From bcea32b06b1bfbf0dab3877df905fd1d10c86368 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: galaxico Date: Mon, 8 Jul 2019 00:58:19 +0300 Subject: updated Greek translations --- po/el/install-methods.po | 19 +++- po/el/preseed.po | 246 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 171 insertions(+), 94 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index 317ab87a9..65429798a 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -8,20 +8,20 @@ # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net , 2008. # Emmanuel Galatoulas , 2009. -# debian-l10n-greek , 2010, 2012, 2013, 2015. +# debian-l10n-greek , 2010, 2012, 2013, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-28 00:22+0300\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: American English \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-07 17:44+0200\n" +"Last-Translator: galaxico \n" +"Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -98,6 +98,15 @@ msgid "" "\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/." msgstr "" +"Έχετε υπόψιν ότι: αν τα CD/DVD που χρησιμοποιείτε δεν περιέχουν κάποια πακέτα " +"που χρειάζεστε, μπορείτε πάντα να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα αργότερα από" +" από το " +"καινούριο σας σε λειτουργία σύστημα Debian (μετά το τέλος της εγκατάστασης)." +" Αν χρειάζεται να ξέρετε " +"σε ποιο CD/DVD θα βρείτε ένα συγκεκριμένο πακέτο, επισκεφθείτε τον σύνδεσμο " +" https://cdimage-search.debian.org/." #. Tag: para #: install-methods.xml:46 diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po index 73d34caa5..0474d418b 100644 --- a/po/el/preseed.po +++ b/po/el/preseed.po @@ -5,20 +5,20 @@ # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007, 2009. # quad-nrg.net , 2006, 2008. # Emmanuel Galatoulas , 2009. -# debian-l10n-greek , 2010, 2012, 2013. +# debian-l10n-greek , 2010, 2012, 2013, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-01 16:45+0300\n" -"Last-Translator: galaxico \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-07 17:30+0200\n" +"Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -208,14 +208,14 @@ msgstr "βασισμένη σε δισκέττα (οδηγοί-δικτύου)" #. Tag: entry #: preseed.xml:108 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "generic/tape" msgid "generic" -msgstr "γενική/ταινία" +msgstr "γενική" #. Tag: para #: preseed.xml:117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "An important difference between the preseeding methods is the point at " #| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd " @@ -237,13 +237,21 @@ msgstr "" "Μια σημαντική διαφορά μεταξύ των μεθόδων preseeding είναι το σημείο στο " "οποίο γίνεται η φόρτωση και η επεξεργασία του αρχείου προρυθμίσεων. Για " "προρύθμιση με initrd αυτό το σημείο είναι ακριβώς στην αρχή της " -"εγκατάστασης, πριν γίνει καν η πρώτη ερώτηση. Για προρύθμιση με αρχείο αυτό " -"είναι μετά την φόρτωση του CD ή της εικόνας του CD. Για preseeding με δίκτυο " -"αυτό είναι μόνο μετά την ρύθμιση του δικτύου." +"εγκατάστασης, πριν γίνει καν η πρώτη ερώτηση. Η προρύθμιση από την γραμμή" +" εντολών " +"του πυρήνα γίνεται ακριβώς μετά. Είναι, συνεπώς, δυνατόν να υπερκεράσετε το" +" σύνολο " +"ρυθμίσεων στην μνήμη initrd επεξεργαζόμενοι την γραμμή εντολών του πυρήνα" +" (είτε στις ρυθμίσεις " +"του φορτωτή εκκίνησης είτε με το χέρι κατά την εκκίνηση για φορτωτές" +" εκκίνησης που το " +"επιτρέπουν). Για προρύθμιση με αρχείο αυτό είναι μετά την φόρτωση του CD ή" +" της εικόνας του CD. " +"Για προρύθμιση με δίκτυο αυτό είναι εφικτό μόνο μετά την ρύθμιση του δικτύου." #. Tag: para #: preseed.xml:129 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Obviously, any questions that have been processed before the " #| "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include " @@ -258,15 +266,19 @@ msgid "" "from being asked is to preseed them through the boot parameters, as " "described in ." msgstr "" -"Πραφανώς, οποιεσδήποτε ερωτήσεις έχουν επεξεργαστεί πριν την φόρτωση του " +"Προφανώς, οποιεσδήποτε ερωτήσεις έχουν υποστεί επεξεργασία πριν την φόρτωση" +" του " "αρχείου προρυθμίσεων, δεν μπορούν να προρυθμιστούν (αυτό θα περιλαμβάνει " "ερωτήσεις που εμφανίζονται μόνο σε μεσαία ή χαμηλότερη προτεραιότητα, όπως η " -"πρώτη φορά ανίχνευσης υλικού). Η ενότητα προσφέρει έναν τρόπο για να αποφύγετε να γίνουν αυτές οι ερωτήσεις." +"πρώτη φορά ανίχνευσης υλικού). Ένας όχι τόσο βολικός τρόπος να αποφύγετε" +" αυτές " +"τις ερωτήσεις από το να γίνιυν είναι να τις προρυθμίσετε μέσω των παραμέτρων" +" εκκίνησης, όπως " +"περιγράφεται στην ενότητα ." #. Tag: para #: preseed.xml:138 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In order to avoid the questions that would normally appear before the " #| "preseeding occurs, you can start the installer in auto " @@ -284,14 +296,16 @@ msgid "" "at critical priority, which avoids many unimportant questions. See for details." msgstr "" -"Για να αποφύγετε τις ερωτήσεις που κανονικά θα εμφανίζονταν πριν την " +"Για να αποφύγετε εύκολα τις ερωτήσεις που κανονικά θα εμφανίζονταν πριν την " "εκτέλεση της προρύθμισης, μπορείτε να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη σε " -"κατάσταση auto. Αυτό αναβάλλει ερωτήσεις που θα γίνονταν " -"συνήθως πολύ νωρίς για την διαδικασία προρύθμισης (δηλ. επιλογή γλώσσας, " -"χώρας και πληκτρολογίου) μέχρι την στιγμή ενεργοποίησης του δικτύου " +"κατάσταση auto. Αυτό αναβάλει ερωτήσεις που θα γίνονταν " +"συνήθως πολύ νωρίς για την διαδικασία προρύθμισης (με άλλα λόγια επιλογή" +" γλώσσας, " +"χώρας και πληκτρολογίου) μέχρι την στιγμή ενεργοποίησης του δικτύου, " "επιτρέποντας έτσι την προρύθμισή τους. Εκτελεί επίσης την εγκατάσταση με " "προτεραιότητα κρίσιμη, κάτι που επιτρέπει την αποφυγή πολλών μη σημαντικών " -"ερωτήσεων. Δείτε το για λεπτομέρειες." +"ερωτήσεων. Δείτε την ενότητα για" +" λεπτομέρειες." #. Tag: title #: preseed.xml:152 @@ -442,7 +456,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:287 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Boot parameters to specify:\n" #| "- if you're netbooting:\n" @@ -480,13 +494,13 @@ msgstr "" "- για εκκίνηση από το δίκτυο:\n" " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"- για εκκίνηση από επανεπεξεργασμένο CD:\n" +"ή\n" +"- για εκκίνηση από επαναεπεξεργασμένο CD:\n" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" -"- για εγκατάσταση από μέσο USB (τοποθετήστε το αρχείο preseed στον\n" -" κορυφαίο κατάλογο του USB stick):\n" +"- για εγκατάσταση από μέσο USB (τοποθετήστε το αρχείο προρυθμίσεων στον\n" +" κορυφαίο κατάλογο του κλειδιού USB):\n" " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" @@ -1325,6 +1339,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "The file should start with #_preseed_V1" msgstr "" +"Το αρχείο θα πρέπει να ξεκινά με τη γραμμή #_preseed_V1" #. Tag: para #: preseed.xml:617 @@ -1411,7 +1426,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:653 #, no-c-format msgid "Start with #_preseed_V1" -msgstr "" +msgstr "Ξεκινήστε με #_preseed_V1" #. Tag: para #: preseed.xml:659 @@ -1441,7 +1456,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:671 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "$ debconf-get-selections --installer > file\n" @@ -1452,7 +1467,9 @@ msgid "" "replaceable>\n" "$ debconf-get-selections >> file" msgstr "" -"$ debconf-get-selections --installer > file\n" +"$ echo \"#_preseed_V1\" > file\n" +"$ debconf-get-selections --installer >> file\n" "$ debconf-get-selections >> file" #. Tag: para @@ -1576,6 +1593,17 @@ msgid "" "auto preseed alias). This delays the asking of the " "localisation questions, so that they can be preseeded by any method." msgstr "" +"Στη διάρκεια μιας συνηθισμένης εγκατάστασης οι ερωτήσεις σχετικά με την" +" τοπικοποίηση " +"γίνονται στην αρχή, συνεπώς αυτές οι τιμές μπορούν να προρυθμιστούν μόνο μέσω" +" των μεθόδων " +"του αρχικού δίσκου μνήμης RAM initrd ή παραμέτρων εκκίνησης. Η αυτόματη" +" κατάσταση () " +" περιλαμβάνει τον καθορισμό της παραμέτρου auto-install/enable=true (συνήθως μέσω του " +"παρωνυμίου προρύθμισης auto). Αυτό καθυστερεί την" +" διατύπωση των ερωτήσεων σχετικά " +"με την τοπικοποίηση, οπότε μπορούν να προρυθμιστούν με οποιαδήποτε μέθοδο." #. Tag: para #: preseed.xml:748 @@ -2048,7 +2076,7 @@ msgstr "Ρύθμιση Λογαριασμού" #. Tag: para #: preseed.xml:884 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The password for the root account and name and password for a first " #| "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use " @@ -2061,11 +2089,11 @@ msgstr "" "Ο κωδικός πρόσβασης για τον χρήστη root και το όνομα και ο κωδικός πρόσβασης " "για τον πρώτο λογαριασμό ενός απλού χρήστη μπορούν να προρυθμιστούν. Για " "τους κωδικούς πρόσβασης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε έναν απλό μη-" -"κρυπτογραφημένο (clear text) είτε MD5 hashes." +"κρυπτογραφημένο (clear text) είτε crypt(3) hashes." #. Tag: para #: preseed.xml:891 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone " #| "with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " @@ -2081,14 +2109,17 @@ msgid "" msgstr "" "Έχετε υπόψιν ότι η προρύθμιση για τους κωδικούς πρόσβασης δεν είναι απόλυτα " "ασφαλής καθώς οποιοσδήποτε με πρόσβαση στο αρχείο προρυθμίσεων θα έχει γνώση " -"αυτών των κωδικών. Η χρήση κωδικών MD5 hash θεωρείται σχετικά καλλίτερη από " -"άποψη ασφάλειας, μπορεί όμως και να δώσει μια ψευδή αίσθηση ασφάλειας καθώς " -"η πρόσβαση σ' έναν τέτοιο κωδικό επιτρέπει \"απευθείας\" επιθέσεις (brute " -"force attacks)." +"αυτών των κωδικών. Η αποθήκευση κρυπτογραφημένων (hashed) κωδικών θεωρείται" +" ασφαλής " +"εκτός κι αν χρησιμοποιηθεί ένας ασθενής αλγόριθμος κρυπτογράφησης όπως οι DES" +" ή MD5, που επιτρέπουν " +"\"απευθείας\" επιθέσεις (bruteforce attacks). Συνιστώμενοι αλγόριθμοι" +" κρυπτογράφησης για τους κωδικούς πρόσβασης " +"είναι οι SHA-256 και SHA512." #. Tag: screen #: preseed.xml:901 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" #| "# use sudo).\n" @@ -2155,8 +2186,8 @@ msgstr "" "# Κωδικός χρήστη root, είτε σε απλό κείμενο\n" "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"# είτε κρυπτογραφημένος με χρήση crypt(3) hash.\n" +"#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" "\n" "# Για να δημιουργήστε έναν λογαριασμό απλού χρήστη.\n" "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" @@ -2164,15 +2195,15 @@ msgstr "" "# Κωδικός πρόσβασης απλού χρήστη, είτε σε απλό κείμενο\n" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"# είτε κρυπτογραφημένος με χρήση crypt(3) hash.\n" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" "# Δημιουργία του πρώτου χρήστη με ένα συγκεκριμένο UID αντί του " "προκαθορισμένου.\n" "#d-i passwd/user-uid string 1010\n" "\n" "# Ο λογαριασμός χρήστη θα προστεθεί σε κάποιες δεδομένες αρχικές ομάδες " "χρηστών. Για να το\n" -"# υπερσκελίσετε αυτό, χρησιμοποιήστε το παρακά.\n" +"# αλλάξετε αυτό, χρησιμοποιήστε το παρακάτω.\n" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para @@ -2198,7 +2229,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:913 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgid "" @@ -2206,8 +2237,10 @@ msgid "" "package) can be used to generate a SHA-512 based crypt(3) hash for a " "password:" msgstr "" -"Η επόμενη εντολή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παραγωγή ενός κλειδιού " -"(hash) MD5 για ένα συνθηματικό χρήστη:" +"Η επόμενη εντολή (διαθέσιμη από το πακέτο whois) " +"μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δημιουργήσετε μια κρυπτογράφηση τύπου" +" crypt(3) βασισμένη στον " +"αλγόριθμο SHA-512 για έναν κωδικό πρόσβασης:" #. Tag: screen #: preseed.xml:918 @@ -2328,7 +2361,7 @@ msgstr "Παράδειγμα διαμέρισης" #. Tag: screen #: preseed.xml:971 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# If the system has free space you can choose to only partition that " #| "space.\n" @@ -2503,9 +2536,9 @@ msgstr "" "έχει μόνο\n" "# έναν δίσκο ο εγκαταστάτης θα χρησιμοποιήσει εξ ορισμού αυτόν, διαφορετικά " "το όνομα της συσκευής\n" -"# θα πρέπει να δοθεί στην παραδοσιακή μορφή non-devfs (π.χ. /dev/hda ή /dev/" -"sda και όχι /dev/discs/disc9/disc).\n" -"# Για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσετε τον πρώτο SCSI/SATA δίσκο:\n" +"# θα πρέπει να δοθεί στην παραδοσιακή μορφή non-devfs (π.χ. /dev/sda " +"και όχι /dev/discs/disc0/disc).\n" +"# Για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσετε τον πρώτο SCSI/SATA σκληρό δίσκο:\n" "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" "# Επιπρόσθετα, θα πρέπει να προσδιορίσετε και την μέθοδο πoυ θα " "χρησιμοποιήσετε.\n" @@ -2516,13 +2549,18 @@ msgstr "" " # -crypto: χρήση LVM σε μια κρυπτογραφημένη κατάτμηση\n" "d-i partman-auto/method string lvm\n" "\n" +"# Μπορείτε να καθορίσετε τον χώρο στον δίσκο που θα χρησιμοποιηθεί για την" +" ομάδα τόμων LVM\n" +"# Μπορεί να είναι είτε ένα μέγεθος με τις μονάδες του (πχ. 20 GB), ένα" +" ποσοστό του\n" +"# ελεύθερου χώρου ή η λέξη-κλειδί 'max'.\n" +"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n" +"\n" "# Αν ένας από τους δίσκους που πρόκειται να διαμεριστούν αυτόματα\n" "# περιέχει ήδη μια παλιότερη διαμόρφωση LVM, ο χρήστης θα δει κανονικά μια\n" -"# προειδοποίηση. Αυτό μπορεί επίσης να αποφευχθεί με προρύθμιση...\n" +"# προειδοποίηση. Αυτό μπορεί να αποφευχθεί με προρύθμιση...\n" "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" -"# Το ίδιο ισχύει και για προϋπάρχουσες συστοιχίες RAID λογισμικού:\n" -"d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" -"# Όπως και για την επιβεβαίωση της εγγραφής των κατατμήσεων lvm.\n" +"# Και το ίδιο ισχύει για την επιβεβαίωση της εγγραφής στις κατατμήσεις lvm.\n" "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n" "\n" @@ -2533,7 +2571,7 @@ msgstr "" "# - multi: ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var και /tmp\n" "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n" "\n" -"# Ή δώστε μια δική σας συνταγή...\n" +"# Ή να δώσετε μια δική σας συνταγή...\n" "# Αν έχετε τρόπο να βάλετε ένα αρχείο συνταγής στο περιβάλλον του d-i " "μπορείτε\n" "# απλά να υποδείξετε το αρχείο.\n" @@ -2561,14 +2599,14 @@ msgstr "" "# method{ swap } format{ } \\\n" "# .\n" "\n" -"# Η μορφή της συνταγής τεκμηριώνεται πλήρως στο αρχείο partman-auto-recipe." +"# Η μορφή της πλήρους συνταγής τεκμηριώνεται στο αρχείο partman-auto-recipe." "txt.\n" -"# που περιλαβάνεται στο πακέτο debian-installer ή διατίθεται στο αποθετήριο " +"# που περιλαμβάνεται στο πακέτο debian-installer ή διατίθεται στο αποθετήριο " "του πηγαίου κώδικα του D-I\n" "# Εκεί τεκμηριώνεται επίσης πώς μπορείτε να προσδιορίσετε ρυθμίσεις όπως οι " -"ετικέττες\n" +"ετικέτες\n" "# συστημάτων αρχείων, ονόματα λογικών τόμων ή ποιες φυσικές συσκευές να " -"συμπεριλάβετετε \n" +"συμπεριλάβετε \n" "# σε μια ομάδα τόμων.\n" "# Το επόμενο προκαλεί την αυτόματη διαμέριση από το πρόγραμμα partman χωρίς " "επιβεβαίωση, εφόσον όμως\n" @@ -2577,7 +2615,12 @@ msgstr "" "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n" "d-i partman/choose_partition select finish\n" "d-i partman/confirm boolean true\n" -"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" +"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n" +"\n" +"# Αν έχετε ενεργοποιήσει την κρυπτογράφηση του δίσκου, να παραλειφθεί η" +" διαγραφή " +"εκ των προτέρων των κατατμήσεων.\n" +"#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" #. Tag: title #: preseed.xml:975 @@ -2871,7 +2914,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1059 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" #| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -2939,10 +2982,9 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "#Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες αναβαθμίσεων θα χρησιμοποιήσετε και προσδιορίστε " "τους δικτυακούς καθρέφτες που θα χρησιμοποιηθούν.\n" -"#Οι τιμές που βλέπετε παρακάτω είναι οι κανονικές προκαθορισμένες.\n" +"#Οι τιμές που βλέπετε παρακάτω είναι οι συνήθεις προκαθορισμένες.\n" "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile\n" "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" -"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n" "\n" "# Επιπρόσθετα αποθετήρια πακέτων, local[0-9] διαθέσιμα\n" "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" @@ -2956,12 +2998,16 @@ msgstr "" "#η αντίστοιχη γραμμή στο sources.list θα παραμείνει σχολιασμένη\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" "\n" -"#Εξ' ορισμού ο εγκαταστάτης απαιτεί την αυθεντικοποίηση των αποθετηρίων\n" +"#Εξ ορισμού ο εγκαταστάτης απαιτεί την αυθεντικοποίηση των αποθετηρίων\n" "# με τη χρήση ενός γνωστού κλειδιού gpg. Η παρούσα ρύθμιση μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί\n" "#για την απενεργοποίηση αυτής της αυθεντικοποίησης. Προειδοποίηση: Μη " "ασφαλής, δεν συνίσταται.\n" -"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true" +"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" +"\n" +"# Αποσχολιάστε αυτή τη γραμμή για να προσθέσετε υποστήριξη multiarch για την" +" πλατφόρμα i386\n" +"#d-i apt-setup/multiarch string i386" #. Tag: title #: preseed.xml:1064 @@ -2982,80 +3028,88 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:1073 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "standard (standard tools)" -msgstr "desktop" +msgstr "standard (καθιερωμένα εργαλεία)" #. Tag: para #: preseed.xml:1076 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "desktop (graphical desktop)" -msgstr "desktop" +msgstr "" +"desktop (γραφικό περιβάλλον επιφάνειας εργασίας)" #. Tag: para #: preseed.xml:1079 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "gnome-desktop (Gnome desktop)" -msgstr "desktop" +msgstr "" +"gnome-desktop (Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας Gnome)" #. Tag: para #: preseed.xml:1082 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "xfce-desktop (XFCE desktop)" -msgstr "desktop" +msgstr "" +"xfce-desktop (Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας XFCE)" #. Tag: para #: preseed.xml:1085 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "kde-desktop (KDE Plasma desktop)" -msgstr "desktop" +msgstr "" +"kde-desktop (Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας KDE Plasma)" #. Tag: para #: preseed.xml:1088 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "cinnamon-desktop (Cinnamon desktop)" -msgstr "desktop" +msgstr "" +"cinnamon-desktop (Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας" +" Cinnamon)" #. Tag: para #: preseed.xml:1091 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "mate-desktop (MATE desktop)" -msgstr "desktop" +msgstr "" +"mate-desktop (Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας MATE)" #. Tag: para #: preseed.xml:1094 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "lxde-desktop (LXDE desktop)" -msgstr "desktop" +msgstr "" +"lxde-desktop (Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας LXDE)" #. Tag: para #: preseed.xml:1097 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "web-server (web server)" -msgstr "desktop" +msgstr "web-server (εξυπηρετητής Ιστού)" #. Tag: para #: preseed.xml:1100 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "print-server (print server)" -msgstr "desktop" +msgstr "print-server (εξυπηρετητής εκτυπώσεων)" #. Tag: para #: preseed.xml:1103 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "desktop" msgid "ssh-server (SSH server)" -msgstr "desktop" +msgstr "ssh-server (εξυπηρετητής SSH)" #. Tag: para #: preseed.xml:1108 @@ -3131,7 +3185,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση φορτωτή εκκίνησης" #. Tag: screen #: preseed.xml:1131 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# Grub is the default boot loader (for x86). " #| "If you want lilo installed\n" @@ -3243,13 +3297,22 @@ msgstr "" "\n" "# Αυτή η ρύθμιση προκαλεί την εγκατάσταση του grub-installer στο MBR αν " "εντοπίσει και κάποιο άλλο\n" -"# ΛΣ, αν και είναι σχετικά λιγότερο ασφαλής, καθώς είναι πιθανόν να μην " +"# ΛΣ, κάτι που είναι λιγότερο ασφαλής, καθώς είναι πιθανόν να μην " "είναι εφικτή η εκκίνηση αυτού του ΛΣ.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" -"# Εναλλακτικά, αν θέλετε να εγκαταστήσετε το GRUB σε μια τοποθεσία " +"# Εξαιτίας κυρίως της πιθανής χρήσης κλειδιών USB, η τοποθεσία του MBR δεν" +" μπορείc\n" +"# καθοριστεί γενικά με ασφάλεια, οπότε το παρακάτω πρέπει να προσδιοριστεί" +" συγκεκριμένα:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" +"# Για εγκατάσταση στην πρώτη συσκευή (υποθέτοντας ότι αυτή δεν είναι κλειδί" +" USB):\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string default\n" +"\n" +"# Εναλλακτικά, αν θέλετε εγκατάσταση σε μια τοποθεσία " "διαφορετική από το mbr,\n" -"# αποσχολιάστε και διορθώστε τις ακόλουθες γραμμές:\n" +"# αποσχολιάστε και επεξεργαστείτε τις ακόλουθες γραμμές:\n" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1)\n" @@ -3393,6 +3456,11 @@ msgid "" "/target. If an installation CD is used, when it is " "mounted it is available in /cdrom." msgstr "" +"Όταν το σύστημα αρχείων του προς εγκατάσταση συστήματος έχει προσαρτηθεί," +" είναι διαθέσιμο στο σημείο " +"/target. Αν για την εγκατάσταση χρησιμοποιείτε κάποιο" +" CD, όταν προσαρτηθεί είναι " +"διαθέσιμο στο σημείο /cdrom." #. Tag: screen #: preseed.xml:1177 -- cgit v1.2.3