From 976b0d9fdeaaec44768889e3a8fcf74dbed2879a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joe Hansen Date: Wed, 10 Oct 2012 16:19:56 +0000 Subject: update Danish translation --- po/da/welcome.po | 64 +++++++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 45 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/da/welcome.po b/po/da/welcome.po index 575b1e760..691803778 100644 --- a/po/da/welcome.po +++ b/po/da/welcome.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-22 09:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-10 09:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -774,16 +774,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:484 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Perform the actual installation according to . This involves choosing your language, configuring peripheral driver " -#| "modules, configuring your network connection, so that remaining " -#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if " -#| "you are not installing from a CD), partitioning your hard drives and " -#| "installation of a base system, then selection and installation of tasks. " -#| "(Some background about setting up the partitions for your &debian; system " -#| "is explained in .)" +#, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to . " "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " @@ -796,12 +787,12 @@ msgid "" msgstr "" "Gennemfør den aktuelle installation jævnfør . " "Dette indbefatter valg af sprog, konfiguration af perifære drivermoduler, " -"konfiguration af netværksatilslutning, så at resterende installationsfiler " +"konfiguration af netværkstilslutning, så at resterende installationsfiler " "kan hentes direkte fra en &debian;-server (såfremt du ikke installerer fra " -"en cd), partitionering af dine harddiske og installation af et grundsystem " -"og efter det valg og installation af pakker for visse funktioner. (Lidt " -"baggrund om installation af partitioner for dit &debian;-system findes " -"forklarat i .)" +"et cd/dvd-sæt), partitionering af dine harddiske og installation af et " +"grundsystem og efter det valg og installation af opgaver. (Lidt baggrund " +"om installation af partitioner for dit &debian;-system findes forklaret i " +".)" #. Tag: para #: welcome.xml:497 @@ -903,15 +894,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:566 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Calling software free doesn't mean that the software " -#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software " -#| "must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the " -#| "licenses of individual programs do not require you to pay for the " -#| "privilege of distributing or using those programs. Free software also " -#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, " -#| "but that they may distribute the results of their work as well." +#, no-c-format msgid "" "Calling software free doesn't mean that the software " "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " @@ -922,25 +905,16 @@ msgid "" "they may distribute the results of their work as well." msgstr "" "At kalde programmer for frie betyder ikke, at " -"programmerne ikke er ophavsretbeskyttet og det betyder ikke at cd-skiver som " -"indeholder dette program skal distribueres gratis. Frie programmer, i denne " -"sammenhæng, betyder at licenser for de individuelle programmer ikke kræver, " -"at du betaler for rettigheden til at distribuere eller anvende disse " -"programmer. Frie programmer betyder også at alle kan udvide, justere og " +"programmerne ikke er ophavsretbeskyttet og det betyder ikke, at cd'er/dvd'er " +"som indeholder dette program skal distribueres gratis. Frie programmer, i " +"denne sammenhæng, betyder at licenser for de individuelle programmer ikke " +"kræver, at du betaler for rettigheden til at distribuere eller anvende disse " +"programmer. Frie programmer betyder også, at alle kan udvide, justere og " "ændre programmerne samt også må distribuere resultatet af deres arbejde." #. Tag: para #: welcome.xml:577 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make " -#| "some packages available that do not meet our criteria for being free. " -#| "These packages are not part of the official distribution, however, and " -#| "are only available from the contrib or " -#| "non-free areas of &debian; mirrors or on third-" -#| "party CD-ROMs; see the Debian FAQ, under The Debian FTP archives, for more " -#| "information about the layout and contents of the archives." +#, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " "packages available that do not meet our criteria for being free. These " @@ -952,13 +926,13 @@ msgid "" "the archives." msgstr "" "&debian;-projektet har som en praktisk imødegåelse af sine brugere visse " -"pakker med programmer tilgængeligt, som ikke opfylder vore kriterier for at " +"pakker med programmer tilgængelig, som ikke opfylder vore kriterier for at " "være frie. Disse pakker er dog ikke en del af den officielle udgave og er " "kun tilgængelig fra områderne contrib eller " -"non-free på &debian;-spejlene eller på tredjeparts cd-" -"skiver, se Debian GNU/Linux OSS " -"under Debians FTP-arkiv for yderligere information om " -"udseendet og indeholdet af arkiverne." +"non-free på &debian;-spejlene eller på tredjeparts " +"cd- og dvd-skiver, se Debian GNU/Linux OSS" +" under Debians FTP-arkiv for yderligere information om " +"layouttet og indeholdet af arkiverne." #. Tag: para #: welcome.xml:591 -- cgit v1.2.3