From 793207fa76ab8426725e60aa4eba80979f573c6c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joe Hansen Date: Sun, 10 Jul 2016 23:11:44 +0000 Subject: update Danish translation 380 23 remaining --- po/da/boot-installer.po | 231 +++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 91 insertions(+), 140 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po index 1d126140f..2c45dc3dd 100644 --- a/po/da/boot-installer.po +++ b/po/da/boot-installer.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Danish translation of boot-installer. -# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. -# Joe Hansen , 2012, 2014, 2015. +# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. +# Joe Hansen , 2012, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-04 20:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-11 20:23+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -80,14 +80,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:48 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " -#| "used on many ARM-based systems. Older U-Boot versions can only boot files " -#| "in uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. " -#| "Newer U-Boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot " -#| "standard Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do " -#| "that is slightly different from that for booting uImages." +#, no-c-format msgid "" "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " "used on many ARM-based systems (mostly 32-bit ones). Older U-Boot versions " @@ -98,20 +91,16 @@ msgid "" "uImages." msgstr "" "uImage/uInitrd er aftryksformater designet for firmwaren U-Boot, som bruges " -"på mange ARM-baserede systemer. Ældre versioner af U-Boot kan kun opstarte " -"filer i uImage/uInitrd-formatet, så de bruges ofte på ældre armel-systemer. " -"Nyere versioner af U-Boot kan - udover opstarte uImages/uInitrds - også " -"opstarte standardkerner med Linux og ramdisk-aftryk, men kommandosyntaksen " -"til dette er en smule anderledes end at starte fra uImages." +"på mange ARM-baserede systemer (hovedsagelig 32-bit). Ældre versioner af " +"U-Boot kan kun opstarte filer i uImage/uInitrd-formatet, så de bruges ofte " +"på ældre armel-systemer. Nyere versioner af U-Boot kan - udover opstarte " +"uImages/uInitrds - også opstarte standardkerner med Linux og ramdisk-aftryk, " +"men kommandosyntaksen til dette er en smule anderledes end at starte fra " +"uImages." #. Tag: para #: boot-installer.xml:57 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial " -#| "ramdisk a so-called device-tree file (or device-tree blob, dtb) is needed. It is specific to each supported system and contains a " -#| "description of the particular hardware." +#, no-c-format msgid "" "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk " "a so-called device-tree file (or device-tree blob, dtb) is " @@ -121,15 +110,15 @@ msgid "" msgstr "" "For systemer der bruger en kerne for flere platforme, udover kerne og " "initiel ramdisk, er en såkaldt enhedstræfil krævet (eller enhedstræ blob, " -"dtb. Den er specifik for hvert understøttet system og " -"indeholder en beskrivelse af det specifikke udstyr." +"dtb). Den er specifik for hvert understøttet system og " +"indeholder en beskrivelse af det specifikke udstyr. Dtb'en skal angives " +"på enheden af firmwaren, men i praksis skal en ny ofte indlæses." #. Tag: title #: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Boot Configuration" +#, no-c-format msgid "Console configuration" -msgstr "Opstartskonfiguration" +msgstr "Konsolkonfiguration" #. Tag: para #: boot-installer.xml:69 @@ -142,6 +131,12 @@ msgid "" "on those platforms you by default need a serial console cable to use the " "installer." msgstr "" +"Netboot tarball (), og " +"installationsaftrykket for SD-kort () " +"bruger standardkonsollen (platformspecifik), som er defineret af U-Boot i " +"variablen console. I de fleste tilfælde er det en seriel " +"konsol, så på de fleste platforme skal du som standard brug et serielt " +"konsolkabel for at bruge installationsprogrammet." #. Tag: para #: boot-installer.xml:78 @@ -151,6 +146,9 @@ msgid "" "console variable accordingly if you would like the installer " "to start on the video console." msgstr "" +"På platforme som også understøtter en videokonsol, så kan du ændre U-Boot " +"variablen console tilsvarende, hvis du ønsker, at " +"installationsprogrammet skal starte på videokonsollen." #. Tag: para #: boot-installer.xml:87 @@ -162,6 +160,11 @@ msgid "" "from the GRUB menu you will see a Booting Linux message, then " "nothing more." msgstr "" +"Det grafiske installationsprogram er ikke aktiveret på arm64 &d-i;-aftryk " +"for jessie så den serielle konsol anvendes. Konsolenheden bør blive " +"registreret automatisk fra firmwaren, men hvis den ikke gør det så vil du " +"efter, at du starter op i Linux fra GRUB-menuen se en Booting Linux" +"-besked, og så intet andet." #. Tag: para #: boot-installer.xml:94 @@ -176,13 +179,21 @@ msgid "" "screen>. When finished hit Control x to continue booting with new setting." msgstr "" +"Hvis du møder denne problemstilling, så skal du angive en speciel " +"konsolkonfiguration på kernekommandolinjen. Tryk på e " +"for Rediger kernekommandolinje i GRUB-menuen, og ændr " +"--- quiet til " +"console=<device>,<speed> f.eks. console=ttyAMA0,115200n8. Når færdig tryk på Control x for at forsætte opstart med den nye " +"indstilling." #. Tag: title #: boot-installer.xml:108 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Submitting Installation Reports" +#, no-c-format msgid "Juno Installation" -msgstr "Indsendelse af installationsrapporter" +msgstr "Juno-installation" #. Tag: para #: boot-installer.xml:109 @@ -194,6 +205,11 @@ msgid "" "ulink> after March 2015 tested OK. Consult Juno documentation on firmware " "updating." msgstr "" +"Juno har UEFI så installationen er ligefrem. Den mest praktiske metode " +"er installation fra USB-drev. Du skal bruge en opdateret firmware for " +"at USB-opstart fungerer. Bygninger fra " +"&url-juno-firmware; efter marts 2015 er testet o.k. Se Juno-" +"dokumentationen vedrørende firmwareopdatering." #. Tag: para #: boot-installer.xml:116 @@ -204,6 +220,10 @@ msgid "" "on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet cable " "into the socket on the front of the machine." msgstr "" +"Forbered et standardaftryk fra en arm64-cd på et USB-drev. Indsæt det i en " +"af USB-portene på bagsiden. Indsæt et serielt kabel i den øvre 9-stik " +"serielle port på bagsiden. Hvis du skal bruge netværk (netboot-aftryk) så " +"isæt ethernetkablet i soklen på fronten af maskinen." #. Tag: para #: boot-installer.xml:123 @@ -514,12 +534,14 @@ msgid "" "If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot " "commandline, you can use the follwing command:" msgstr "" +"Hvis du ønsker at udløse tftp autoboot-funktionen fra U-Boot-kommandolinjen, " +"så kan du bruge den følgende kommando:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:274 #, no-c-format msgid "run bootcmd_dhcp" -msgstr "" +msgstr "run bootcmd_dhcp" #. Tag: para #: boot-installer.xml:276 @@ -528,6 +550,8 @@ msgid "" "To manually load the bootscript provided by the tarball, you can " "alternatively issue the following commands at the U-Boot prompt:" msgstr "" +"For manuelt at indlæse opstartsskriptet leveret med tarball'en, så " +"kan du alternativt udstede de følgende kommandoer ved U-Boot-prompten:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:280 @@ -538,25 +562,20 @@ msgid "" "tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n" "source ${scriptaddr}" msgstr "" +"setenv autoload no\n" +"dhcp\n" +"tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n" +"source ${scriptaddr}" #. Tag: title #: boot-installer.xml:288 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Booting from USB Memory Stick" +#, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" -msgstr "Opstart fra USB-drev" +msgstr "Opstart fra USB-drev med UEFI" #. Tag: para #: boot-installer.xml:294 boot-installer.xml:553 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Let's assume you have prepared everything from and . Now just plug your USB " -#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " -#| "should boot up, and unless you have used the flexible way to build the " -#| "stick and not enabled it, you should be presented with the boot: prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit " -#| "&enterkey;." +#, no-c-format msgid "" "If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " "for installation. Assuming you have prepared everything from og . Indsæt dit USB-drev i en ledig " -"indgang og genstart computeren. Systemet bør starte op, og med mindre du har " -"brugt den fleksible måde til at bygge drevet med og ikke aktiveret det, vil " -"du blive præsenteret for prompten boot:. Her kan du " -"indtaste valgfrie opstartsargumenter, eller bare trykke på &enterkey;." +"Hvis din computer kan starte op fra USB, så vil dette sandsynligvis være " +"den letteste vej til installation. Lad os antage, at du har forberedt alt " +"fra og . " +"Indsæt dit USB-drev i en ledig indgang og genstart computeren. Systemet bør " +"starte op, og med mindre du har brugt den fleksible måde til at bygge drevet " +"med og ikke aktiveret det, vil du blive præsenteret for en grafisk " +"opstartsmenu (på udstyr som understøtter det). Her kan du indtaste " +"valgfrie opstartparametre, eller bare trykke på &enterkey;." #. Tag: title #: boot-installer.xml:310 @@ -1329,13 +1350,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:919 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For a normal installation, select either the Graphical install or the Install entry — using either the arrow " -#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " -#| "and press &enterkey; to boot the installer. The Install " -#| "entry is already selected by default." +#, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Graphical install or the Install entry — using either the arrow " @@ -1347,7 +1362,7 @@ msgstr "" "quote> eller Installer — med brug af enten piletasterne " "på dit tastatur eller ved at indtaste det første (fremhævede) bogstav " "— og tryk på &enterkey; for at starte installationen. Punktet " -"Installer er allerede valgt som standard." +"Grafisk installation er allerede valgt som standard." #. Tag: para #: boot-installer.xml:927 @@ -1363,14 +1378,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:933 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " -#| "or the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command " -#| "for the selected menu entry and allow to add additional options. The help " -#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; " -#| "to boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return " -#| "you to the boot menu and undo any changes you made." +#, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " "the kernel, press &tabkey; (BIOS boot) or &ekey; (UEFI boot). This will " @@ -1381,12 +1389,13 @@ msgid "" "to the boot menu and undo any changes you made." msgstr "" "Hvis du ønsker eller har brug for at tilføje opstartsparametre for enten " -"installationsprogrammet ellre kernen, så tryk &tabkey;. Dette vil vise den " -"normale opstartskommando for det valgte menupunkt og give mulighed for at " -"tilføje yderligere indstillinger. Hjælpeskærmene (se nedenfor) viser nogle " -"gængse indstillingsmuligheder. Tryk &enterkey; for at starte " +"installationsprogrammet eller kernen, så tryk &tabkey; (BIOS-opstart) eller " +"&ekey; (UEFI-opstart). Dette vil vise opstartskommandoen for det valgte " +"menupunkt og give mulighed for at tilpasninger efter behov. Hjælpeskærmene " +"(se nedenfor) viser nogle gængse indstillingsmuligheder. Tryk &enterkey; " +"(BIOS-opstart) eller &f10key; (UEFI-opstart) for at starte " "installationsprogrammet op med dine indstillinger; et tryk på &escapekey; " -"vil returnere dig til opstartsmenuen og omgøre eventuelle ændringer du har " +"vil returnere dig til opstartsmenuen og omgøre eventuelle ændringer, du har " "foretaget." #. Tag: para @@ -3093,25 +3102,7 @@ msgstr "Serielle brailleskærme" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2274 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " -#| "that may damage some of them). You thus need to append the " -#| "brltty=driver,port,table boot parameter " -#| "to tell brltty which driver it should use. " -#| "driver should be replaced by the two-letter " -#| "driver code for your terminal (see the BRLTTY manual). port should be " -#| "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " -#| "ttyS0 is the default, ttyUSB0 can be typically used when using a serial-to-USB converter. " -#| "table is the name of the braille table to be " -#| "used (see the BRLTTY manual); " -#| "the English table is the default. Note that the table can be changed " -#| "later by entering the preference menu. Documentation on key bindings for " -#| "braille devices is available on the brltty website." +#, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " "may damage some of them). You thus need to append the " @@ -3133,23 +3124,25 @@ msgid "" "the brltty " "website." msgstr "" -"Serielle brailleskærme kan ikke detekteres på en sikker måde automatisk (da " +"Serielle brailleskærme kan ikke automatisk registreres på en sikker måde (da " "det kan ødelægge nogle af dem). Du skal derfor tilføje opstartsparameteren " "brltty=driver,port,table for at fortælle " -"brltty hvilken driver den skal bruge. " +"brltty hvilken driver og port den skal bruge. " "driver skal erstattes af driverkoden i to " "bogstaver for din terminal (se BRLTTY-" "manualen). port skal erstattes af navnet " "for den serielle port skærmen er forbundet til, ttyS0 " "er standarden, ttyUSB0 kan typisk bruges når der " -"bruges et seriel-til-USB-konverteringsprogram. table er navnet for brailletabellen, der skal bruges (se BRLTTY-manualen); den engelske tabel er " "standarden. Bemærk at tabellen kan ændres senere ved at indtaste " -"præferencemenuen. Dokumentation vedrørende genvejstaster for brailleenheder " -"er tilgængelig på brltty hjemmesiden." +"præferencemenuen. En fjerde parameter kan angives for at sende parametre til " +"brailledriveren, såsom protocol=foo hvilket er " +"krævet for nogle sjældne modeller. Dokumentation vedrørende genvejstaster " +"for brailleenheder er tilgængelig på " +"brltty-hjemmesiden." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:3321 @@ -5189,15 +5182,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3572 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " -#| "installation report is to install the installation-report and reportbug packages " -#| "(aptitude install installation-report reportbug), " -#| "configure reportbug as explained in , and run the command reportbug installation-" -#| "reports." +#, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " "installation report is to install the installation-reportinstallation-" -"report og reportbug (aptitude " +"report og reportbug (apt " "install installation-report reportbug), konfigurere " "reportbug som forklaret i , og køre kommandoen reportbug installation-reports\n" -#~ "Installer boot menu\n" -#~ "\n" -#~ "Install\n" -#~ "Graphical install\n" -#~ "Advanced options >\n" -#~ "Help\n" -#~ "Install with speech synthesis\n" -#~ "\n" -#~ "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" -#~ " Depending on the installation method you are " -#~ "using, the Graphical install option may not be available. " -#~ "Bi-arch images additionally have a 64 bit variant for each install " -#~ "option, right below it, thus almost doubling the number of options." -#~ msgstr "" -#~ "Når installationsprogrammet starter op, bliver du præsenteret for en " -#~ "venlig grafisk skræm, der viser &debian;s logo og en menu: " -#~ "\n" -#~ "Installer boot menu\n" -#~ "\n" -#~ "Install\n" -#~ "Graphical install\n" -#~ "Advanced options >\n" -#~ "Help\n" -#~ "Install with speech synthesis\n" -#~ "\n" -#~ "Tryk RETUR for at starte op eller TAB for at redigere et menupunkt\n" -#~ " Afhængig af den valgte installationsmetode, " -#~ "kan Graphical install mangle. Flerarkitekturaftryk har " -#~ "desuden en 64-bit-variant for hver installationsmulighed, lige nedenfor, " -#~ "hvilket næsten fordobler antallet af muligheder." -- cgit v1.2.3