From aa58e3f23a03b6add76b5cf5dc2f354262622ec9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Wed, 21 Apr 2010 00:01:41 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/pt/boot-installer.po | 91 +++++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 20 insertions(+), 71 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 8a25df0e1..a10845293 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -338,17 +338,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:245 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image " -#| "(ss4000e.pkg) through the SS4000-E's web interface (go to " -#| "administration, then to firmware, and " -#| "upload the image). Next, use your serial nullmodem cable and the ribbon " -#| "cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the " -#| "machine. You need to use a serial terminal application to communicate " -#| "with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the " -#| "cu program, in the package of the same name. Assuming " -#| "the serial port on your computer is to be found on /dev/ttyS0, use the following command line:" msgid "" "To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable " "to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the machine. You " @@ -358,13 +347,13 @@ msgid "" "computer is to be found on /dev/ttyS0, use the " "following command line:" msgstr "" -"Para arrancar o SS4000-E, utilize o seu cabo nullmodem série e o " -"cabo de fita para ligar à porta série do SS4000-E, e reinicie a máquina. " -"Tem de utilizar uma aplicação de terminal série para comunicar com a " -"máquina; uma boa opção é utilizar, num Debian GNU/Linux, o programa " -"cu, no pacote com o mesmo nome. Assumindo que no seu " -"computador a porta série se encontra em /dev/ttyS0, " -"utilize a seguinte linha de comandos:" +"Para arrancar o SS4000-E, utilize o seu cabo nullmodem série e o cabo de " +"fita para ligar à porta série do SS4000-E, e reinicie a máquina. Tem de " +"utilizar uma aplicação de terminal série para comunicar com a máquina; uma " +"boa opção é utilizar, num Debian GNU/Linux, o programa cu, no pacote com o mesmo nome. Assumindo que no seu computador a " +"porta série se encontra em /dev/ttyS0, utilize a " +"seguinte linha de comandos:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:257 @@ -408,12 +397,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:273 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader Note that you have only one second to do so; if " -#| "you miss this window, just powercycle the machine and try again. " -#| ". This will give you the RedBoot prompt. Enter the following " -#| "command:" msgid "" "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader Note that you have only one second to do so; if you miss " @@ -429,11 +412,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:286 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "fis load ramdisk.gz\n" -#| "fis load zImage\n" -#| "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " -#| "0x01800000" msgid "" "load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n" "load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n" @@ -459,9 +437,9 @@ msgstr "" "Depois do comando load, o sistema irá esperar que seja " "transmitido um ficheiro utilizando o protocolo YMODEM. Ao utilizar o comando " "cu, assegure-se que tem instalado o pacote lrzsz, e " -"depois carregue em enter, seguido da sequência de escape ~< " -"para iniciar um programa externo, e depois execute sb initrd.gz" -" ou sb vmlinuz." +"depois carregue em enter, seguido da sequência de escape ~< para iniciar um programa externo, e depois execute sb initrd." +"gz ou sb vmlinuz." #. Tag: para #: boot-installer.xml:297 @@ -471,9 +449,9 @@ msgid "" "rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on " "the network. To do so, first switch the bootloader to RAM mode:" msgstr "" -"Em alternativa, é possível carregar o kernel e ramdisk utilizando HTTP em vez " -"de YMODEM. Isto é mais rápido, mas necessita de um servidor de HTTP na sua " -"rede. Para o fazer, primeiro mude o gestor de arranque para o modo RAM:" +"Em alternativa, é possível carregar o kernel e ramdisk utilizando HTTP em " +"vez de YMODEM. Isto é mais rápido, mas necessita de um servidor de HTTP na " +"sua rede. Para o fazer, primeiro mude o gestor de arranque para o modo RAM:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:303 @@ -493,24 +471,20 @@ msgid "" "RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to " "hang in the necessary ip_address step that comes next." msgstr "" -"Isto irá reiniciar a máquina; mas na realidade, carrega o reboot para a RAM e " -"reinicia a partir daí. Não fazer este passo irá fazer com que o sistema fique " -"parado à espera na etapa necessária, ip_address, que vem a seguir." +"Isto irá reiniciar a máquina; mas na realidade, carrega o reboot para a RAM " +"e reinicia a partir daí. Não fazer este passo irá fazer com que o sistema " +"fique parado à espera na etapa necessária, ip_address, que vem a seguir." #. Tag: para #: boot-installer.xml:311 #, no-c-format msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:" -msgstr "Terá de carregar novamente em Ctrl+C para interromper o arranque. Depois:" +msgstr "" +"Terá de carregar novamente em Ctrl+C para interromper o arranque. Depois:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:315 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "fis load ramdisk.gz\n" -#| "fis load zImage\n" -#| "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " -#| "0x01800000" msgid "" "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n" "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n" @@ -1098,14 +1072,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:779 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press " -#| "&escapekey; to get a text boot prompt, or (equally blindly) press " -#| "H followed by &enterkey; to select the Help " -#| "option described above. After that your keystrokes should be echoed at " -#| "the prompt. To prevent the installer from using the framebuffer for the " -#| "rest of the installation, you will also want to add fb=false to the boot prompt, as described in the help text." msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " "to get a text boot prompt, or (equally blindly) press H " @@ -2605,12 +2571,6 @@ msgstr "Dispositivos em Placa" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1967 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " -#| "machine and that read text directly from the video memory. To get them to " -#| "work framebuffer support must be disabled by using the " -#| "fb=false boot parameter. This will however reduce " -#| "the number of available languages." msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " "machine and that read text directly from the video memory. To get them to " @@ -3042,12 +3002,6 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2234 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " -#| "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you " -#| "can disable the feature by the parameter fb=false. " -#| "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, " -#| "or a freeze within a few minutes after starting the install." msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can " @@ -3059,8 +3013,8 @@ msgstr "" "Algumas arquitecturas utilizam o framebuffer do kernel para oferecer uma " "instalação em várias línguas. Se o framebuffer causar problemas no seu " "sistema pode desactivar esta funcionalidade utilizando o parâmetro " -"vga=normal fb=false" -". Os sintomas do problema são mensagens de erro sobre bterm ou " +"vga=normal fb=false. Os sintomas do problema são mensagens de erro sobre bterm ou " "bogl, um ecrã em branco, ou uma paragem alguns minutos após o início da " "instalação." @@ -3323,11 +3277,6 @@ msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "By setting this option to false, the package " -#| "management system will be configured to not automatically install such " -#| "Recommends, both during the installation and for the " -#| "installed system." msgid "" "By setting this option to false, the package " "management system will be configured to not automatically install " -- cgit v1.2.3