From a4db05f8425f0b37c167c6942a032d798ac3866d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "victory .deb" Date: Mon, 29 Aug 2016 16:37:11 +0000 Subject: Update Japanese translation. --- po/ja/boot-installer.po | 65 +++++++++++++++---------------------------------- po/ja/hardware.po | 37 ++++++++++++++++------------ po/ja/preparing.po | 12 ++------- 3 files changed, 43 insertions(+), 71 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index 5568b4894..8d4227825 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-26 13:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-26 22:50+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -1443,15 +1443,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:933 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " -#| "or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot) or &ekey; (UEFI boot). This " -#| "will display the boot command for the selected menu entry and allow you " -#| "to edit it to suit your needs. The help screens (see below) list some " -#| "common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) or &f10key; (UEFI " -#| "boot) to boot the installer with your options; pressing &escapekey; will " -#| "return you to the boot menu and undo any changes you made." +#, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " "the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times " @@ -1462,12 +1454,12 @@ msgid "" "&escapekey; will return you to the boot menu and undo any changes you made." msgstr "" "インストーラやカーネルにブートパラメータを追加する必要がある場合は、&tabkey; " -"(BIOS ブート) または &ekey; (UEFI ブート) を押してください。これで、選択した" -"メニューエントリのブートコマンドを表示し、要望に合わせて変更できます。ヘルプ" -"画面 (後述) では、いくつか共通で使用可能なオプションを列挙しています。オプ" -"ションを指定してインストーラをブートするには、&enterkey; (BIOS ブート) また" -"は &f10key; (UEFI ブート) を押してください。&escapekey; を押すと、ブートメ" -"ニューに戻り、行った変更を取り消します。" +"(BIOS ブート) または &ekey; (UEFI ブート) を、次に &downkey; を3回、それから " +"&endkey; を押してください。これで、選択したメニューエントリのブートコマンドに" +"入り、要望に合わせて変更できます。ヘルプ画面 (後述) では、いくつか共通で使用" +"可能なオプションを列挙しています。オプションを指定してインストーラをブートす" +"るには、&enterkey; (BIOS ブート) または &f10key; (UEFI ブート) を押してくださ" +"い。&escapekey; を押すと、ブートメニューに戻り、行った変更を取り消します。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:945 @@ -3061,19 +3053,7 @@ msgstr "アクセシビリティ" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2225 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " -#| "impairment. USB braille " -#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a " -#| "serial-to-USB converter), but most other Most accessibility features have to be " -#| "enabled manually. On machines that support it, the " -#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes. " -#| "Some boot parameters can then be appended " -#| "to enable accessibility features (see also ). Note that on most architectures the " -#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." +#, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "USB braille displays are detected " @@ -3094,11 +3074,12 @@ msgstr "" "ディスプレイでは自動認識しません) 。しかしその他多くの多くのアクセシビリティ機能は手動で有" "効にする必要があります。サポートするマシンでは、キースト" -"ロークを受ける準備ができるとブートメニューがビープ音を放ちます。その後、アクセシビリティ機能を有効にする" -"ために、ブートパラメータを付加できます (もご覧ください)。ほとんどのアーキテクチャでは、キー" -"ボードを QWERTY キーボードとして認識することに注意してください。" +"ロークを受ける準備ができるとブートメニューがビープ音を放ちます。BIOS システム" +"では1回、UEFI システムでは2回鳴ります。その後、" +"アクセシビリティ機能を有効にするために、ブートパラメータを付加できま" +"す (もご覧ください)。ほとんどのアーキテクチャでは、キーボードを QWERTY キーボードとして認" +"識することに注意してください。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2246 @@ -3237,16 +3218,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2319 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " -#| "CapsLock6. To make " -#| "it slower, press CapsLock5. The default volume should be medium. To make it louder, press " -#| "CapsLock2. To make " -#| "it quieter, press CapsLock1. To get more details on the browsing shortcuts, see the Speakup guide." +#, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " "CapsLock6. To make it " @@ -3269,7 +3241,10 @@ msgstr "" "keycombo> を押してください。小さくするには、CapsLock1 を押してください。ショートカットについて" "の詳細は、Speakup guide を参照して" -"ください。" +"ください。ある質問に対する回答がデフォルト値で良ければプロンプトで単に " +"Enter を押してください。空の値を回答するにはプロンプトで " +"! を入力してください。前の質問に戻るにはプロンプトで " +"< を入力してください。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2347 diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index fcfbfe280..9494e7a3b 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-26 13:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-06 23:04+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-26 22:50+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -148,17 +148,15 @@ msgstr "armel" #. Tag: entry #: hardware.xml:76 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Marvell Kirkwood" +#, no-c-format msgid "Marvell Kirkwood and Orion" -msgstr "Marvell Kirkwood" +msgstr "Marvell Kirkwood 及び Orion" #. Tag: entry #: hardware.xml:77 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Marvell Orion" +#, no-c-format msgid "marvell" -msgstr "Marvell Orion" +msgstr "marvell" #. Tag: entry #: hardware.xml:79 @@ -260,13 +258,13 @@ msgstr "5kc-malta" #: hardware.xml:117 hardware.xml:130 #, no-c-format msgid "Cavium Octeon" -msgstr "" +msgstr "Cavium Octeon" #. Tag: entry #: hardware.xml:118 hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "octeon" -msgstr "" +msgstr "octeon" #. Tag: entry #: hardware.xml:122 @@ -284,13 +282,13 @@ msgstr "mipsel" #: hardware.xml:133 #, no-c-format msgid "Loongson 3A" -msgstr "" +msgstr "Loongson 3A" #. Tag: entry #: hardware.xml:134 #, no-c-format msgid "loongson-3" -msgstr "" +msgstr "loongson-3" #. Tag: entry #: hardware.xml:140 @@ -300,10 +298,9 @@ msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry #: hardware.xml:141 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "powerpc" +#, no-c-format msgid "powerpc" -msgstr "powerpc" +msgstr "powerpc" #. Tag: entry #: hardware.xml:154 @@ -841,7 +838,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:502 #, no-c-format msgid "NVIDIA Jetson TK1" -msgstr "" +msgstr "NVIDIA Jetson TK1" #. Tag: para #: hardware.xml:504 @@ -852,12 +849,16 @@ msgid "" "CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the " "Tegra 124 may work, too." msgstr "" +"NVIDIA Jetson TK1 は (Tegra 124 としても知られる) Tegra K1 チップを基にした開" +"発用ボードです。Tegra K1 は4コアの32ビット ARM Cortex-A15 CPU と 192 CUDA コ" +"アの Kepler GPU (GK20A) を搭載しています。Tegra 124 を基にした他のシステムで" +"も使えるかもしれません。" #. Tag: term #: hardware.xml:515 #, no-c-format msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS" -msgstr "" +msgstr "Seagate Personal Cloud 及び Seagate NAS" #. Tag: para #: hardware.xml:517 @@ -868,6 +869,10 @@ msgid "" "Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-" "Bay (SRPD40)." msgstr "" +"Seagate Personal Cloud 及び Seagate NAS は Marvell Armada 370 プラットフォー" +"ムを基にしたNAS機器です。Debian では Personal Cloud (SRN21C)、Personal Cloud " +"2-Bay (SRN22C)、Seagate NAS 2-Bay (SRPD20)、Seagate NAS 4-Bay (SRPD40) をサポ" +"ートしています。" #. Tag: term #: hardware.xml:527 diff --git a/po/ja/preparing.po b/po/ja/preparing.po index c163f1622..442c3ad16 100644 --- a/po/ja/preparing.po +++ b/po/ja/preparing.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-26 13:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-08 23:08+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-26 23:50+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -2849,15 +2849,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1786 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " -#| "Compatibility Support Module (CSM) in the firmware, which " -#| "provides excatly the same interfaces to an operating system as a classic " -#| "PC BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used " -#| "unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the " -#| "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are " -#| "already a lot of systems with UEFI but without CSM." +#, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " "Compatibility Support Module (CSM) in the firmware, which " -- cgit v1.2.3