian;." -#~ msgstr "" -#~ "Sommige oudere HPPA machines (bijv. 715/75) gebruiken RBOOTD in plaats " -#~ "van BOOTP. In &debian; kunt u een rbootd pakket " -#~ "vinden." - -#~ msgid "" -#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server " -#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on " -#~ "your server: \n" -#~ "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" -#~ " to turn off Path MTU discovery, otherwise the " -#~ "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets " -#~ "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will " -#~ "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug " -#~ "in the PROM, and you can avoid it by setting \n" -#~ "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" -#~ " to adjust the range of source ports the Linux " -#~ "TFTP server uses." -#~ msgstr "" -#~ "Indien u van plan bent om &debian; op een SGI-machine te installeren en " -#~ "uw TFTP-server een GNU/Linux-computer is met Linux 2.4, zult u op uw " -#~ "server het volgende moeten instellen: \n" -#~ "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" -#~ " Dit is om Path MTU discovery (het onderling " -#~ "bepalen van de maximale grootte van over de netwerkverbinding verzonden " -#~ "pakketten) uit te zetten, anders kan het PROM van de SGI de kernel niet " -#~ "downloaden. Daarenboven moet u ervoor zorgen dat de TFTP-pakketten niet " -#~ "verzonden worden van een poort die groter is dan 32767, anders zal het " -#~ "downloaden stoppen na het eerste pakket. Opnieuw is het Linux 2.4.X dat " -#~ "struikelt over deze bug in het PROM en u kunt dit vermijden door de " -#~ "spreidingsbreedte van de poorten die door de Linux TFTP-server gebruikt " -#~ "kunnen worden, aan te passen door het volgende in te stellen: " -#~ "\n" -#~ "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " -#~ "yaboot boot loader as the TFTP boot image. " -#~ "Yaboot will then retrieve the kernel and RAMdisk " -#~ "images via TFTP itself. You will need to download the following files " -#~ "from the netboot/ directory:" -#~ msgstr "" -#~ "Op NewWorld Power Macintosh machines zult u de bootloader " -#~ "yaboot moeten instellen als het TFTP opstart-image. " -#~ "Yaboot zelf zal dan de images van de kernel en de RAM-" -#~ "schijf ophalen via TFTP. U zult de volgende bestanden moeten downloaden " -#~ "van de map netboot/:" - -#~ msgid "vmlinux" -#~ msgstr "vmlinux" - -#~ msgid "initrd.gz" -#~ msgstr "initrd.gz" - -#~ msgid "yaboot" -#~ msgstr "yaboot" - -#~ msgid "yaboot.conf" -#~ msgstr "yaboot.conf" - -#~ msgid "boot.msg" -#~ msgstr "boot.msg" - -#~ msgid "" -#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the " -#~ "netboot/netboot.tar.gz tarball. Simply extract this " -#~ "tarball into the tftpd boot image directory. Make sure " -#~ "your dhcp server is configured to pass /debian-installer/ia64/" -#~ "elilo.efi to tftpd as the filename to boot." -#~ msgstr "" -#~ "Alles wat u nodig heeft voor het opstarten via PXE zou moeten voorbereid " -#~ "zijn in het tararchief netboot/netboot.tar.gz. U " -#~ "moet dit archief gewoon uitpakken in de map van tftpd " -#~ "voor opstart-images. Zorg ervoor dat uw dhcp-server ingesteld staat om " -#~ "/debian-installer/ia64/elilo.efi door te geven aan " -#~ "tftpd als de naam van het opstartbestand." - -#~ msgid "SPARC TFTP Booting" -#~ msgstr "Opstarten via TFTP met SPARC" - -#~ msgid "" -#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " -#~ "SUN4M or SUN4C, to the filename. Thus, if " -#~ "your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the " -#~ "filename would be C0A80103.SUN4C. However, there are " -#~ "also subarchitectures where the file the client looks for is just " -#~ "client-ip-in-hex. An easy way to determine the " -#~ "hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in " -#~ "a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). " -#~ "\n" -#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" -#~ " To get to the correct filename, you will need " -#~ "to change all letters to uppercase and if necessary append the " -#~ "subarchitecture name." -#~ msgstr "" -#~ "Bij sommige SPARC-architecturen wordt de naam van de subarchitectuur, " -#~ "zoals SUN4M of SUN4C, toegevoegd aan de " -#~ "bestandsnaam. Dus, indien de subarchitectuur van uw systeem SUN4C was en " -#~ "zijn IP 192.168.1.3, dan zou de naam van het bestand C0A80103." -#~ "SUN4C zijn. Nochtans zijn er ook subarchitecturen waarbij het " -#~ "bestand waarnaar de cliënt vraagt, gewoon het-ip-v/d-cliënt-in-" -#~ "hex is. Een gemakkelijke manier om de hexadecimale code voor " -#~ "het IP-adres vast te stellen, is om het volgende commando in een shell " -#~ "uit te voeren (in de veronderstelling dat het IP dat bedoeld is voor de " -#~ "machine, 10.0.0.4 is): \n" -#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" -#~ " Om de correcte bestandsnaam te bekomen, zult " -#~ "u alle letters naar hoofdletters moeten omzetten en zo nodig de naam van " -#~ "de subarchitectuur toevoegen." - -#~ msgid "" -#~ "If you've done all this correctly, giving the command boot " -#~ "net from the OpenPROM should load the image. If the image " -#~ "cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which " -#~ "image name is being requested." -#~ msgstr "" -#~ "Indien u dit allemaal correct uitgevoerd heeft, zou het image geladen " -#~ "moeten woerden als u het commando boot net geeft " -#~ "vanuit de OpenPROM. Indien het image niet gevonden kan worden, probeer " -#~ "dan op de tftp-server de logbestanden te controleren om na te gaan naar " -#~ "welke imagenaam gevraagd wordt." - -#~ msgid "" -#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " -#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as " -#~ "boot net my-sparc.image. This must still reside in " -#~ "the directory that the TFTP server looks in." -#~ msgstr "" -#~ "Sommige sparc-systemen kunt u ook dwingen om te vragen naar een " -#~ "specifieke bestandsnaam door het toe te voegen aan het einde van het " -#~ "OpenPROM commando, zoalsboot net mijn-sparc.image. " -#~ "Dat moet zich nog steeds in de map bevinden waarin de TFTP-server gaat " -#~ "kijken." - -#~ msgid "SGI TFTP Booting" -#~ msgstr "Opstarten via TFTP met SGI" - -#~ msgid "" -#~ "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply " -#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the bf= in /etc/bootptab or as the " -#~ "filename= option in /etc/dhcpd.conf." -#~ msgstr "" -#~ "Op SGI-machines kunt u vertrouwen op de bootpd om de " -#~ "naam van het TFTP-bestand te geven. Het wordt ofwel vermeld in /" -#~ "etc/bootptab als bf= of in /" -#~ "etc/dhcpd.conf met de optie filename=." -- cgit v1.2.3