From 766abacf132e636e565f5500e70d048f86188390 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Thu, 29 Aug 2019 23:08:33 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/de/boot-installer.po | 64 +++---------------------- po/de/install-methods.po | 67 +++++++------------------- po/de/installation-howto.po | 8 +--- po/de/partitioning.po | 58 +++++------------------ po/de/post-install.po | 45 +++++------------- po/de/preparing.po | 32 ++++--------- po/de/preseed.po | 49 ++----------------- po/de/random-bits.po | 51 +------------------- po/de/using-d-i.po | 113 ++++++++++---------------------------------- po/pt/installation-howto.po | 7 +-- po/pt/random-bits.po | 70 +++++---------------------- 11 files changed, 103 insertions(+), 461 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po index ee7b9e650..823c5d257 100644 --- a/po/de/boot-installer.po +++ b/po/de/boot-installer.po @@ -4720,14 +4720,6 @@ msgstr "Installationsprobleme berichten" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3318 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " -#| "install, the menu option Save debug logs may " -#| "be helpful. It lets you store system error logs and configuration " -#| "information from the installer to a floppy, or download them using a web " -#| "browser. This information may provide clues as to what went wrong and how " -#| "to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach " -#| "this information to the bug report." msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " "the menu option Save debug logs may be helpful. " @@ -4741,11 +4733,10 @@ msgstr "" "Installation nicht abschließen können, kann die Auswahl des Menüpunkts " "Installationsprotokolle speichern hilfreich sein. Dabei " "können System-Fehlermeldungen und Konfigurationsdaten des Installers auf ein " -"Speichermedium geschrieben oder mittels eines Webbrowsers heruntergeladen" -" werden. " -"Diese Informationen können Hinweise darauf geben, was schief gelaufen ist " -"und wie man dies beheben kann. Wenn Sie einen Fehlerbericht einschicken, " -"sollten Sie diese Informationen dem Bericht beilegen." +"Speichermedium geschrieben oder mittels eines Webbrowsers heruntergeladen " +"werden. Diese Informationen können Hinweise darauf geben, was schief " +"gelaufen ist und wie man dies beheben kann. Wenn Sie einen Fehlerbericht " +"einschicken, sollten Sie diese Informationen dem Bericht beilegen." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3329 @@ -4817,50 +4808,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3364 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively you can use this template when filling out installation " -#| "reports, and file the report as a bug report against the " -#| "installation-reports pseudo package, by sending it " -#| "to submit@bugs.debian.org. \n" -#| "Package: installation-reports\n" -#| "\n" -#| "Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?" -#| ">\n" -#| "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" -#| "Date: <Date and time of the install>\n" -#| "\n" -#| "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" -#| "Processor:\n" -#| "Memory:\n" -#| "Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" -#| "\n" -#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n" -#| "\n" -#| "Base System Installation Checklist:\n" -#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" -#| "\n" -#| "Initial boot: [ ]\n" -#| "Detect network card: [ ]\n" -#| "Configure network: [ ]\n" -#| "Detect CD: [ ]\n" -#| "Load installer modules: [ ]\n" -#| "Detect hard drives: [ ]\n" -#| "Partition hard drives: [ ]\n" -#| "Install base system: [ ]\n" -#| "Clock/timezone setup: [ ]\n" -#| "User/password setup: [ ]\n" -#| "Install tasks: [ ]\n" -#| "Install boot loader: [ ]\n" -#| "Overall install: [ ]\n" -#| "\n" -#| "Comments/Problems:\n" -#| "\n" -#| "<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" -#| " and ideas you had during the initial install.>\n" -#| " In the bug report, describe what the problem " -#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel " -#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the " -#| "problem state." msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " "reports, and file the report as a bug report against the " @@ -4912,7 +4859,8 @@ msgstr "" "debian.org. \n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?>\n" +"Boot method: <How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?" +">\n" "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" "Date: <Date and time of the install>\n" "\n" diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po index c60e53ca5..894039d82 100644 --- a/po/de/install-methods.po +++ b/po/de/install-methods.po @@ -101,19 +101,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:46 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your machine doesn't support CD booting (only " -#| "relevant on very old PC systems), but you do have a CD set, you " -#| "can use an alternative strategy such as floppy disk, VM reader, hard disk, usb stick, net boot, or manually loading the kernel from " -#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " -#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive " -#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " -#| "given below for particular files you need for booting, look for those " -#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." msgid "" "If your machine doesn't support CD booting (only " "relevant on very old PC systems), but you do have a CD set, you can " @@ -130,16 +117,15 @@ msgstr "" "Wenn Ihr Rechner nicht von CD booten kann (nur relevant " "bei sehr alten PC-Systemen), Sie aber trotzdem einen Satz &debian;-" "CDs haben, können Sie eine alternative Strategie verfolgen, wie zum Beispiel " -"VM reader, Festplatte, USB-Stick, Netzwerk-Boot, oder Sie laden den Kernel manuell von der CD, um den Installer zu " -"starten. Die Dateien, die Sie benötigen, um auf alternative Art zu booten, " -"sind ebenfalls auf der CD. Das &debian;-Archiv im Netz und die " -"Verzeichnisstruktur der CD sind identisch. Wenn also weiter unten Pfade zu " -"Dateien im Archiv angegeben werden, können Sie diese Dateien auch im " -"gleichen Verzeichnis/Unterverzeichnis auf der CD finden." +"VM reader, Festplatte, USB-Stick, Netzwerk-Boot, oder Sie " +"laden den Kernel manuell von der CD, um den Installer zu starten. Die " +"Dateien, die Sie benötigen, um auf alternative Art zu booten, sind ebenfalls " +"auf der CD. Das &debian;-Archiv im Netz und die Verzeichnisstruktur der CD " +"sind identisch. Wenn also weiter unten Pfade zu Dateien im Archiv angegeben " +"werden, können Sie diese Dateien auch im gleichen Verzeichnis/" +"Unterverzeichnis auf der CD finden." #. Tag: para #: install-methods.xml:67 @@ -154,14 +140,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:72 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " -#| "system files and place them on the VM minidisk floppy disk or hard disk or usb stick or a connected computer so they can be used to " -#| "boot the installer." msgid "" "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " "system files and place them on the VM minidiskVM " -"Minidisk, Festplatte, USB-Stick, einem per Netzwerk angebundenen Computer, so dass der Installer sie nutzen kann." +"herunterladen und speichern, z.B. auf VM Minidisk, Festplatte, USB-Stick, einem per Netzwerk angebundenen Computer, so dass der " +"Installer sie nutzen kann." #. Tag: title #: install-methods.xml:96 @@ -1041,11 +1019,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:650 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "A full, pure network installation can be achieved using " -#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding " -#| "and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable " -#| "floppy disks." msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and " @@ -1319,14 +1292,6 @@ msgstr "Einen RARP-Server einrichten" #. Tag: para #: install-methods.xml:914 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " -#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -#| "information, you can pick it off the initial " -#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot .enet-addr command, or boot into Rescue mode (e." -#| "g., from the rescue floppy) and use the command ip addr show " -#| "dev eth0." msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " @@ -1340,8 +1305,8 @@ msgstr "" "Informationen nicht bekannt sind, können Sie sie aus " "den OpenPROM-Boot-Meldungen auslesen, den OpenBoot-Befehl .enet-" "addr benutzen oder in den Rescue-Modus " -"booten und dort das Kommando " -"ip addr show dev eth0 verwenden." +"booten und dort das Kommando ip addr show dev eth0 " +"verwenden." #. Tag: para #: install-methods.xml:926 diff --git a/po/de/installation-howto.po b/po/de/installation-howto.po index cd7246a77..a89147849 100644 --- a/po/de/installation-howto.po +++ b/po/de/installation-howto.po @@ -375,16 +375,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:199 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " -#| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc." msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " "the rest of itself from CD, USB, etc." msgstr "" -"Lehnen Sie sich nun zurück, während der Installer die Hardware-" -"Erkennung durchführt und sich selbst von CD, USB o.ä. in den " -"Speicher lädt." +"Lehnen Sie sich nun zurück, während der Installer die Hardware-Erkennung " +"durchführt und sich selbst von CD, USB o.ä. in den Speicher lädt." #. Tag: para #: installation-howto.xml:204 diff --git a/po/de/partitioning.po b/po/de/partitioning.po index dada09697..333e5768c 100644 --- a/po/de/partitioning.po +++ b/po/de/partitioning.po @@ -513,13 +513,6 @@ msgstr "Empfohlene Partitionsschemata" #. Tag: para #: partitioning.xml:236 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-" -#| "user setups, a single / partition (plus swap) is " -#| "probably the easiest, simplest way to go. However, if your partition is " -#| "larger than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 " -#| "partitions need periodic file system integrity checking, and this can " -#| "cause delays during booting when the partition is large." msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " "setups, a single / partition (plus swap) is probably " @@ -527,8 +520,8 @@ msgid "" msgstr "" "Für neue &debian;-Nutzer, private &debian;-Computer zu Hause und andere " "Einzelplatz-Rechner ist eine einzelne /-Partition (plus " -"Swap) möglicherweise die einfachste Lösung. Der Standard-Partitionstyp ist" -" ext4." +"Swap) möglicherweise die einfachste Lösung. Der Standard-Partitionstyp ist " +"ext4." #. Tag: para #: partitioning.xml:243 @@ -547,16 +540,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:251 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You might need a separate /usr/local partition if " -#| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; " -#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to " -#| "make /var/mail a separate partition. Often, putting " -#| "/tmp on its own partition, for instance " -#| "20–50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots " -#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large " -#| "/home partition. In general, the partitioning " -#| "situation varies from computer to computer depending on its uses." msgid "" "You might need a separate /usr/local partition if you " "plan to install many programs that are not part of the &debian; " @@ -566,16 +549,14 @@ msgid "" "large /home partition. In general, the partitioning " "situation varies from computer to computer depending on its uses." msgstr "" -"Sie könnten eine separate /usr/local-Partition" -" benötigen, " -"wenn Sie vorhaben, viele Programme zu installieren, die nicht Teil der " -"&debian;-Distribution sind. Wenn die Maschine als Mail-Server fungieren soll, " -"sollten Sie vielleicht für /var/mail eine eigene " -"Partition einrichten. Wenn Sie einen " -"Server für viele Benutzer einrichten, ist es gut, eine separate, große " -"/home-Partition zu haben. Generell variiert die " -"Situation für die Partitionierung von einem Rechner zum anderen, abhängig " -"von seiner Nutzung." +"Sie könnten eine separate /usr/local-Partition " +"benötigen, wenn Sie vorhaben, viele Programme zu installieren, die nicht " +"Teil der &debian;-Distribution sind. Wenn die Maschine als Mail-Server " +"fungieren soll, sollten Sie vielleicht für /var/mail " +"eine eigene Partition einrichten. Wenn Sie einen Server für viele Benutzer " +"einrichten, ist es gut, eine separate, große /home-" +"Partition zu haben. Generell variiert die Situation für die Partitionierung " +"von einem Rechner zum anderen, abhängig von seiner Nutzung." #. Tag: para #: partitioning.xml:262 @@ -592,13 +573,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:269 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. " -#| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have " -#| "system memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of " -#| "course, there are exceptions to these rules. If you are trying to solve " -#| "10000 simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may " -#| "need a gigabyte (or more) of swap." msgid "" "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One " "rule of thumb which works well is to use as much swap as you have system " @@ -614,12 +588,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:276 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB " -#| "IDE drive on /dev/sda. There might be a 500MB " -#| "partition for another operating system on /dev/sda1, " -#| "a 32MB swap partition on /dev/sda3 and about 1.2GB " -#| "on /dev/sda2 as the Linux partition." msgid "" "As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA " "drive on /dev/sda. There might be a 8GB partition for " @@ -629,9 +597,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ein Beispiel: ein älterer Rechner bei Ihnen zu Hause könnte 512MB RAM haben " "und eine 20GB-IDE-Festplatte auf /dev/sda. /" -"dev/sda1 könnte eine 8GB-Partition für ein anderes " -"Betriebssystem sein, /dev/sda3 eine 512MB Swap-Partition " -"und /dev/sda2 die 11.4GB große Linux-Partition." +"dev/sda1 könnte eine 8GB-Partition für ein anderes Betriebssystem " +"sein, /dev/sda3 eine 512MB Swap-Partition und " +"/dev/sda2 die 11.4GB große Linux-Partition." #. Tag: para #: partitioning.xml:285 diff --git a/po/de/post-install.po b/po/de/post-install.po index 4955e42cb..b629bbd80 100644 --- a/po/de/post-install.po +++ b/po/de/post-install.po @@ -474,15 +474,6 @@ msgstr "Standard-E-Mail-Konfiguration" #. Tag: para #: post-install.xml:295 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " -#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " -#| "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " -#| "system Examples are: cron, " -#| "quota, logcheck, aide, … can send important notices by e-" -#| "mail to inform the system administrator of (potential) problems or " -#| "changes." msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it would be " "useful, to have a traditional MTA/MDA installed and correctly set up on your " @@ -504,19 +495,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:310 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this reason the packages exim4 and " -#| "mutt will be installed by default (provided you " -#| "did not unselect the standard task during the " -#| "installation). exim4 is a combination MTA/MDA that " -#| "is relatively small but very flexible. By default it will be configured " -#| "to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to " -#| "the system administrator (root account) will be delivered to the regular " -#| "user account created during the installation The " -#| "forwarding of mail for root to the regular user account is configured in " -#| "/etc/aliases. If no regular user account was " -#| "created, the mail will of course be delivered to the root account itself. " -#| " ." msgid "" "For this you can install exim4 and mutt with apt install exim4 mutt. exim4 ." msgstr "" -"Sie können dazu die Pakete exim4 und " -"mutt mittels " -"apt install exim4 mutt installieren. " -"exim4 ist eine Kombination aus MTA und " -"MDA; er ist relativ klein und sehr flexibel. Standardmäßig wird er so " -"konfiguriert, dass nur E-Mails lokal auf dem System selbst verarbeitet " -"werden und Mails an den Systemadministrator (root) werden an den regulären " -"Benutzer weitergeleitet, der während der Installation erstellt " -"wurde Die Weiterleitung der Mails für root an den regulären " -"Benutzer wird in /etc/aliases konfiguriert. Falls kein " -"regulärer Benutzerzugang erstellt wurde, werden die Mails natürlich direkt " -"an root geschickt. ." +"Sie können dazu die Pakete exim4 und mutt mittels apt install exim4 mutt installieren. " +"exim4 ist eine Kombination aus MTA und MDA; er ist " +"relativ klein und sehr flexibel. Standardmäßig wird er so konfiguriert, dass " +"nur E-Mails lokal auf dem System selbst verarbeitet werden und Mails an den " +"Systemadministrator (root) werden an den regulären Benutzer weitergeleitet, " +"der während der Installation erstellt wurde Die " +"Weiterleitung der Mails für root an den regulären Benutzer wird in " +"/etc/aliases konfiguriert. Falls kein regulärer " +"Benutzerzugang erstellt wurde, werden die Mails natürlich direkt an root " +"geschickt. ." #. Tag: para #: post-install.xml:328 diff --git a/po/de/preparing.po b/po/de/preparing.po index 6504dd0e1..db9749a12 100644 --- a/po/de/preparing.po +++ b/po/de/preparing.po @@ -1255,7 +1255,6 @@ msgstr "Mit Desktop" #. Tag: entry #: preparing.xml:783 #, no-c-format -#| msgid "10 gigabytes" msgid "1 gigabytes" msgstr "1 Gigabyte" @@ -1272,11 +1271,9 @@ msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled. The No desktop value assumes that the non-graphical installer is used." msgstr "" -"Bei den Minimalwerten gehen wir davon aus, dass Swap-Speicher aktiviert wird." -" Der Wert für " -"Ohne Desktop setzt voraus, dass nicht der grafische, sondern" -" der " -"textbasierte Installer verwendet wird." +"Bei den Minimalwerten gehen wir davon aus, dass Swap-Speicher aktiviert " +"wird. Der Wert für Ohne Desktop setzt voraus, dass nicht der " +"grafische, sondern der textbasierte Installer verwendet wird." #. Tag: para #: preparing.xml:795 @@ -2509,16 +2506,6 @@ msgstr "BIOS-Setup" #. Tag: para #: preparing.xml:1559 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " -#| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " -#| "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like " -#| "systems: there are no floppy devices available at all. You will notice " -#| "another big difference while you work with this platform: most (if not " -#| "all) of the time you will work remote, with the help of some client " -#| "session software like telnet, or a browser. This is due to that special " -#| "system architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of " -#| "character-based." msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " @@ -2532,13 +2519,12 @@ msgstr "" "Um &debian-gnu; auf &arch-title;- oder zSeries-Maschinen zu installieren, " "müssen Sie zunächst einen Kernel auf dem System booten. Der Boot-Mechanismus " "auf dieser Plattform ist von Natur aus anders als auf anderen Plattformen, " -"besonders im Vergleich zu PC-kompatiblen Systemen, und auch wenn Sie mit " -"dem System arbeiten, wird Ihnen ein wesentlicher Unterschied auffallen: " -"Sie werden die meiste Zeit (wenn nicht sogar " -"immer) über eine Remote-Verbindung arbeiten, mit Hilfe von Client-" -"Session-Software wie Telnet oder einem Browser. Dies liegt an der speziellen " -"Systemarchitektur, auf der die 3215/3270-Konsole zeilenbasiert ist statt " -"zeichenbasiert." +"besonders im Vergleich zu PC-kompatiblen Systemen, und auch wenn Sie mit dem " +"System arbeiten, wird Ihnen ein wesentlicher Unterschied auffallen: Sie " +"werden die meiste Zeit (wenn nicht sogar immer) über eine Remote-Verbindung " +"arbeiten, mit Hilfe von Client-Session-Software wie Telnet oder einem " +"Browser. Dies liegt an der speziellen Systemarchitektur, auf der die " +"3215/3270-Konsole zeilenbasiert ist statt zeichenbasiert." #. Tag: para #: preparing.xml:1571 diff --git a/po/de/preseed.po b/po/de/preseed.po index ebc005ff6..99cefef5b 100644 --- a/po/de/preseed.po +++ b/po/de/preseed.po @@ -287,15 +287,6 @@ msgstr "Voreinstellung nutzen" #. Tag: para #: preseed.xml:218 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " -#| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " -#| "file is covered later in this appendix. Putting it in the correct " -#| "location is fairly straightforward for network preseeding or if you want " -#| "to read the file off a floppy or usb-stick. If you want to include the " -#| "file on a CD or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get " -#| "the preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of " -#| "this document; please consult the developers' documentation for &d-i;." msgid "" "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file " @@ -309,9 +300,9 @@ msgstr "" "Zunächst müssen Sie natürlich eine Voreinstellungsdatei erstellen und dort " "ablegen, wo Sie sie benutzen wollen. Die Erstellung der Datei wird später in " "diesem Kapitel behandelt. Sie am richtigen Ort zu platzieren, ist recht " -"unkompliziert, wenn Sie die Voreinstellung per Netzwerk oder " -"USB-Stick nutzen möchten. Falls Sie aber die Datei auf einer CD oder DVD " -"integrieren möchten, müssen Sie das ISO-Image remastern (neu erstellen). Und " +"unkompliziert, wenn Sie die Voreinstellung per Netzwerk oder USB-Stick " +"nutzen möchten. Falls Sie aber die Datei auf einer CD oder DVD integrieren " +"möchten, müssen Sie das ISO-Image remastern (neu erstellen). Und " "schließlich: wie Sie die Voreinstellungsdatei in die initrd integrieren " "können, ist nicht Thema dieses Dokuments; konsultieren Sie die " "Entwicklerdokumentation des &d-i;." @@ -2709,36 +2700,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1049 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" -#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" -#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" -#| "# Values shown below are the normal defaults.\n" -#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" -#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" -#| "\n" -#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" -#| "# http://local.server/debian stable main\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" -#| "# Enable deb-src lines\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" -#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key " -#| "or\n" -#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" -#| "# sources.list line will be left commented out\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" -#| "\n" -#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" -#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" -#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" -#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" -#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386" msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -2799,8 +2760,8 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" "# Wenn die genutzte Schlüsseldatei auf \".asc\" endet, muss diese Datei ein\n" "# ASCII-geschützter PGP-Schlüssel sein; endet sie auf \".gpg\", muss sie im\n" -"# Format \"GPG key public keyring\" vorliegen. Das \"keybox" -" database\"-Format\n" +"# Format \"GPG key public keyring\" vorliegen. Das \"keybox database\"-" +"Format\n" "# wird derzeit nicht unterstützt.\n" "\n" "# Standardmäßig verlangt der Installer, dass Paketquellen mittels\n" diff --git a/po/de/random-bits.po b/po/de/random-bits.po index d71012271..7af4e4ff8 100644 --- a/po/de/random-bits.po +++ b/po/de/random-bits.po @@ -1124,47 +1124,6 @@ msgstr "Partitionen einbinden" #. Tag: para #: random-bits.xml:548 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You need to create /etc/fstab. " -#| "\n" -#| "# editor /etc/fstab\n" -#| " Here is a sample you can modify to suit: " -#| "\n" -#| "# /etc/fstab: static file system information.\n" -#| "#\n" -#| "# file system mount point type options dump " -#| "pass\n" -#| "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n" -#| "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "\n" -#| "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" -#| "proc /proc proc defaults 0 0\n" -#| "\n" -#| "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" -#| "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" -#| "\n" -#| "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| " Use mount -a to mount " -#| "all the file systems you have specified in your /etc/fstab, or, to mount file systems individually, use: " -#| "\n" -#| "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" -#| " Current &debian; systems have mountpoints for " -#| "removable media under /media, but keep compatibility " -#| "symlinks in /. Create these as as needed, for " -#| "example: \n" -#| "# cd /media\n" -#| "# mkdir cdrom0\n" -#| "# ln -s cdrom0 cdrom\n" -#| "# cd /\n" -#| "# ln -s media/cdrom\n" -#| " You can mount the proc file system multiple " -#| "times and to arbitrary locations, though /proc is " -#| "customary. If you didn't use mount -a, be sure to " -#| "mount proc before continuing:" msgid "" "You need to create /etc/fstab. " "\n" @@ -2168,11 +2127,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1019 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " -#| "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are " -#| "available. It is not supported for other installation methods (e.g. " -#| "netboot or floppy)." msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are " @@ -2180,9 +2134,8 @@ msgid "" msgstr "" "Um während der Installation die Möglichkeit zu haben, PPPoE einzurichten und " "zu nutzen, müssen Sie von einem der verfügbaren CD-ROM-/DVD-Images " -"installieren. Von anderen Installationsmethoden (z.B. Netzwerk-Boot) wird" -" PPPoE nicht " -"unterstützt." +"installieren. Von anderen Installationsmethoden (z.B. Netzwerk-Boot) wird " +"PPPoE nicht unterstützt." #. Tag: para #: random-bits.xml:1026 diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po index 810d1f304..9d8687109 100644 --- a/po/de/using-d-i.po +++ b/po/de/using-d-i.po @@ -431,16 +431,12 @@ msgstr "console-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:212 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " -#| "matches his own." msgid "" "Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one " "which matches his own model." msgstr "" -"Zeigt eine Liste von Tastaturen (oder -modellen) an, aus der der Benutzer das" -" passende " -"auswählt." +"Zeigt eine Liste von Tastaturen (oder -modellen) an, aus der der Benutzer " +"das passende auswählt." #. Tag: term #: using-d-i.xml:221 @@ -779,12 +775,6 @@ msgstr "[bootloader]-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:406 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on " -#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using " -#| "&arch-kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow " -#| "the user to choose an alternate operating system each time the computer " -#| "boots." msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " "hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-" @@ -794,10 +784,9 @@ msgstr "" "Die verschiedenen Bootloader-Installer (diese unterscheiden sich " "architekturabhängig geringfügig) installieren alle ein Bootloader-Programm " "auf der Festplatte, welches notwendig ist, um den Computer unter &arch-" -"kernel; ohne Verwendung eines USB-Sticks oder einer CD-ROM starten zu können." -" Viele " -"Bootloader erlauben dem Benutzer bei jedem Start des Computers, das zu " -"startende Betriebssystem auszuwählen." +"kernel; ohne Verwendung eines USB-Sticks oder einer CD-ROM starten zu " +"können. Viele Bootloader erlauben dem Benutzer bei jedem Start des " +"Computers, das zu startende Betriebssystem auszuwählen." #. Tag: term #: using-d-i.xml:417 @@ -823,11 +812,6 @@ msgstr "save-logs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:426 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " -#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " -#| "to accurately report installer software problems to &debian; developers " -#| "later." msgid "" "Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, " "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " @@ -4328,23 +4312,16 @@ msgstr "Auswahl eines Netzwerk-Spiegel-Servers" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2475 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have selected to use a network mirror during the installation " -#| "(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " -#| "presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully " -#| "fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the " -#| "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgid "" "Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " "list of network mirrors based upon your country selection earlier in the " "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgstr "" -"Basierend auf dem vorher in der Installation ausgewählten Land wird " -"Ihnen eine Liste von geografisch nahe gelegenen (und " -"aufgrunddessen hoffentlich schnellen) Netzwerk-Spiegel-Servern angezeigt " -"(außer, Sie haben die Auswahl getroffen, dass Sie keinen Netzwerk-Spiegel " -"verwenden möchten). Der als Standard markierte " -"Server ist für gewöhnlich eine gute Wahl." +"Basierend auf dem vorher in der Installation ausgewählten Land wird Ihnen " +"eine Liste von geografisch nahe gelegenen (und aufgrunddessen hoffentlich " +"schnellen) Netzwerk-Spiegel-Servern angezeigt (außer, Sie haben die Auswahl " +"getroffen, dass Sie keinen Netzwerk-Spiegel verwenden möchten). Der als " +"Standard markierte Server ist für gewöhnlich eine gute Wahl." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2482 @@ -4355,23 +4332,15 @@ msgid "" "support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the " "Debian System Administration (DSA) team." msgstr "" -"Der eingestellte Standard-Server ist deb.debian.org, was nicht direkt ein" -" Spiegel-Server " -"ist, sondern ein Dienst, der Sie zu einem aktuellen und schnellen" -" Spiegel-Server " -"weiterleitet. Diese Server unterstützen TLS (das https-Protokoll) und IPv6." -" Dieser " -"Dienst wird vom Debian-System-Administration-Team (DSA) betreut." +"Der eingestellte Standard-Server ist deb.debian.org, was nicht direkt ein " +"Spiegel-Server ist, sondern ein Dienst, der Sie zu einem aktuellen und " +"schnellen Spiegel-Server weiterleitet. Diese Server unterstützen TLS (das " +"https-Protokoll) und IPv6. Dieser Dienst wird vom Debian-System-" +"Administration-Team (DSA) betreut." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2489 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "A mirror can also be specified by hand by choosing enter " -#| "information manually . You can then specify a mirror host name " -#| "and an optional port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL " -#| "base, i.e. when specifying an IPv6 address, one has to add square " -#| "brackets around it, for instance [2001:db8::1]." msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing enter information " "manually . You can then specify a mirror host name and an optional " @@ -4381,10 +4350,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ein Spiegel-Server kann über Daten von Hand eingeben auch " "händisch festgelegt werden. Sie können dann für den Spiegel einen " -"Rechnernamen (host name) und optional eine Portnummer angeben." -"Dies muss URL-basiert geschehen, d.h. wenn eine IPv6-Adresse angegeben wird, " -"muss diese in eckigen Klammern eingeschlossen werden, z.B. [2001:" -"db8::1]." +"Rechnernamen (host name) und optional eine Portnummer angeben.Dies muss URL-" +"basiert geschehen, d.h. wenn eine IPv6-Adresse angegeben wird, muss diese in " +"eckigen Klammern eingeschlossen werden, z.B. [2001:db8::1]." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2497 @@ -5419,10 +5387,6 @@ msgstr "Den Rechner neu starten" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " -#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into " -#| "your new &debian; system." msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " @@ -5486,12 +5450,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3212 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Choosing Save debug logs from the main menu " -#| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or " -#| "other media. This can be useful if you encounter fatal problems during " -#| "the installation and wish to study the logs on another system or attach " -#| "them to an installation report." msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " "allows you to save the log files to a USB stick, network, hard disk, or " @@ -5500,8 +5458,8 @@ msgid "" "an installation report." msgstr "" "Falls Sie Installationsprotokolle speichern aus " -"dem Menü auswählen, haben Sie die Gelegenheit, die Logdateien auf einen " -"USB-Stick, über Netzwerk auf ein fernes Laufwerk, auf Festplatte oder ein " +"dem Menü auswählen, haben Sie die Gelegenheit, die Logdateien auf einen USB-" +"Stick, über Netzwerk auf ein fernes Laufwerk, auf Festplatte oder ein " "anderes Medium zu sichern. Dies könnte nützlich sein, wenn Sie während der " "Installation gravierende Probleme feststellen und die Dateien auf einem " "anderen System genauer analysieren oder zu einem Installationsbericht " @@ -5910,13 +5868,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3457 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " -#| "the architecture, the installation method and the stage of the " -#| "installation. Especially during the early stages of the installation, " -#| "loading the firmware is most likely to succeed from a FAT-formatted " -#| "floppy disk or USB stick. On i386 and amd64 firmware " -#| "can also be loaded from an MMC or SD card." msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " "the architecture, the installation method and the stage of the installation. " @@ -5929,9 +5880,9 @@ msgstr "" "ist abhängig von der Systemarchitektur, der Installationsmethode und dem " "Fortschritt der Installation. Speziell während der frühen Schritte der " "Installation wird das Nachladen der Firmware höchstwahrscheinlich mit einem " -"FAT-formatierten USB-Stick erfolgreich " -"sein. Auf i386- und amd64-Systemen kann Firmware auch " -"von einer MMC- oder SD-Karte geladen werden." +"FAT-formatierten USB-Stick erfolgreich sein. Auf i386- " +"und amd64-Systemen kann Firmware auch von einer MMC- oder SD-Karte geladen " +"werden." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3467 @@ -5978,17 +5929,6 @@ msgstr "Einen Datenträger vorbereiten" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3488 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " -#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " -#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware " -#| "can be found at . To prepare a " -#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), " -#| "the firmware files or packages must be placed in either the root " -#| "directory or a directory named /firmware of the file " -#| "system on the medium. The recommended file system to use is FAT as that " -#| "is most certain to be supported during the early stages of the " -#| "installation." msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " "to load such firmware is from some removable medium such as a USB stick. " @@ -6004,10 +5944,9 @@ msgstr "" "Methode, um solche Firmware zu laden, ist von einem Wechseldatenträger, wie " "einem USB-Stick. Alternativ können Sie unter inoffizielle CD-Builds finden, die nicht-freie Firmware " -"enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie eine" -" Festplattenpartition) " -"vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien " -"oder -Pakete entweder im Wurzelverzeichnis des Datenträgers oder in einem " +"enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie eine " +"Festplattenpartition) vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien oder -" +"Pakete entweder im Wurzelverzeichnis des Datenträgers oder in einem " "Verzeichnis namens /firmware ablegen. Das empfohlene " "Dateisystem ist FAT, da ziemlich sicher ist, dass dies während der frühen " "Installationsschritte bereits unterstützt wird." diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index df6a0271e..e8a3ba893 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -371,15 +371,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:199 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " -#| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc." msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " "the rest of itself from CD, USB, etc." msgstr "" -"Agora sente-se enquanto o instalador debian detecta algum do seu hardware, " -"e carrega o resto a partir de CD, USB, etc." +"Agora sente-se enquanto o instalador debian detecta algum do seu hardware, e " +"carrega o resto a partir de CD, USB, etc." #. Tag: para #: installation-howto.xml:204 diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 30575dc1c..181bbcc49 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -1109,47 +1109,6 @@ msgstr "Partições a Montar" #. Tag: para #: random-bits.xml:548 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You need to create /etc/fstab. " -#| "\n" -#| "# editor /etc/fstab\n" -#| " Here is a sample you can modify to suit: " -#| "\n" -#| "# /etc/fstab: static file system information.\n" -#| "#\n" -#| "# file system mount point type options dump " -#| "pass\n" -#| "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n" -#| "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "\n" -#| "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" -#| "proc /proc proc defaults 0 0\n" -#| "\n" -#| "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" -#| "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" -#| "\n" -#| "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| " Use mount -a to mount " -#| "all the file systems you have specified in your /etc/fstab, or, to mount file systems individually, use: " -#| "\n" -#| "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" -#| " Current &debian; systems have mountpoints for " -#| "removable media under /media, but keep compatibility " -#| "symlinks in /. Create these as as needed, for " -#| "example: \n" -#| "# cd /media\n" -#| "# mkdir cdrom0\n" -#| "# ln -s cdrom0 cdrom\n" -#| "# cd /\n" -#| "# ln -s media/cdrom\n" -#| " You can mount the proc file system multiple " -#| "times and to arbitrary locations, though /proc is " -#| "customary. If you didn't use mount -a, be sure to " -#| "mount proc before continuing:" msgid "" "You need to create /etc/fstab. " "\n" @@ -1189,8 +1148,7 @@ msgid "" "customary. If you didn't use mount -a, be sure to " "mount proc before continuing:" msgstr "" -"Tem de criar /etc/fstab. " -"\n" +"Tem de criar /etc/fstab. \n" "# editor /etc/fstab\n" " Aqui está um exemplo que pode modificar para " "adequar: \n" @@ -1210,13 +1168,13 @@ msgstr "" "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" " Para montar todos os sistemas de ficheiros que " -"tem especificado em /etc/fstab, utilize " -"mount -a, ou para montar os sistemas de ficheiros " +"tem especificado em /etc/fstab, utilize " +"mount -a, ou para montar os sistemas de ficheiros " "individualmente, utilize: \n" "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" " Os actuais sistemas &debian; têm pontos de " -"montagem para media amovível sob /media mas mantém links " -"simbólicos de compatibilidade em /. Crie estes " +"montagem para media amovível sob /media mas mantém " +"links simbólicos de compatibilidade em /. Crie estes " "conforme necessário, por exemplo: \n" "# cd media\n" "# mkdir cdrom0\n" @@ -1224,9 +1182,9 @@ msgstr "" "# cd /\n" "# ln -s media/cdrom\n" "Pode montar o sistema de ficheiros proc várias " -"vezes e em localizações arbitrárias, apesar de ser habitual em /proc" -". Se não utilizou mount -a, assegure-se que " -"monta o proc antes de continuar:" +"vezes e em localizações arbitrárias, apesar de ser habitual em /" +"proc. Se não utilizou mount -a, assegure-" +"se que monta o proc antes de continuar:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:574 @@ -2129,20 +2087,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1019 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " -#| "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are " -#| "available. It is not supported for other installation methods (e.g. " -#| "netboot or floppy)." msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are " "available. It is not supported for other installation methods (e.g. netboot)." msgstr "" -"Para ter a opção de configurar a utilizar PPPoE durante a instalação, " -"tem de instalar utilizando uma das imagens de CD-ROM/DVD que estão " -"disponíveis. Não é suportado para outros métodos de instalação (e.g. " -"netboot)." +"Para ter a opção de configurar a utilizar PPPoE durante a instalação, tem de " +"instalar utilizando uma das imagens de CD-ROM/DVD que estão disponíveis. Não " +"é suportado para outros métodos de instalação (e.g. netboot)." #. Tag: para #: random-bits.xml:1026 -- cgit v1.2.3