From 5eb18f672f3386bcf0e83db66c8077b9af1d7033 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Javier Fernandez-Sanguino Date: Wed, 3 Jul 2019 23:03:30 +0200 Subject: Updated translation --- po/es/partitioning.po | 58 ++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 42 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/es/partitioning.po b/po/es/partitioning.po index 376129c68..3b1f5abee 100644 --- a/po/es/partitioning.po +++ b/po/es/partitioning.po @@ -1,15 +1,16 @@ # debian-installer po translation to Spanish -# Copyright (C) 2004 -2013 Software in the Public Interest +# Copyright (C) 2004 -2019 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the debian-installer # package. # # Changes: # - Initial translation # Rudy Godoy, 2005 -# Javier Fernández-Sanguino, 2004, 2005 +# Javier Fernández-Sanguino, 2004, 2005 # # - Updates # Omar Campagne, 2012 - 2013 +# Javier Fernández-Sanguino, 2019 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-03 23:03+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" @@ -312,10 +313,9 @@ msgstr "run" #. Tag: entry #: partitioning.xml:119 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Variable data" +#, no-c-format msgid "Run-time variable data" -msgstr "Datos variables" +msgstr "Datos variables de ejecución" #. Tag: filename #: partitioning.xml:121 @@ -457,7 +457,7 @@ msgid "" "boot time. This means that you should provide at least 600–750MB of " "disk space for the root partition including /usr, or " "5–6GB for a workstation or a server installation." -msgstr "" +msgstr "Se recomienda tener /usr en la partición raíz /, de no estar así podría tener problemas durante el arranque. Esto significa que debería tener al menos 600–750MB de espacio de disco para la partición raíz incluyendo /usr, o 5–6GB para una instalación de escritorio o servidor." #. Tag: para #: partitioning.xml:187 @@ -556,17 +556,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:245 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put " "/var, /tmp, and /home each on their own partitions separate from the / partition." -msgstr "" -"Para sistemas multiusuario, o bien, con una gran cantidad de espacio libre " -"para usar, lo mejor es dejar /var, /tmp y /home separadas " -"de la partición /." +msgstr "Para sistemas multiusuario, o bien, con una gran cantidad de espacio libre disponible, lo mejor es que /var, /tmp y /home sean particiones separadas de la partición /." #. Tag: para #: partitioning.xml:253 @@ -708,23 +704,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:335 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "The first DASD device is named /dev/dasda." +#, no-c-format msgid "The first hard disk detected is named /dev/sda." -msgstr "El primer dispositivo DASD se llama /dev/dasd/." +msgstr "El primer disco duro detectado se llama /dev/sda." #. Tag: para #: partitioning.xml:340 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The second DASD device is named /dev/dasdb, and so " -#| "on." +#, no-c-format msgid "" "The second hard disk detected is named /dev/sdb, and so " "on." -msgstr "" -"El segundo dispositivo DASD se llama /dev/dasdb, y asi " -"sucesivamente." +msgstr "El segundo disco duro detectado se llama /dev/sdb, y asi sucesivamente." #. Tag: para #: partitioning.xml:346 @@ -740,7 +730,7 @@ msgstr "" #: partitioning.xml:355 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named /dev/dasda." -msgstr "El primer dispositivo DASD se llama /dev/dasd/." +msgstr "El primer dispositivo DASD se llama /dev/dasda." #. Tag: para #: partitioning.xml:361 @@ -801,15 +791,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:394 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the " -#| "numbers 1 through 4. For example, the first primary partition on the " -#| "first IDE drive is /dev/hda1. The logical partitions " -#| "are numbered starting at 5, so the first logical partition on that same " -#| "drive is /dev/hda5. Remember that the extended " -#| "partition, that is, the primary partition holding the logical partitions, " -#| "is not usable by itself. This applies to SCSI disks as well as IDE disks." +#, no-c-format msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " "1 through 4. For example, the first primary partition on the first drive is " @@ -817,15 +799,7 @@ msgid "" "at 5, so the first logical partition on that same drive is /dev/" "sda5. Remember that the extended partition, that is, the primary " "partition holding the logical partitions, is not usable by itself." -msgstr "" -"Linux representa la partición primaria como el nombre del dispositivo, más " -"un número del 1 al 4. Por ejemplo, la primera partición en la primera unidad " -"IDE es /dev/hda1. Las particiones lógicas son " -"enumeradas empezando desde el número 5, así la primera partición lógica en " -"el mismo disco es /dev/hda5. Recuerde que la partición " -"extendida, es decir, la partición primaria que contiene a las particiones " -"lógicas, no es usable de por sí misma. Esto es aplicable tanto para los " -"discos SCSI como los IDE." +msgstr "Linux representa la partición primaria como el nombre del dispositivo, más un número del 1 al 4. Por ejemplo, la primera partición en la primera unidad IDE es /dev/sda1. Las particiones lógicas son enumeradas empezando desde el número 5, así la primera partición lógica en el mismo disco es /dev/sda5. Recuerde que la partición extendida, es decir, la partición primaria que contiene a las particiones lógicas, no es usable de por sí misma." #. Tag: para #: partitioning.xml:404 -- cgit v1.2.3