From 693d035b7cdb4fb48c5419e4570375c87458744d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baptiste Jammet Date: Mon, 20 Apr 2015 14:38:03 +0000 Subject: d-i manual : Update french translation --- po/fr/preparing.po | 130 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 116 insertions(+), 14 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po index 08f60084d..26f175e62 100644 --- a/po/fr/preparing.po +++ b/po/fr/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-17 11:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-20 15:16+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: debian-l10n-french \n" "Language: fr\n" @@ -2000,12 +2000,17 @@ msgid "" "side of the flash before committing the tested changes to the permanent " "side, thereby committing the new updates." msgstr "" +"Les machines Power Systems ont deux parties de mémoire d'où charger le " +"microcode, une permanente et une temporaire. Cela permet de tester les mises " +"à jour du microcode dans la mémoire temporaire avant d'envoyer les " +"modifications testée dans la mémoire permanente et, grâce à cela, utiliser " +"ces mise à jour." #. Tag: para #: preparing.xml:1290 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" -msgstr "" +msgstr "Pour la mise à jour, voici les étapes à effectuer :" #. Tag: para #: preparing.xml:1295 @@ -2015,12 +2020,15 @@ msgid "" "the system menu, click Service Aids ??? Service Processor Command " "Line, and run the following command:" msgstr "" +"Sauvergardez la version actuelle avant de faire la mise à jour. Dans le menu " +"system de ASM, cliquez sur Service Aids ??? Service Processor " +"Command Line et lancez la commande suivante :" #. Tag: screen #: preparing.xml:1299 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" -msgstr "" +msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para #: preparing.xml:1300 @@ -2030,6 +2038,9 @@ msgid "" "in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading the image " "file." msgstr "" +"Téléchargez le fichier .img de la version du microcode vers laquelle migrer " +"sur le système de fichiers hôte.Veuillez vous référer au Fix Central d'IBM " +"pour télécharger le fichier image." #. Tag: para #: preparing.xml:1304 @@ -2038,24 +2049,26 @@ msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " "output." msgstr "" +"Vérifiez l'image chargées en lançant la commande suivante et en enregistrant " +"la sortie :" #. Tag: screen #: preparing.xml:1307 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" -msgstr "" +msgstr "$update_flash -v -f <nom_de_fichier.img>" #. Tag: para #: preparing.xml:1309 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." -msgstr "" +msgstr "Mettez à jour le microcode en exécutant la commande suivante :" #. Tag: screen #: preparing.xml:1311 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" -msgstr "" +msgstr "$update_flash -f <nom_de_fichier.img>" #. Tag: para #: preparing.xml:1317 @@ -2063,12 +2076,14 @@ msgstr "" msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." msgstr "" +"Cett commande redémarre le système et, par conséquence, les sessions seront " +"perdues." #. Tag: para #: preparing.xml:1320 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." -msgstr "" +msgstr "Ne redémarrez ni n'éteignez le système tant qu'il n'est pas réamorcé." #. Tag: para #: preparing.xml:1327 @@ -2077,6 +2092,8 @@ msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " "step 1." msgstr "" +"Vérifiez la version du microcode dans la mémoire temporaire de la mémoire, " +"comme à la première étape." #. Tag: para #: preparing.xml:1330 @@ -2089,6 +2106,12 @@ msgid "" "of the flash. Therefore, the new level should be committed to the permanent " "side only after thorough testing of the new firmware." msgstr "" +"Dans le cas ou la mise à jour doit être annulée, cela peut être fait en " +"exécutant \n" +" $update_flash -r\n" +" Cela n'affectera que la mémoire temporaire. " +"Autrement, la nouvelle version ne devrait être envoyée dans la mémoire " +"permanente qu'après avoir suffisamment testé le nouveau microcode." #. Tag: para #: preparing.xml:1337 @@ -2097,18 +2120,20 @@ msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " "running the following command." msgstr "" +"La nouvelle version peut être envoyée dans la mémoire permanente en " +"exécutant la commande suivante :" #. Tag: screen #: preparing.xml:1340 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" -msgstr "" +msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title #: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour du microcode invité de KVM (SLOF)" #. Tag: para #: preparing.xml:1349 @@ -2118,6 +2143,9 @@ msgid "" "standard. It can be used as partition firmware for pSeries machines running " "on QEMU or KVM." msgstr "" +"Slimline Open Firmware (SLOF) est une implémentation du standard IEEE 1275. " +"Il peut être utilisé comme microcode de partition pour les machines pSeries " +"s'exécutant dans QEMU ou KVM." #. Tag: para #: preparing.xml:1356 @@ -2133,6 +2161,14 @@ msgid "" "Additionally, the upstream source code is available at http://github.com/" "leilihh/SLOF." msgstr "" +"La paquetqemu-slof est en fait une dépendance du paquet qemu-system-ppc (qui " +"fournit aussi le paquet virtuel qemu-system-ppc64) et peut être installé ou " +"mis à jour avec apt-get sur les distributions basées sur " +"Debian :\n" +"# apt-get install qemu-slof\n" +" SLOF peut aussi être installé sur les " +"distributions basées sur rpm. De plus, le code source amont est disponible à " +"l'adresse http://github.com/leilihh/SLOF." #. Tag: para #: preparing.xml:1370 @@ -2142,18 +2178,21 @@ msgid "" "running qemu-system, by adding the command line argument " "-bios <slof_file> when starting qemu." msgstr "" +"Il est possible d'utiliser un fichier SLOF différent de celui par défaut en " +"ajoutant l'argument -bios <fichier_slof> à la " +"commande qemu-system." #. Tag: title #: preparing.xml:1380 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour de l'hyperviseur PowerKVM" #. Tag: title #: preparing.xml:1381 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" -msgstr "" +msgstr "Instructions pour les installations de type netboot" #. Tag: para #: preparing.xml:1382 @@ -2189,12 +2228,41 @@ msgid "" " }\n" " Reboot the dhcp server." msgstr "" +"Vous aurez besoin d'un serveur DHCP/TFTP (BOOTP) ainsi que d'un serveur web. " +"Après avoir téléchargé l'image ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, montez-la " +"et décompressez-la dans la structure www de votre serveur HTTP (par exemple " +"wwwroot) : \n" +"# cd <répertoire_de_l_image>\n" +"# mkdir ./iso\n" +"# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso\n" +"# cp -a ./iso/* <chemin_vers_wwwroot>\n" +" Créez le fichier petitboot.conf dans un " +"répertoire de votre serveur TFTP (par exemple (/tftproot/powerkvm) contenant " +"ce qui suit : \n" +"label PowerKVM Automated Install\n" +"kernel http://IP_DU_SERVEUR/chemin_vers_wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz\n" +"initrd http://IP_DU_SERVEUR/chemin_vers_wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img\n" +"append root=live:http://IP_DU_SERVEUR/chemin_vers_wwwroot/LiveOS/squashfs." +"img repo=http://IP_DU_SERVEUR/chemin_vers_wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 " +"console=hvc0 console=tty0\n" +" Éditez votre fichier dhcpd.conf et ajoutez ces " +"directives au début : \n" +"option conf-file code 209 = text;\n" +" Ajoutez la directive système : " +"\n" +"host <your-system> {\n" +" hardware ethernet <adrsse_MAC_du_système>\n" +" fixed-address <adresse_IP_du_système>;\n" +" option host-name \"<hostname_du_système>\";\n" +" option conf-file \"<powerkvm/petitboot.conf>\";\n" +" }\n" +" Redémarrez votre serveur DHCP." #. Tag: para #: preparing.xml:1406 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." -msgstr "" +msgstr "Démarrez votre machine PowerLinux" #. Tag: para #: preparing.xml:1410 @@ -2205,12 +2273,17 @@ msgid "" "\"Power KVM Automated Install\" \n" " The installer menu should appear automatically." msgstr "" +"L'option suivante devrait vous être présentée dans le menu petitboot : " +"\n" +"\"Power KVM Automated Install\" \n" +" Le menu de l'installateur devrait ensuite " +"apparaître." #. Tag: title #: preparing.xml:1421 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" -msgstr "" +msgstr "Instructions pour les DVD" #. Tag: para #: preparing.xml:1422 @@ -2219,6 +2292,8 @@ msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " "it virtual if using QEMU) and simply wait for the boot." msgstr "" +"Amorcez sur l'image ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (gravée sur un " +"DVD ou virtualisée si utilisée dans QEMU) et attendez le démarrage." #. Tag: para #: preparing.xml:1425 @@ -2229,6 +2304,11 @@ msgid "" "\"POWERKVM_LIVECD\" \n" " The installer menu should appear automatically." msgstr "" +"L'option suivante devrait vous être présentée dans le menu petitboot : " +"\n" +"\"POWERKVM_LIVECD\" \n" +" Le menu de l'installateur devrait ensuite " +"apparaître." #. Tag: title #: preparing.xml:1446 @@ -2633,7 +2713,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1682 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" -msgstr "" +msgstr "Images U-Boot fournies par Debian (microcode système)" #. Tag: para #: preparing.xml:1683 @@ -2650,6 +2730,17 @@ msgid "" "with all images, please be aware that writing the image to an SD card wipes " "all previous contents of the card!" msgstr "" +"Debian fournit des images U-Boot à &armmp-uboot-img;, pour divers systèmes " +"armhf qui peuvent charger U-Boot depuis une carte SD. Les images U-Boot sont " +"fournies dans deux format : les composants bruts U-Boot ou une image toute " +"faite et prête à être écrite sur une carte SD. Les composants bruts sont " +"destinés aux utilisateurs confirmés car la méthode recommandée est " +"d'utiliser une des images précompilées. Ces dernières sont appelées <" +"type_de_système>.sdcard.img.gz et peuvent être écrites sur une carte par " +"exemple avec : zcat <type_de_système>.sdcard." +"img.gz > /dev/PÉRIPHÉRIQUE_DE_CARTE_SD Comme pour " +"toutes les images, soyez conscient que cela supprimera tout ce qu'il y avait " +"sur la carte !" #. Tag: para #: preparing.xml:1698 @@ -2659,6 +2750,10 @@ msgid "" "you use this image instead of the vendor-provided U-Boot, as the version in " "Debian is usually newer and has more features." msgstr "" +"Si Debian fornit une image U-Boot pour votre système, il est recommandé " +"d'utiliser cette image plutôt qu'une version de U-Boot du distributeur, car " +"la version de Debian est généralement plus à jour et contient plus de " +"fonctionnalités." #. Tag: title #: preparing.xml:1706 @@ -3016,6 +3111,13 @@ msgid "" "necessary to boot into Windows and disable this feature to allow for a " "change of boot order." msgstr "" +"Il peut aussi être nécessaire de désactiver la fonction fast boot pour permettre l'accès à la configuration UEFI et choisir d'amorcer " +"un autre système d'exploitation ou l'&d-i;. Sur certains systèmes UEFI, le " +"microcode peut réduire la durée du boot en n'initialisant pas " +"le contrôleur de clavier ou le matériel USB. Dans ce cas, il est nécessaire " +"de démarrer Windows po désactiver cette fonctionnalité et autoriser un " +"changement de l'ordre d'amorçage." #. Tag: title #: preparing.xml:1882 -- cgit v1.2.3