From ab01bb475acbd3434ce199944120fff3a0016746 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ji YongGang Date: Thu, 13 Jul 2006 04:20:24 +0000 Subject: update lang-options --- po/zh_CN/administrivia.po | 4 ++-- po/zh_CN/bookinfo.po | 11 +++-------- po/zh_CN/gpl.po | 20 +++++--------------- 3 files changed, 10 insertions(+), 25 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/zh_CN/administrivia.po b/po/zh_CN/administrivia.po index 544727c76..4789ed178 100644 --- a/po/zh_CN/administrivia.po +++ b/po/zh_CN/administrivia.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-04 10:07+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-13 12:06+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "" "phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " "{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " "on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." -msgstr "" +msgstr "Debian 安装手册简体中文版翻译项目由 Carlos Z.F. Liu 发起组织,参加翻译和校对的人员有(按字母和拼音排列):Carlos Liu, Huaxia Zhao, Kov Tchai, Ming Hua,szjungle, wide288, 胡海星,吴鲁加,解彦博,肖盛文。在此表示感谢!另外,附录的 GPL 简体中文版取自:http://gnu.freehostingguru.com/gpl/。" #. Tag: title #: administrivia.xml:50 diff --git a/po/zh_CN/bookinfo.po b/po/zh_CN/bookinfo.po index dbf6040e0..69c07822b 100644 --- a/po/zh_CN/bookinfo.po +++ b/po/zh_CN/bookinfo.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-21 18:23+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-13 12:13+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -70,19 +70,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: bookinfo.xml:39 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to provide some information about the " "status of the translation, for example if the translation is still being " "worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments " "should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this " "paragraph. Its condition is \"translation-status\"." -msgstr "" -"Debian 安装手册简体中文版翻译项目由 Carlos Z.F. Liu 发起组织,参加翻译和校对" -"的人员有(按字母和拼音排列):Carlos Liu, Huaxia Zhao, Kov Tchai, Ming Hua," -"szjungle, wide288, 胡海星,吴鲁加,解彦博,肖盛文。GPL 简体中文版取自:" -"http://gnu." -"freehostingguru.com/gpl/。" +msgstr "Debian 安装手册简体中文版翻译项目当前由 Ji YongGang(szjungle) 进行维护。如果您想参与翻译和校对,或对翻译项目有什么建议,请发邮件到 Debian 简体中文邮件列表:debian-chinese-gb@lists.debian.org。" #. Tag: holder #: bookinfo.xml:54 diff --git a/po/zh_CN/gpl.po b/po/zh_CN/gpl.po index dad8eca44..b659bad17 100644 --- a/po/zh_CN/gpl.po +++ b/po/zh_CN/gpl.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-12 08:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-13 16:53+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-13 12:17+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "GNU 通用公共授权" #. Tag: para #: gpl.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your " "translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-" @@ -33,17 +33,11 @@ msgid "" "copyleft;\">English text of the GNU GPL does that. However, we hope " "that this translation will help {language} speakers to better understand the " "GNU GPL." -msgstr "" -"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " -"Chinese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not " -"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--" -"only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope " -"that this translation will help Chinese speakers understand the GNU GPL " -"better." +msgstr "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Chinese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL — only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help Chinese speakers to better understand the GNU GPL." #. Tag: para #: gpl.xml:22 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " "additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " @@ -54,11 +48,7 @@ msgid "" "software that uses the GNU GPL — only the original English text of the " "GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help " "{language} speakers to better understand the GNU GPL." -msgstr "" -"这是一份 GNU 通用公共授权非正式的中文翻译。它并非由自由软件基金会所发表,亦非" -"使用 GNU 通用公共授权的软件的法定发布条款─只有 GNU 通用公共授权英文原文的版本" -"始具有此等效力。然而,我们希望这份翻译能帮助中文的使用者更了解 GNU 通用公共授" -"权。" +msgstr "这是一份 GNU 通用公共授权非正式的中文翻译。它并非由自由软件基金会所发表,亦非使用 GNU 通用公共授权的软件的法定发布条款 — 只有 GNU 通用公共授权英文原文的版本始具有此等效力。然而,我们希望这份翻译能帮助中文的使用者更了解 GNU 通用公共授权。" #. Tag: para #: gpl.xml:37 -- cgit v1.2.3