From 617e3bb1aa4edb11c49616a6ca488c36e479516f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tapio Lehtonen Date: Mon, 30 Oct 2006 17:08:38 +0000 Subject: Updated translation --- po/fi/install-methods.po | 123 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 63 insertions(+), 60 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po index 64b6311ca..d74343683 100644 --- a/po/fi/install-methods.po +++ b/po/fi/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-30 10:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-30 19:05+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,217 +17,217 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:5 #, no-c-format msgid "Obtaining System Installation Media" -msgstr "" +msgstr "Asennustaltioiden hankkiminen" #. Tag: title #: install-methods.xml:12 #, no-c-format msgid "Official &debian; CD-ROM Sets" -msgstr "" +msgstr "Viralliset &debian; romput" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 #, no-c-format msgid "By far the easiest way to install &debian; is from an Official Debian CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the CD vendors page). You may also download the CD-ROM images from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network connection and a CD burner (see the Debian CD page for detailed instructions). If you have a Debian CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to ; much effort has been expended to ensure the files most people need are there on the CD. Although a full set of binary packages requires several CDs, it is unlikely you will need packages on the third CD and above. You may also consider using the DVD version, which saves a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon." -msgstr "" +msgstr "&debian; on helpointa asentaa virallisilta rompuilta. Romput voi ostaa kauppiaalta (katso CD vendors page). Jos Debianin romput on jo hankittuna ja romput kelpaavat käynnistysrompuksi asennettavalla tietokoneella, voidaan hypätä suoraan kohtaan ; paljon vaivaa on nähty jotta useimpien käyttäjien tarvitsemat tiedostot olisivat rompulla. Vaikkakin tarvitaan monta romppua jotta kaikki asennuspaketit saadaan mahtumaan, on epätodennäköistä että tarvittaisiin paketteja jotka ovat kolmannella rompulla tai sen jälkeen. Kannattaa huomata myös asennus-DVD, joka säästää paljon hyllytilaa ja välttyy rompunvaihtotalkoilta." #. Tag: para #: install-methods.xml:30 #, no-c-format msgid "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you can use an alternative strategy such as floppy disk, tape, emulated tape, hard disk, usb stick, net boot, or manually loading the kernel from the CD to initially boot the system installer. The files you need for booting by another means are also on the CD; the Debian network archive and CD folder organization are identical. So when archive file paths are given below for particular files you need for booting, look for those files in the same directories and subdirectories on your CD." -msgstr "" +msgstr "Jos tietokone ei tue rompulta käynnistämistä, mutta romput ovat käytettävissä, voidaan käyttää vaihtoehtoista tapaa kuten levykettä, nauhaa, emuloitua nauhaa, kiintolevyä, USB-muistia, käynnistystä verkosta, tai ytimen lataamista itse rompulta järjestelmän asentimen ensimmäiseen käynnistämiseen. Myöskin muilla tavoin käynnistämiseen tarvittavat tiedostot ovat rompulla; Debianin verkossa olevan asennuspalvelimen ja romppujen hakemistorakenne on samanlainen. Joten kun seuraavassa kerrotaan käynnistämisessä tarvittavien arkiston tiedostojen polkunimiä, löytyvät tiedostot samoista hakemistoista ja alihakemistoista rompulta." #. Tag: para #: install-methods.xml:52 #, no-c-format msgid "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files it needs from the CD." -msgstr "" +msgstr "Kun asennin on käynnistetty, se osaa noutaa kaikki muut tarvitsemansa tiedostot rompulta." #. Tag: para #: install-methods.xml:57 #, no-c-format msgid "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer system files and place them on the installation tape floppy disk or hard disk or usb stick or a connected computer so they can be used to boot the installer." -msgstr "" +msgstr "Jos romppuja ei ole, on asentimen järjestelmätiedostot noudettava netistä ja tallennettava ne asennusnauhalle levykkeelle tai kiintolevylle tai USB-muistille tai verkkoyhteyden päässä olevalle tietokoneelle jotta asennin voidaan käynnistää niiltä." #. Tag: title #: install-methods.xml:83 #, no-c-format msgid "Downloading Files from Debian Mirrors" -msgstr "" +msgstr "Tiedostojen noutaminen Debianin asennuspalvelimilta" #. Tag: para #: install-methods.xml:85 #, no-c-format msgid "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the list of Debian mirrors." -msgstr "" +msgstr "Lähimmän (ja siten luultavasti nopeimman) asennuspalvelimen löytää Debianin asennuspalvelimien luettelosta." #. Tag: para #: install-methods.xml:90 #, no-c-format msgid "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the files in binary mode, not text or automatic mode." -msgstr "" +msgstr "Muista noutaa tiedostot Debianin asennuspalvelimelta binäärimuodossa, ei tekstimuodossa tai automaattimuodossa." #. Tag: title #: install-methods.xml:99 #, no-c-format msgid "Where to Find Installation Images" -msgstr "" +msgstr "Mistä asennusotokset löytyvät?" #. Tag: para #: install-methods.xml:101 #, no-c-format msgid "The installation images are located on each Debian mirror in the directory debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/ — the MANIFEST lists each image and its purpose." -msgstr "" +msgstr "Asennuslevyjen otokset löytyvät jokaisesta Debianin asennuspalvelimesta hakemistosta debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/ — luettelossa MANIFEST on kaikki otokset ja niiden käyttötarkoitus." #. Tag: title #: install-methods.xml:113 #, no-c-format msgid "Alpha Installation Files" -msgstr "" +msgstr "Alphan asennustiedostot" #. Tag: para #: install-methods.xml:114 #, no-c-format msgid "If you choose to boot from ARC console firmware using MILO, you will also need to prepare a disk containing MILO and LINLOAD.EXE from the provided disk images. See for more information on Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the MILO directory as milo_subarchitecture.bin." -msgstr "" +msgstr "Haluttaessa käynnistää ARC-konsolin laiteohjelmistosta MILO:n avulla, on lisäksi valmisteltava levy johon on asennettu MILO ja LINLOAD.EXE tarjotuista levyotoksista. Katso kohdasta löytyy lisää tietoa Alphan laiteohjelmistosta ja käynnistyslataimista. Levykeotokset MILO:n hakemistosta tiedostoina milo_subarchitecture.bin." #. Tag: para #: install-methods.xml:125 #, no-c-format msgid "Unfortunately, these MILO images could not be tested and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for you, try copying the appropriate MILO binary onto the floppy (). Note that those MILOs don't support ext2 sparse superblocks, so you can't use them to load kernels from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto the FAT partition next to the MILO." -msgstr "" +msgstr "Harmittavasti näitä MILO:n otoksia ei voitu testata ja ne eivät ehkä toimi kaikilla arkkitehtuurin muunnoksilla. Jos havaitset ettei se toimi, yritä kopioida sopiva komennon MILO suorituskelpoinen versio levykkeelle (). Huomaa, että nuo MILO-komennot eivät tue ext2:n ominaisuutta sparse superblocks, joten niitä ei voi käyttää ytimen lataamiseen juuri luodulta ext2-tiedostojärjestelmältä. Tämän voi kiertää tallentamalla ytimen FAT-osiolle komennon MILO kanssa." #. Tag: para #: install-methods.xml:137 #, no-c-format msgid "MILO binaries are platform-specific. See to determine the appropriate MILO image for your Alpha platform." -msgstr "" +msgstr "MILO:n suorituskelpoiset tiedostot toimivat vain tietyllä laitealustalla. Katso kohdasta sopiva MILO-otos käytettävälle Alpha-koneelle." #. Tag: title #: install-methods.xml:152 #, no-c-format msgid "RiscPC Installation Files" -msgstr "" +msgstr "RiscPC:n asennustiedostot" #. Tag: para #: install-methods.xml:153 #, no-c-format msgid "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this file onto the RISC OS machine, copy the linloader.!Boot components into place, and run !dInstall." -msgstr "" +msgstr "RiscPC:n asennin käynnistetään ensimmäisen kerran RISC OS:stä. Kaikki tarvittavat tiedostot ovat yhdessä ZIP-arkistossa, &rpc-install-kit;. Nouda tämä tiedosto RISC OS -koneelle, kopioi linloader.!Boot -komponentit paikalleen ja käynnistä !dInstall." #. Tag: title #: install-methods.xml:165 #, no-c-format msgid "Netwinder Installation Files" -msgstr "" +msgstr "Netwinderin asennustiedostot" #. Tag: para #: install-methods.xml:166 #, no-c-format msgid "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied TFTP image &netwinder-boot-img;." -msgstr "" +msgstr "Netwinderin käynnistää helpoimmin verkosta, mukana tulevaa TFTP-otosta &netwinder-boot-img; käyttämällä." #. Tag: title #: install-methods.xml:175 #, no-c-format msgid "CATS Installation Files" -msgstr "" +msgstr "CATS:in asennustiedostot" #. Tag: para #: install-methods.xml:176 #, no-c-format msgid "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and initrd can be obtained from &cats-boot-img;." -msgstr "" +msgstr "CATS voidaan käynnistää joko verkosta tai rompulta. Ydin ja initrd saadaan otoksesta &cats-boot-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:185 #, no-c-format msgid "NSLU2 Installation Files" -msgstr "" +msgstr "NSLU2:n asennustiedostot" #. Tag: para #: install-methods.xml:186 #, no-c-format msgid "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically boot debian-installer. This firmware image can be obtained from &nslu2-firmware-img;." -msgstr "" +msgstr "Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin asentimen debian-installer. Tämä laiteohjelmiston otos saadaan tiedostosta &nslu2-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:232 #, no-c-format msgid "Choosing a Kernel" -msgstr "" +msgstr "Ytimen valinta" #. Tag: para #: install-methods.xml:234 #, no-c-format msgid "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we recommend trying the most recent version first. If your subarch or machine needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the images that supports 2.2.x kernels (see the MANIFEST)." -msgstr "" +msgstr "Joillakin laiteperheen m68k muunnoksilla on lukuisia asennusytimiä. Yleensä suositellaan uusimman version kokeilemista ensin. Jos muunnoksen tai tietokoneen on käytettävä version 2.2.x-ydintä, varmista että käytetään otosta joka tukee 2.2.x-ytimiä (katso MANIFEST)." #. Tag: para #: install-methods.xml:243 #, no-c-format msgid "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel parameter &ramdisksize;." -msgstr "" +msgstr "Kaikki laiteperneen m68k ytimien 2.2.x kanssa käytettävät otokset vaativat ytimen parametrin &ramdisksize;." #. Tag: title #: install-methods.xml:261 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" -msgstr "" +msgstr "IPL-nauhan luominen" #. Tag: para #: install-methods.xml:263 #, no-c-format msgid "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions Redbook. The files you need to write to the tape are (in this order): kernel.debian, parmfile.debian and initrd.debian. The files can be downloaded from the tape sub-directory, see ." -msgstr "" +msgstr "Jos käynnistäminen (IPL) rompulta ei ole mahdollista eikä VM ole käytössä, on ensin luotava IPL-nauha. Ohjeet tähän löytyvät luvusta 3.4.3 Redbookista Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions. Tiedostot jotka on (tässä järjestyksessä) kirjoitettava nauhalle ovat: kernel.debian, parmfile.debian ja initrd.debian. Tiedostot voi noutaa alihakemistosta tape, katso kohdasta ." #. Tag: title #: install-methods.xml:287 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" -msgstr "" +msgstr "Levykkeiden luominen levyotoksista" #. Tag: para #: install-methods.xml:288 #, no-c-format msgid "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the installer on hardware that cannot boot from CD or by other means." -msgstr "" +msgstr "Käynnistyslevykkeitä käytetään tavallisesti viimeisenä konstina asentimen käynnistämiseen laitteilla jotka eivät voi käynnistää rompulta tai muilla tavoin." #. Tag: para #: install-methods.xml:293 #, no-c-format msgid "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy drives." -msgstr "" +msgstr "Kuulemma asentimen käynnistäminen levykkeeltä ei toimi Mac USB-levykeasemilta." #. Tag: para #: install-methods.xml:298 #, no-c-format msgid "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k Macs." -msgstr "" +msgstr "Asentimen käynnistämistä levykkeeltä ei tueta Amigalla tai 68k Maceillä." #. Tag: para #: install-methods.xml:303 #, no-c-format msgid "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in raw form. Disk images, such as boot.img, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is used to write the image files to floppy disk in raw mode. This is required because these images are raw representations of the disk; it is required to do a sector copy of the data from the file onto the floppy." -msgstr "" +msgstr "Levyotokset ovat tiedostoja joissa on levykeen koko sisältö käsittelemättömässä muodossa. Levyotoksia kuten boot.img ei voi suoraan kopioida levykkeelle. Tarvitaan tätä tarkoitusta varten tehty ohjelma kirjoittamaan levyotos levykkeelle käsittelemättömässä muodossa. Näin on meneteltävä, koska otokset ovat levyn käsittelemättömiä sisältöjä; tiedosto on kirjoitettava levykkeelle sektori kerrallaan." #. Tag: para #: install-methods.xml:314 #, no-c-format msgid "There are different techniques for creating floppies from disk images. This section describes how to create floppies from disk images on different platforms." -msgstr "" +msgstr "Levykkeiden tekemimiseen levyotoksista on useita tapoja. Tässä luvussa kerrotaan miten levyotoksista tehdään levykkeitä eri laitealustoilla." #. Tag: para #: install-methods.xml:320 #, no-c-format msgid "No matter which method you use to create your floppies, you should remember to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to ensure they are not damaged unintentionally." -msgstr "" +msgstr "Tehtiinpä levykkeet millä tavalla tahansa, on kirjoittamisen jälkeen muistettava pistää levykkeiden kirjoitussuojaus päälle, jottei niiden päälle kirjoita vahingossa." #. Tag: title #: install-methods.xml:328 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" -msgstr "" +msgstr "Levyotosten kirjoittaminen Linuxissa tai Unixissa" #. Tag: para #: install-methods.xml:329 @@ -237,144 +237,147 @@ msgid "" "$ dd if=filename of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n" " where filename is one of the floppy disk image files (see for what filename should be). /dev/fd0 is a commonly used name of the floppy disk device, it may be different on your workstation (on Solaris, it is /dev/fd/0). The command may return to the prompt before Unix has finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive (on Solaris, use eject, see the manual page)." msgstr "" +"Jotta levyotostiedostoja voisi kirjoittaa levykkeille, tarvitaan luultavasti pääkäyttäjän oikeudet järjestelmään. Aseta hyvä tyhä levyke levykeasemaan. Käytä seuraavaksi komentoa \n" +"$ dd if=tiedostonnimi of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n" +" missä tiedostonnimi on yksi tiedosto jossa on levykkeen otos (katso kohdasta mikä tiedosto tiedostonnimi pitäisi olla). /dev/fd0 on yleinen levykeaseman laitenimi, se saattaa olla jotain muuta työasemallasi (Solariksessa se on /dev/fd/0). Komento saattaa palata kehoitteeseen ennen kuin Unix on kirjoittanut levykkeen lopppuun asti, joten tarkkaile levykeaseman merkkivaloa ja varmistu valon sammuneen ja levykkeen lakanneen pyörimästä ennen kuin poistat sen asemasta. Joissakin järjestelmissä on käytettävä komentoa joka työntää levykkeen ulos asemasta (Solariksessa käytetään komentoa eject, katso man-sivua)." #. Tag: para #: install-methods.xml:353 #, no-c-format msgid "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it in the drive. You might have to disable this feature before the workstation will allow you to write a floppy in raw mode. Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating system. On Solaris, you can work around volume management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy is auto-mounted (using volcheck or the equivalent command in the file manager). Then use a dd command of the form given above, just replace /dev/fd0 with /vol/rdsk/floppy_name, where floppy_name is the name the floppy disk was given when it was formatted (unnamed floppies default to the name unnamed_floppy). On other systems, ask your system administrator. " -msgstr "" +msgstr "Jotkin järjestelmät yrittävät liittää levykkeen automaattisesti kun ase asetetaan asemaan. Tämä ominaisuus on ehkä otettava pois käytöstä ennen kuin työasema sallii levykkeen kirjoittamisen käsittelemättömässä muodossa. Harmittavasti on käyttöjärjestelmäkohtaista miten tämä saadaan pois käytöstä. Solariksesssa voidaan volume management kiertää ja päästä siten käyttämään levykeasemaa suoraan. Varmikstu ensin levykeen olevan liitetty automaattisesti (komennolla volcheck tai tiedostojenhallinnan vastaavalla toiminnolla). Käytä sitten komentoa dd kuten yllä, mutta /dev/fd0 tilalle kirjoitetaan /vol/rdsk/levykkeen_nimi, missä levykkeen_nimi on se nimi joka levykkeelle annettiin kun se alustettiin (nimeämättömän levykkeen nimeksi tulee unnamed_floppy). Muiden järjestelmien käyttäjien on parasta kysyä järjestelmän ylläpitäjältä." #. Tag: para #: install-methods.xml:374 #, no-c-format msgid "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The eject program handles this nicely; you might need to install it." -msgstr "" +msgstr "Jos kirjoitetaan levyke powerpc-Linuxilla, se on poistettava asemasta. Ohjelma eject tekee sen mukavasti; ohjelma on ehkä asennettava." #. Tag: title #: install-methods.xml:392 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" -msgstr "" +msgstr "Levyotosten kirjoittaminen DOS:ssa, Windowsissa tai OS/2:ssa" #. Tag: para #: install-methods.xml:394 #, no-c-format msgid "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the following programs to copy images to floppies." -msgstr "" +msgstr "Jos käytettävissä on i386- tai amd64-kone, voidaan otokset kirjoittaa levykkeille seuraavilla ohjelmilla." #. Tag: para #: install-methods.xml:399 #, no-c-format msgid "The rawrite1 and rawrite2 programs can be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is not expected to work." -msgstr "" +msgstr "Ohjelmia rawrite1 ja rawrite2 voidaan käyttää MS-DOS:ssa. Ohjelmia käytettäessä on ensin varmistuttava, että on käynnistetty DOS. Ohjelmien ei pitäisikään toimia Windowsin DOS-ikkunassa tai kaksoisnapsauttamalla niitä Windowsin tiedostoselaimessa." #. Tag: para #: install-methods.xml:407 #, no-c-format msgid "The rwwrtwin program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio.dll in the same directory." -msgstr "" +msgstr "Ohjelma rwwrtwin toimii Windowseissa 95, NT, 98, 2000, ME, XP ja luultavasti uudemmissa versioissa. Sitä käytettäessä on diskio.dll purettava samaan hakemistoon." #. Tag: para #: install-methods.xml:413 #, no-c-format msgid "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the /tools directory." -msgstr "" +msgstr "Nämä työkalut löytyvät virallisilta Debian-rompuilta hakemistosta /tools." #. Tag: title #: install-methods.xml:426 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Atari Systems" -msgstr "" +msgstr "Levyotosten kirjoittaminen Atari-järjestelmissä" #. Tag: para #: install-methods.xml:427 #, no-c-format msgid "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy disk images. Start the program by double clicking on the program icon, and type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at the TOS program command line dialog box." -msgstr "" +msgstr "Ohjelma &rawwrite.ttp; löytyy samasta hakemistota kuin levykeotokset. Käynnistä ohjelma kaksoisnapsauttamalla ohjelman kuvaketta, ja kirjoita halutun levykeotostiedoston nimi TOS-ohjelman komentorivin valintaikkunaan." #. Tag: title #: install-methods.xml:438 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems" -msgstr "" +msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen Macihtosh-järjestelmissä" #. Tag: para #: install-methods.xml:439 #, no-c-format msgid "There is no MacOS application to write images to floppy disks (and there would be no point in doing this as you can't use these floppies to boot the installation system or install kernel and modules from on Macintosh). However, these files are needed for the installation of the operating system and modules, later in the process." -msgstr "" +msgstr "MacOS:ssä ei ole sovellusta joka kirjoittaisi otostiedostoja levykkeille (siinä ei olisi järkeä, koska Macintoshilla näitä levykkeitä ei voi käyttää asennusjärjestelmän käynnistämiseen tai ytimen moduulien asentamiseen). Näitä tiedostoja kuitenkin tarvitaan myöhemmin käyttöjärjestelmän ja moduulien asentamiseen." #. Tag: title #: install-methods.xml:457 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" -msgstr "" +msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen MacOS:ssä" #. Tag: para #: install-methods.xml:458 #, no-c-format msgid "An AppleScript, Make Debian Floppy, is available for burning floppies from the provided disk image files. It can be downloaded from . To use it, just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write the file image to it." -msgstr "" +msgstr "Saatavilla on AppleScript-sovellus, Make Debian Floppy, kirjoittamaan levykkeitä annetuista levykeotostiedostoista. Se voidaan noutaa osoitteesta . Sitä käytetään purkamalla (unstuff) se työpöydälle. Sitten levykeotostiedosto vedetään sen kuvakkeeseen. Applescriptin on oltava asennettuna ja merkittynä käyttöön extensions managerissa. Disk Copy pyytää varmistusta levykkeen pyyhkimiseen ja levykeotostiedoston kirjoittamiseen." #. Tag: para #: install-methods.xml:469 #, no-c-format msgid "You can also use the MacOS utility Disk Copy directly, or the freeware utility suntar. The root.bin file is an example of a floppy image. Use one of the following methods to create a floppy from the floppy image with these utilities." -msgstr "" +msgstr "Voidaan käyttää myös suoraan MacOS:n apuohjelmaa Disk Copy, tai ilmaisohjelmaa suntar. Tiedosto root.bin on esimerkki levykeotoksesta. Tee levyke levykeotoksesta jollain seuraavista tavoista näillä apuohjelmilla." #. Tag: title #: install-methods.xml:480 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with Disk Copy" -msgstr "" +msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen apuohjelmalla Disk Copy" #. Tag: para #: install-methods.xml:481 #, no-c-format msgid "If you are creating the floppy image from files which were originally on the official &debian; CD, then the Type and Creator are already set correctly. The following Creator-Changer steps are only necessary if you downloaded the image files from a Debian mirror." -msgstr "" +msgstr "Jos levykeotos luodaan tiedostoista jotka olivat alunperin virallisisilla &debian; -rompuilla, on kentillä Type ja Creator jo oikea arvo. Seuraavat Creator-Changer-vaiheet ovat tarpeen vain jos otostiedostot noudettiin Debianin asennuspalvelimelta." #. Tag: para #: install-methods.xml:490 #, no-c-format msgid "Obtain Creator-Changer and use it to open the root.bin file." -msgstr "" +msgstr "Hanki Creator-Changer ja avaa sillä tiedosto root.bin." #. Tag: para #: install-methods.xml:497 #, no-c-format msgid "Change the Creator to ddsk (Disk Copy), and the Type to DDim (binary floppy image). The case is sensitive for these fields." -msgstr "" +msgstr "Muuta kenttään Creator arvo ddsk (Disk Copy), ja kenttään Type arvo DDim (binary floppy image). Nämä kentät ovat aakkoslajit erottavia." #. Tag: para #: install-methods.xml:504 #, no-c-format msgid "Important: In the Finder, use Get Info to display the Finder information about the floppy image, and X the File Locked check box so that MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally mounted." -msgstr "" +msgstr "Tärkeää: Käytä Finderissa Get Info:a näyttämään Finderin tiedot levykeotoksesta, ja pistä X valintaruutuun File Locked, jotta MacOs ei voi poistaa käynnistyslohkoja jos otos vahingossa liitetään." #. Tag: para #: install-methods.xml:513 #, no-c-format msgid "Obtain Disk Copy; if you have a MacOS system or CD it will very likely be there already, otherwise try ." -msgstr "" +msgstr "Hanki Disk Copy; jos käytössä on MacOS-järjestelmä tai MacOS-romppu, sovellus luultavasti on jo käytettävissä, muussa tapauksessa etsi osoitteesta ." #. Tag: para #: install-methods.xml:520 #, no-c-format msgid "Run Disk Copy, and select Utilities Make a Floppy , then select the locked image file from the resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really want to erase it. When done it should eject the floppy." -msgstr "" +msgstr "Käynnistä Disk Copy, ja valitse Utilities Make a Floppy . Valitse sitten locked otostiedosto valintaikkunassa. Se pyytää asettamaan levykkeen asemaan, sitten varmistusta levykkeen pyyhkimiselle. Kun on valmista pitäisi sen työntää levyke ulos." #. Tag: title #: install-methods.xml:535 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with suntar" -msgstr "" +msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen komennolla suntar" #. Tag: para #: install-methods.xml:539 #, no-c-format msgid "Obtain suntar from . Start the suntar program and select Overwrite Sectors... from the Special menu." -msgstr "" +msgstr "Hanki suntar osoitteesta . Käynnistä ohjelma suntar ja valitse Overwrite Sectors... valikosta Special." #. Tag: para #: install-methods.xml:547 -- cgit v1.2.3