From 3a5710724dc7bdcd666340c45075549e7c4397cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luca Monducci Date: Thu, 26 Sep 2019 21:41:06 +0200 Subject: (it) Sync with english --- po/it/using-d-i.po | 314 ++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 104 insertions(+), 210 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/it/using-d-i.po b/po/it/using-d-i.po index 077fa0266..4598440c8 100644 --- a/po/it/using-d-i.po +++ b/po/it/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-26 21:22+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -456,10 +456,9 @@ msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para #: using-d-i.xml:230 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." +#, no-c-format msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." -msgstr "Cerca e monta un CD di installazione di &debian;." +msgstr "Cerca e monta un supporto per l'installazione di &debian;." #. Tag: term #: using-d-i.xml:238 @@ -514,16 +513,14 @@ msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para #: using-d-i.xml:264 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself " -#| "that the installation CD-ROM was not corrupted." +#, no-c-format msgid "" "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/" "herself that the installation image was not corrupted." msgstr "" -"Verifica l'integrità di un CD-ROM. In questo modo l'utente può assicurarsi " -"che il CD-ROM di installazione non sia corrotto." +"Verifica l'integrità di un supporto per l'installazione. In questo modo " +"l'utente può assicurarsi che l'immagine per l'installazione non sia " +"corrotto." #. Tag: term #: using-d-i.xml:273 @@ -551,16 +548,13 @@ msgstr "anna" #. Tag: para #: using-d-i.xml:283 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from " -#| "the chosen mirror or CD." +#, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " "chosen mirror or installation media." msgstr "" "Anna's Not Nearly APT. Installa i pacchetti che sono stati scaricati dal " -"mirror prescelto o dal CD." +"mirror prescelto o dal supporto per l'installazione." #. Tag: term #: using-d-i.xml:292 @@ -3876,21 +3870,7 @@ msgstr "Configurazione di APT" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2291 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " -#| "program apt, from the apt " -#| "package Note that the program which actually installs " -#| "the packages is called dpkg. However, this program is " -#| "more of a low-level tool. apt is a higher-level tool, " -#| "which will invoke dpkg as appropriate. It knows how to " -#| "retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is also able " -#| "to automatically install other packages which are required to make the " -#| "package you're trying to install work correctly. . " -#| "Other front-ends for package management, like aptitude " -#| "and synaptic, are also in use. These front-ends are " -#| "recommended for new users, since they integrate some additional features " -#| "(package searching and status checks) in a nice user interface." +#, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " "program apt, from the apt " @@ -3913,14 +3893,15 @@ msgstr "" "Comunque questo programma è qualcosa di più di uno strumento di basso " "livello. apt è uno strumento di livello più elevato che " "richiamerà dpkg nel modo più appropriato. È capace di " -"recuperare i pacchetti da CD, dalla rete o da qualsiasi altra sorgente; " -"inoltre è in grado di installare altri pacchetti che potrebbero essere " -"necessari al corretto funzionamento del pacchetto che si sta tentando di " -"installare. . Si possono usare anche altre interfacce per " -"la gestione dei pacchetti come aptitude e " -"synaptic. Queste interfacce sono quelle consigliate ai " -"nuovi utenti poiché integrano alcune caratteristiche (ricerca dei pacchetti " -"e verifica dello stato) in un'interfaccia utente gradevole." +"recuperare i pacchetti dal supporto per l'installazione, dalla rete o da " +"qualsiasi altra sorgente; inoltre è in grado di installare altri pacchetti " +"che potrebbero essere necessari al corretto funzionamento del pacchetto che " +"si sta tentando di installare. . Si possono usare anche " +"altre interfacce per la gestione dei pacchetti come aptitude e synaptic. Queste interfacce sono quelle " +"consigliate ai nuovi utenti poiché integrano alcune caratteristiche " +"(ricerca dei pacchetti e verifica dello stato) in un'interfaccia utente " +"gradevole." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2314 @@ -3973,68 +3954,52 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2341 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Installing from more than one CD or DVD" +#, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD image" -msgstr "Installazione da più di un CD o DVD" +msgstr "Installazione da più di una immagine di CD o DVD" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2343 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, " -#| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you " -#| "have additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so " -#| "the installer can use the packages included on them." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " "the installer will ask if you want to scan additional installation media. If " "you have such additional media available, you probably want to do this so " "the installer can use the packages included on them." msgstr "" -"Si si installa da un CD o un DVD che fa parte di un set, l'installatore " -"richiede se si vuole eseguire l'analisi di altri CD o DVD. Se si dispone di " -"altri CD o DVD, è consigliabile effettuare l'analisi per permettere " -"all'installatore di usare anche i pacchetti su questi supporti." +"Si si installa da una immagine di CD o un DVD che fa parte di un set, " +"l'installatore richiede se si vuole eseguire l'analisi di altri supporti " +"per l'installazione. Se si dispone di altri supporti, è consigliabile " +"effettuare l'analisi per permettere all'installatore di usare anche i " +"pacchetti su questi supporti." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2350 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " -#| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as " -#| "explained in the next section), it can mean that not all packages " -#| "belonging to the tasks you select in the next step of the installation " -#| "can be installed." +#, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " "not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the " "next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you " "select in the next step of the installation can be installed." msgstr "" -"Se non si dispone di altri CD o DVD, non è un problema: non sono necessari. " +"Se non si dispone di altri supporti, non è un problema: non sono necessari. " "Se non si usa nemmeno un mirror in rete (come spiegato nella prossima " "sezione), può accadere che sia impossibile installare tutti i pacchetti che " "fanno parte dei task selezionabili nel prossimo passo dell'installazione." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2358 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " -#| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and " -#| "that only very few people actually use any of the packages included on " -#| "the last CDs in a set." +#, no-c-format msgid "" "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " "This means that for most uses only the first image of a set is needed and " "that only very few people actually use any of the packages included on the " "last images of a set." msgstr "" -"I pacchetti sono inseriti nei CD (e DVD) in base alla loro popolarità. " -"Questo vuol dire che la maggior parte degli utenti usano solo i primi CD di " -"un set e che solo pochissime persone usano i pacchetti presenti nell'ultimo " -"CD del set." +"I pacchetti sono inseriti nelle immagini dei CD e DVD in base alla loro " +"popolarità. Questo vuol dire che la maggior parte degli utenti usano solo " +"la prima immagine di un set e che solo pochissime persone usano i pacchetti " +"presenti nell'ultima immagine del set." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2365 @@ -4056,14 +4021,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2375 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " -#| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one " -#| "currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the " -#| "same set should be scanned. The order in which they are scanned does not " -#| "really matter, but scanning them in ascending order will reduce the " -#| "chance of mistakes." +#, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " "exchange them when it needs packages from one that isn't currently in the " @@ -4071,12 +4029,12 @@ msgid "" "The order in which they are scanned does not really matter, but scanning " "them in ascending order will reduce the chance of mistakes." msgstr "" -"Se si analizzano più CD o DVD, l'installatore chiederà di cambiare disco " -"quando avrà bisogno dei pacchetti presenti in un CD/DVD diverso da quello " -"presente nel lettore. Notare che si possono analizzare solo CD e DVD " -"appartenenti allo stesso set; l'ordine con cui sono analizzati non ha " -"importanza, comunque se si procede in ordine crescente si riducono le " -"possibilità di fare degli errori." +"Se si analizzano più supporti per l'installazione, l'installatore chiederà " +"di cambiare supporto quando avrà bisogno dei pacchetti presenti in uno " +"diverso da quello attualmente presente nel lettore. Notare che si possono " +"analizzare solo dischi appartenenti allo stesso set; l'ordine con cui sono " +"analizzati non ha importanza, comunque se si procede in ordine crescente si " +"riducono le possibilità di fare degli errori." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2388 @@ -4099,14 +4057,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2396 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are not installing from a full CD or DVD or " -#| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as " -#| "otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if " -#| "you have a limited Internet connection it is best not to select the desktop task in the next step " -#| "of the installation." +#, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD/DVD image, you " "really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a " @@ -4114,25 +4065,16 @@ msgid "" "is best not to select the desktop " "task in the next step of the installation." msgstr "" -"Se per l'installazione non si utilizza un CD, un DVD " -"oppure l'immagine di un CD/DVD, si raccomanda di usare un mirror di rete " -"altrimenti si conclude l'installazione con un sistema minimale. Tuttavia, se " -"si dispone di una connessione a Internet limitata, è consigliabile " -"non scegliere il task desktop nella " -"prossima fase dell'installazione." +"Se per l'installazione non si utilizza l'immagine di " +"un CD/DVD completa, si raccomanda di usare un mirror di rete altrimenti si " +"conclude l'installazione con un sistema minimale. Tuttavia, se si dispone " +"di una connessione a Internet limitata, è consigliabile non scegliere il task desktop nella prossima fase " +"dell'installazione." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2405 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, " -#| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended " -#| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. If " -#| "you have a limited Internet connection it may still be best to " -#| "not select a network mirror here, but to finish the " -#| "installation using only what's available on the CD and selectively " -#| "install additional packages after the installation (i.e. after you have " -#| "rebooted into the new system)." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " "not required, but is still strongly recommended because a single CD image " @@ -4142,42 +4084,30 @@ msgid "" "available on the CD image and selectively install additional packages after " "the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." msgstr "" -"Se per l'installazione si utilizza un solo CD oppure l'immagine di un CD, " -"non è necessario usare un mirror ma è caldamente raccomandato farlo poiché " -"un solo CD contiene un numero abbastanza limitato di pacchetti. Però se si " -"dispone di una connessione a Internet limitata è consigliabile scegliere di " -"non usare un mirror, di completare l'installazione " -"usando solo ciò che è disponibile sul CD e di installare altri pacchetti in " -"seguito (cioè dopo aver riavviato il nuovo sistema)." +"Se per l'installazione si utilizza l'immagine di un singolo CD, non è " +"necessario usare un mirror ma è caldamente raccomandato farlo poiché " +"l'immagine di un singolo CD contiene un numero abbastanza limitato di " +"pacchetti. Però se si dispone di una connessione a Internet limitata è " +"consigliabile scegliere di non usare un mirror, di " +"completare l'installazione usando solo ciò che è disponibile sul CD e di " +"installare altri pacchetti in seguito (cioè dopo aver riavviato il nuovo " +"sistema)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2416 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages " -#| "needed during the installation should be present on the first DVD. The " -#| "same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the " -#| "previous section. Use of a network mirror is optional." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " "should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is " "optional." msgstr "" -"Se per l'installazione si utilizza un DVD oppure l'immagine di un DVD, tutti " -"i pacchetti necessari durante l'installazione dovrebbero essere presenti nel " -"primo DVD. La stessa cosa vale se durante l'installazione si esegue " -"l'analisi dei CD come spiegato in precedenza. In questo caso l'uso di un " -"mirror è opzionale." +"Se per l'installazione si utilizza un DVD, tutti i pacchetti necessari " +"durante l'installazione dovrebbero essere presenti nell'immagine del primo " +"DVD. In questo caso l'uso di un mirror è opzionale." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2422 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have " -#| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a " -#| "point release, will become available for installation, thus extending the " -#| "life of your CD/DVD set without compromising the security or stability of " -#| "the installed system." +#, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " "since the CD/DVD images were created and have been included in a point " @@ -4185,21 +4115,15 @@ msgid "" "your CD/DVD set without compromising the security or stability of the " "installed system." msgstr "" -"Un vantaggio dell'aggiunta di un mirror è che gli aggiornamenti rilasciati " -"dopo la creazione del set di CD/DVD, e inclusi in uno dei rilasci minori, " -"diventano disponibili per l'installazione, quindi si allunga la vita del " -"proprio set di CD/DVD senza compromettere la sicurezza o la stabilità del " -"sistema installato." +"Un vantaggio dell'aggiunta di un mirror è che gli aggiornamenti, rilasciati " +"dopo la creazione del set di immagini dei CD/DVD e inclusi in uno dei " +"rilasci minori, diventano disponibili per l'installazione, quindi si " +"allunga la vita del proprio set di CD/DVD senza compromettere la sicurezza " +"o la stabilità del sistema installato." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2429 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except " -#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of " -#| "a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. " -#| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus " -#| "depends on" +#, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " "you do not have a good Internet connection. If the current version of a " @@ -4209,9 +4133,9 @@ msgid "" msgstr "" "In breve: la scelta di un mirror di rete è generalmente una buona idea, " "tranne quando non si dispone di una buona connessione a Internet. Se la " -"versione attuale di un pacchetto è disponibile sul CD/DVD, l'installatore " -"usa sempre questo supporto. L'ammontare dei dati da scaricare quando si " -"seleziona un mirror dipende da" +"versione attuale di un pacchetto è disponibile sul supporto per " +"l'installazione, l'installatore usa sempre questo supporto. L'ammontare " +"dei dati da scaricare quando si seleziona un mirror dipende da" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2438 @@ -4227,22 +4151,17 @@ msgstr "quali pacchetti fanno parte di quei task," #. Tag: para #: using-d-i.xml:2448 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, " -#| "and" +#, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " "scanned, and" -msgstr "quali di questi pacchetti sono presenti sui CD o DVD analizzati e" +msgstr "" +"quali di questi pacchetti sono presenti sui supporti per l'installazione " +"analizzati e" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2453 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " -#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " -#| "security or stable-updates)." +#, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the installation media " "are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror " @@ -4250,7 +4169,7 @@ msgid "" msgstr "" "se da un mirror (sia un normale mirror per i pacchetti che un mirror con gli " "aggiornamenti per la sicurezza o stable-updates) sono disponibili versioni " -"dei pacchetti aggiornate rispetto a quelle sui CD o DVD." +"dei pacchetti aggiornate rispetto a quelle sui supporti per l'installazione." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2462 @@ -4450,15 +4369,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2582 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " -#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a " -#| "single full CD image, they will possibly need to be downloaded from a " -#| "network mirror as some of the needed packages for your choice might only " -#| "be included on later CDs. Installing any of the available desktop " -#| "environments this way should work fine if you are using a DVD image or " -#| "any other installation method." +#, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " "environment are actually available. If you are installing using a single " @@ -4471,10 +4382,11 @@ msgstr "" "Notare che questo sistema funziona solo se i pacchetti necessari " "all'ambiente desktop scelto sono disponibili; se l'installazione avviene con " "l'immagine completa di un solo CD, potrebbe essere necessario scaricare da " -"un mirror in rete una parte dei pacchetti necessari dato che potrebbero " -"essere inclusi negli altri CD. Se per l'installazione si usa l'immagine di " -"un DVD oppure un altro metodo, l'installazione di qualsiasi ambiente desktop " -"tra quelli disponibili dovrebbe avvenire correttamente." +"un mirror in rete una parte dei pacchetti necessari dato che potrebbero non " +"essere inclusi nell'immagine del CD a causa del limitato spazio a " +"disposizione. Se per l'installazione si usa l'immagine di un DVD oppure un " +"altro metodo, l'installazione di qualsiasi ambiente desktop tra quelli " +"disponibili dovrebbe avvenire correttamente." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2592 @@ -5542,16 +5454,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3313 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, " -#| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you " -#| "need to boot with medium priority or otherwise invoke the main " -#| "installation menu and choose Load installer components from " -#| "CD and from the list of additional components select " -#| "network-console: Continue installation remotely using SSH. Successful load is indicated by a new menu entry called " -#| "Continue installation remotely using SSH." +#, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " "you have to explicitly ask for it. If you are installing from optical media, " @@ -5564,14 +5467,14 @@ msgid "" msgstr "" "Normalmente questo componente non è caricato nel menu d'installazione " "principale e quindi deve essere esplicitamente richiesto. Se l'installazione " -"avviene da CD è necessario avviare l'installatore con priorità media o più " -"bassa altrimenti si può scegliere Caricare i componenti " -"dell'installatore dal CD-ROM dal menu d'installazione " -"principale e nell'elenco dei componenti addizionali scegliere " -"network-console: Proseguire l'installazione in remoto usando " -"SSH. Se il caricamento ha successo nel menu principale appare " -"una nuova voce Proseguire l'installazione in remoto usando SSH." +"avviene da un supporto ottico è necessario avviare l'installatore con " +"priorità media o più bassa altrimenti si può scegliere Caricare " +"i componenti dell'installatore dal supporto per l'installazione dal menu d'installazione principale e nell'elenco dei " +"componenti addizionali scegliere network-console: Proseguire " +"l'installazione in remoto usando SSH. Se il caricamento ha " +"successo nel menu principale appare una nuova voce Proseguire " +"l'installazione in remoto usando SSH." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3326 @@ -5863,17 +5766,7 @@ msgstr "Preparazione del supporto" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3487 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " -#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " -#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware " -#| "can be found at . To prepare a " -#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition), the firmware " -#| "files or packages must be placed in either the root directory or a " -#| "directory named /firmware of the file system on the " -#| "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain " -#| "to be supported during the early stages of the installation." +#, no-c-format msgid "" "Official installation images do not include non-free firmware. The most " "common method to load such firmware is from some removable medium such as a " @@ -5885,16 +5778,17 @@ msgid "" "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to " "be supported during the early stages of the installation." msgstr "" -"Le immagini ufficiali dei CD non contengono il firmware non-free. Il metodo " -"più comune per caricare il firmware non-free è da un supporto removibile " -"come una chiavetta USB. In alternativa è possibile trovare in le immagini di CD non ufficiali contenenti " -"il firmware non-free. Per preparare una chiavetta USB (o un qualsiasi altro " -"supporto come una partizione del disco fisso) occorre copiare i file o i " -"pacchetti con il firmware nella directory principale o in una directory con " -"nome /firmware del filesystem sul supporto. Si " -"raccomanda l'uso di un filesystem FAT dato che è quello supportato sino " -"dalle prime fasi dell'installazione." +"Le immagini ufficiali per l'installazione non contengono il firmware " +"non-free. Il metodo più comune per caricare il firmware non-free è da un " +"supporto removibile come una chiavetta USB. In alternativa è possibile " +"trovare in le immagini dei " +"supporti per l'installazione non ufficiali contenenti il firmware non-free. " +"Per preparare una chiavetta USB (o un qualsiasi altro supporto come una " +"partizione del disco fisso) occorre copiare i file o i pacchetti con il " +"firmware nella directory principale o in una directory con nome " +"/firmware del filesystem sul supporto. Si raccomanda " +"l'uso di un filesystem FAT dato che è quello supportato sino dalle prime " +"fasi dell'installazione." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3500 -- cgit v1.2.3 From 4c4a7333da8f8ac17f7cf58e2ee84da0dc38bd24 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luca Monducci Date: Thu, 26 Sep 2019 22:45:33 +0200 Subject: (it) Sync with english --- po/it/random-bits.po | 33 ++++++++++++--------------------- 1 file changed, 12 insertions(+), 21 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/it/random-bits.po b/po/it/random-bits.po index c3396ca91..8e9935c66 100644 --- a/po/it/random-bits.po +++ b/po/it/random-bits.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-26 22:44+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -379,12 +379,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:188 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " -#| "alternative desktop environments can be selected either by using one of " -#| "the special CD images, or by specifying the desired desktop environment " -#| "when the installer is booted (see )." +#, no-c-format msgid "" "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " "alternative desktop environments can be selected either by using one of the " @@ -392,9 +387,9 @@ msgid "" "environment during installation (see )." msgstr "" "L'ambiente desktop predefinito è GNOME, però è possibile utilizzare anche " -"altri ambienti desktop alternativi usando una delle immagini CD speciali " -"oppure specificando l'ambiente desktop desiderato all'avvio " -"dell'installazione (si veda )." +"altri ambienti desktop alternativi usando una delle immagini per " +"l'installazione speciali oppure specificando l'ambiente desktop desiderato " +"all'avvio dell'installazione (si veda )." #. Tag: para #: random-bits.xml:195 @@ -936,19 +931,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:444 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at /cdrom, you could substitute a file URL instead of the http URL: " -#| "file:/cdrom/debian/" +#, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian-gnu; installation image mounted at " "/cdrom, you could substitute a file URL instead of the " "http URL: file:/cdrom/debian/" msgstr "" -"Se su /cdrom è stato montato un CD &debian-gnu; " -"&releasename;, è possibile sostituire l'URL http con l'URL file:/" -"cdrom/debian/." +"Se su /cdrom è stata montata un'immagine per " +"l'installazione &debian-gnu; &releasename;, è possibile sostituire l'URL " +"http con l'URL file:/cdrom/debian/." #. Tag: para #: random-bits.xml:450 @@ -1980,10 +1971,10 @@ msgstr "" #. Tag: guimenuitem #: random-bits.xml:930 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Load installer components from CD" +#, no-c-format msgid "Load installer components from installation media" -msgstr "Caricare i componenti dell'installatore dal CD-ROM" +msgstr "" +"Caricare i componenti dell'installatore dal supporto per l'installazione" #. Tag: para #: random-bits.xml:932 -- cgit v1.2.3 From 031fe998ba9cdbaa0da4152f5d2fba81e2118852 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luca Monducci Date: Sat, 28 Sep 2019 16:49:33 +0200 Subject: (it) Sync with english --- po/it/boot-installer.po | 58 ++++++----------- po/it/hardware.po | 27 +++----- po/it/install-methods.po | 150 +++++++++++++------------------------------- po/it/installation-howto.po | 44 ++++--------- po/it/preparing.po | 41 ++++-------- po/it/preseed.po | 117 +++++++++------------------------- 6 files changed, 124 insertions(+), 313 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po index fd9d06fa8..e7ff5d2aa 100644 --- a/po/it/boot-installer.po +++ b/po/it/boot-installer.po @@ -220,19 +220,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:116 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the " -#| "USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial " -#| "port on the back. If you need networking (netboot image) plug the " -#| "ethernet cable into the socket on the front of the machine." +#, no-c-format msgid "" "Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of " "the USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial " "port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet " "cable into the socket on the front of the machine." msgstr "" -"Preparare un'immagine del CD arm64 su una chiavetta USB. Inserirla in una " +"Preparare un'immagine CD/DVD arm64 su una chiavetta USB. Inserirla in una " "delle porte USB sul retro e collegare un cavo seriale nella porta a 9 pin in " "alto. Se è necessario accedere alla rete (con l'immagine netboot) inserire " "il cavo Ethernet nel connettore sul davanti della macchina." @@ -863,10 +858,9 @@ msgstr "Avvio da chiavetta USB" #. Tag: title #: boot-installer.xml:573 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Booting from a CD-ROM" +#, no-c-format msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)" -msgstr "Avvio da CD-ROM" +msgstr "Avvio da disco ottico (CD/DVD)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978 @@ -891,13 +885,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " -#| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the " -#| "standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit " -#| "this chapter and read about alternate kernels and installation methods " -#| "which may work for you." +#, no-c-format msgid "" "Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be " "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard " @@ -905,21 +893,16 @@ msgid "" "this chapter and read about alternate kernels and installation methods which " "may work for you." msgstr "" -"Notare che alcuni lettori di CD possono richiedere dei driver particolari, " +"Notare che alcuni lettori ottici possono richiedere dei driver particolari, " "quindi potrebbero non essere accessibili ai primi passi della procedura " -"d'installazione. Se in effetti la procedura standard non funzionasse sul " -"computer in uso, questo capitolo contiene alcune informazioni su kernel " -"alternativi e altri metodi d'installazione che potrebbero funzionare." +"d'installazione. Se in effetti la procedura standard di avvio da disco " +"ottico non funzionasse sul computer in uso, questo capitolo contiene alcune " +"informazioni su kernel alternativi e altri metodi d'installazione che " +"potrebbero funzionare." #. Tag: para #: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1996 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " -#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply " -#| "boot using a different medium and when it's time to install the operating " -#| "system, base system, and any additional packages, point the installation " -#| "system at the CD-ROM drive." +#, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the " "&debian; system components and any packages you want from such disc. Simply " @@ -927,11 +910,12 @@ msgid "" "system, base system, and any additional packages, point the installation " "system at the optical drive." msgstr "" -"Anche se non fosse possibile avviare il computer da CDROM, sarà " -"probabilmente possibile installare i componenti di &debian; e i pacchetti da " -"CDROM. Basterà avviare la macchina con un altro supporto e al momento " +"Anche se non fosse possibile avviare il computer da disco ottico, sarà " +"probabilmente possibile installare i componenti di &debian; e i pacchetti " +"dal disco. Basterà avviare la macchina con un altro supporto e al momento " "dell'installazione del sistema operativo, del sistema di base o dei " -"pacchetti aggiuntivi, fare puntare la procedura d'installazione al CDROM." +"pacchetti aggiuntivi, fare puntare la procedura d'installazione al lettore " +"ottico." #. Tag: para #: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:2004 @@ -986,13 +970,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:637 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should " -#| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " -#| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you " -#| "can run it manually by accessing the device and executing setup." -#| "exe." +#, no-c-format msgid "" "If you use optical installation media, a pre-installation program should be " "launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not " @@ -1000,7 +978,7 @@ msgid "" "it manually by accessing the device and executing setup.exe." msgstr "" -"Se per l'installazione si utilizza un CD-ROM o DVD-ROM, è possibile che il " +"Se per l'installazione si utilizza un supporto ottico, è possibile che il " "programma di pre-installazione sia lanciato automaticamente. Se Windows non " "lo avvia, oppure se si usa una chiavetta USB, è possibile farlo partire " "manualmente accedendo al dispositivo ed eseguendo setup.exe, 2004. # Stefano Canepa , 2004-2005. # Giuseppe Sacco , 2005. -# Luca Monducci , 2005-2017. +# Luca Monducci , 2005-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-26 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 16:47+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -3329,24 +3329,20 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para #: hardware.xml:2109 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." +#, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "" -"L'installazione basata sui CD-ROM è supportata sulla maggior parte delle " +"L'installazione da disco ottico è supportata sulla maggior parte delle " "architetture." #. Tag: para #: hardware.xml:2113 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are " -#| "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." +#, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" -"Sui PC sono supportati CD-ROM SATA, IDE/ATAPI, USB e SCSI, anche i " +"Sui PC sono supportati lettori ottici SATA, IDE/ATAPI, USB e SCSI, anche i " "dispositivi FireWire sono supportati con i driver ohci1394 e sbp2." #. Tag: title @@ -3357,14 +3353,7 @@ msgstr "Chiavette USB" #. Tag: para #: hardware.xml:2132 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " -#| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the " -#| "&d-i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular " -#| "netbooks and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all " -#| "and booting from USB media is the standard way of installing a new " -#| "operating system on them." +#, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-" @@ -3377,7 +3366,7 @@ msgstr "" "dispositivi di memorizzazione molto comuni e economici. I sistemi più " "moderni consentono di avviare il &d-i; dalla chiavetta. Inoltre gran parte " "dei sistemi moderni, in particolare i portatili e i netbook, non hanno più " -"un lettore CD/DVD e l'avvio da un supporto USB è il metodo standard per " +"un lettore ottico e l'avvio da un supporto USB è il metodo standard per " "installare un nuovo sistema operativo." #. Tag: title diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po index 72d429c23..5aefb3ed9 100644 --- a/po/it/install-methods.po +++ b/po/it/install-methods.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 13:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-26 23:00+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -25,10 +25,9 @@ msgstr "Recupero dei supporti per l'installazione" #. Tag: title #: install-methods.xml:12 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets" +#, no-c-format msgid "Official &debian-gnu; installation images" -msgstr "Set ufficiale di CD/DVD-ROM &debian-gnu;" +msgstr "Immagini per l'installazione &debian-gnu; ufficiali" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 @@ -164,27 +163,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other " -#| "files it needs from the CD." +#, no-c-format msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " "it needs from the disc." msgstr "" "Una volta che l'installatore è partito, è in grado di recuperare tutti gli " -"altri file necessari dal CD." +"altri file necessari dal disco." #. Tag: para #: install-methods.xml:72 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " -#| "system files and place them on the VM minidisk hard disk or usb stick or a connected computer so they can be used to " -#| "boot the installer." +#, no-c-format msgid "" "If you don't have an installation media set, then you will need to download " "the installer system files and place them on the VM " @@ -193,12 +182,12 @@ msgid "" "\"supports-tftp\">a connected computer so they can be used to boot " "the installer." msgstr "" -"Se non si possiede un set di CD è necessario scaricare i file " -"dell'installatore e copiarli su minidisco per VM, un disco fisso, una chiavetta USB, un computer in rete, in modo da essere usati per " -"avviare l'installatore." +"Se non si possiede un set di supporti per l'installazione allora è " +"necessario scaricare i file dell'installatore e copiarli su minidisco per VM, un " +"disco fisso, una chiavetta " +"USB, un computer in rete, in modo da essere usati per avviare l'installatore." #. Tag: title #: install-methods.xml:96 @@ -423,32 +412,25 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:263 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" +#, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image" -msgstr "Preparazione di una chiavetta USB con un'immagine ibrida di CD o DVD" +msgstr "Preparazione di una chiavetta USB con un'immagine CD/DVD ibrida" #. Tag: para #: install-methods.xml:264 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, " -#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD " -#| "or DVD image (such as the netinst, CD-1, DVD-1, or netboot) that will fit " -#| "on your USB stick. See to get a CD or " -#| "DVD image." +#, no-c-format msgid "" "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, which " "is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an image " "(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB " "stick. See to get an installation image." msgstr "" -"Adesso è possibile scrivere le immagini dei CD o DVD Debian direttamente " -"sulla chiavetta USB, questo è un metodo estremamente semplice per creare una " -"chiavetta USB dalla quale è possibile avviare il sistema. È sufficiente " -"scegliere un'immagine (netinst, CD-1, DVD-1 oppure netboot) di dimensione " -"adatta alla capacità della chiavetta USB. Si veda per procurarsi l'immagine di un CD o DVD." +"Adesso è possibile scrivere le immagini per l'installazione Debian " +"direttamente sulla chiavetta USB, questo è un metodo estremamente semplice " +"per creare una chiavetta USB dalla quale è possibile avviare il sistema. È " +"sufficiente scegliere un'immagine (netinst, CD, DVD-1 oppure netboot) di " +"dimensione adatta alla capacità della chiavetta USB. Si veda per procurarsi l'immagine di un CD o DVD." #. Tag: para #: install-methods.xml:272 @@ -466,19 +448,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:279 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " -#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " -#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " -#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " -#| "\n" -#| "# cp debian.iso /" -#| "dev/sdX\n" -#| "# sync\n" -#| " Information about how to do this on other " -#| "operating systems can be found in the Debian CD FAQ." +#, no-c-format msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " "stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing " @@ -492,9 +462,9 @@ msgid "" "operating systems can be found in the Debian CD FAQ." msgstr "" -"È possibile scrivere l'immagine di un CD o DVD direttamente sulla chiavetta " -"USB sovrascrivendone il contenuto attuale. Per esempio, con un sistema GNU/" -"Linux, è possibile scrivere il file con l'immagine del CD o DVD sulla " +"È possibile scrivere l'immagine per l'installazione direttamente sulla " +"chiavetta USB sovrascrivendone il contenuto attuale. Per esempio, con un " +"sistema GNU/Linux, è possibile scrivere il file con l'immagine sulla " "chiavetta USB eseguendo, dopo essersi assicurati che la chiavetta non è " "montata: \n" "# cp debian.iso /dev/" @@ -518,17 +488,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:297 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " -#| "most users. The other options below are more complex, mainly for people " -#| "with specialised needs." +#, no-c-format msgid "" "Simply writing the installation image to USB like this should work fine for " "most users. The other options below are more complex, mainly for people with " "specialised needs." msgstr "" -"La semplice scrittura dell'immagine del CD o DVD sulla USB dovrebbe " +"La semplice scrittura dell'immagine per l'installazione sulla USB dovrebbe " "funzionare correttamente per la maggior parte degli utenti. Le altre " "possibilità descritte in seguito sono più complesse e particolarmente adatte " "a chi ha necessità particolari." @@ -596,12 +562,7 @@ msgstr "Copia manuale dei file sulla chiavetta USB" #. Tag: para #: install-methods.xml:335 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " -#| "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick " -#| "should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you " -#| "follow )." +#, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " @@ -609,9 +570,10 @@ msgid "" "follow )." msgstr "" "Un metodo alternativo per preparare la chiavetta USB è copiare manualmente i " -"file dell'installatore e l'immagine del CD sulla chiavetta. Notare che la " -"chiavetta USB deve essere da almeno 1 GB (è possibile fare anche " -"installazioni più piccole seguendo )." +"file dell'installatore e l'immagine per l'installazione sulla chiavetta. " +"Notare che la chiavetta USB deve essere da almeno 1 GB (è possibile " +"fare anche installazioni più piccole seguendo )." #. Tag: para #: install-methods.xml:342 @@ -679,16 +641,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para #: install-methods.xml:373 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sdX /mnt), (mount /dev/" -#| "sdX2 /mnt), which will " -#| "now have a FAT filesystem an HFS filesystem on it, and copy a &debian; ISO " -#| "image (netinst or full CD) to it. Unmount the stick (umount /" -#| "mnt) and you are done." +#, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sdX /mnt(mount /dev/sdX2 /mnt), che adesso avrà un filesystem FAT," " un filesystem HFS, e copiarci " -"l'immagine ISO di &debian; (netinst o un CD completo). Infine smontare la " -"chiavetta (umount /mnt)." +"l'immagine ISO di &debian; (netinst o un CD/DVD completo). Infine smontare " +"la chiavetta (umount /mnt)." #. Tag: title #: install-methods.xml:390 @@ -890,15 +843,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:505 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an hd-media image, you should now copy " -#| "the ISO file of a &debian; ISO image You can use either " -#| "a netinst or a full CD image (see ). Be " -#| "sure to select one that fits. Note that the netboot mini." -#| "iso image is not usable for this purpose. onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -#| "(umount /mnt)." +#, no-c-format msgid "" "If you used an hd-media image, you should now copy the " "ISO file of a &debian; ISO image You can use either a " @@ -909,8 +854,8 @@ msgid "" "(umount /mnt)." msgstr "" "Se si è utilizzato un'immagine hd-media, adesso si deve " -"copiare il file di un'immagine ISO &debian; È possibile " -"usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD completo (vedere " +"copiare il file ISO di un'immagine &debian; È possibile " +"usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD/DVD completo (vedere " "). Assicurarsi di sceglierne una che entra " "nella chiavetta. Notare che l'immagine netboot mini.iso non può essere usata per questo scopo. " @@ -1085,7 +1030,7 @@ msgid "" "(umount /mnt)." msgstr "" "Se si è utilizzato un'immagine hd-media, adesso si deve " -"copiare il file di un'immagine ISO &debian; È possibile " +"copiare il file ISO di un'immagine &debian; È possibile " "usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD completo (vedere " "). Assicurarsi di sceglierne una che entra " "nella chiavetta. Notare che l'immagine netboot mini.isopure network installation can be achieved using " -#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding " -#| "and burning CD images." +#, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and " @@ -1125,7 +1066,7 @@ msgid "" msgstr "" "Usando questo metodo è possibile realizzare una installazione completa " "puramente da rete evitando tutte le noie dei supporti rimovibili come la " -"ricerca e la masterizzazione delle immagini dei CD." +"ricerca e la masterizzazione delle immagini dei CD/DVD." #. Tag: para #: install-methods.xml:656 @@ -1246,16 +1187,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:726 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Copy the following directories from a &debian; CD image to c:" -#| "\\." +#, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; installation image to " "c:\\." msgstr "" -"Copiare le seguenti directory dall'immagine del CD &debian; in c:" -"\\." +"Copiare le seguenti directory dall'immagine per l'installazione &debian; in " +"c:\\." #. Tag: para #: install-methods.xml:731 diff --git a/po/it/installation-howto.po b/po/it/installation-howto.po index b1cf35e4f..c9d75fdad 100644 --- a/po/it/installation-howto.po +++ b/po/it/installation-howto.po @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:65 #, no-c-format msgid "Optical disc" -msgstr "" +msgstr "Disco ottico" #. Tag: para #: installation-howto.xml:67 @@ -207,13 +207,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:98 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any " -#| "Debian CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image " -#| "directly to the memory stick. Of course this will destroy anything " -#| "already on the memory stick. This works because Debian CD images are " -#| "\"isohybrid\" images that can boot both from CD and from USB drives." +#, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian " "CD or DVD image that will fit on it, and write the image directly to the " @@ -223,11 +217,11 @@ msgid "" msgstr "" "Il modo più semplice per preparare una chiavetta USB è scaricare una " "qualsiasi immagine dei CD o DVD Debian di dimensione adatta alla propria " -"chiavetta e scrivere l'immagine del CD direttamente sulla chiavetta. Questa " +"chiavetta e scrivere l'immagine direttamente sulla chiavetta. Questa " "operazione distruggerà qualsiasi cosa si trovi sulla chiavetta. Questa " -"procedura funziona perché le immagini dei CD Debian sono immagini " +"procedura funziona perché le immagini dei CD/DVD Debian sono immagini " "iso-ibride, cioè che possono essere usate per l'avvio " -"da lettori CD e da USB." +"da lettori ottici e da USB." #. Tag: para #: installation-howto.xml:106 @@ -338,16 +332,7 @@ msgstr "Avvio da disco fisso" #. Tag: para #: installation-howto.xml:162 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " -#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " -#| "hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz, and a &debian; CD image to the top-level directory of the hard " -#| "disk. Make sure that the CD image has a filename ending in .iso. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. " -#| " explains one way to " -#| "do it. " +#, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " @@ -361,11 +346,11 @@ msgstr "" "È possibile far partire l'installatore senza usare un supporto rimovibile, " "ma solo un disco fisso esistente che può anche ospitare un SO diverso. " "Scaricare hd-media/initrd.gz, hd-media/" -"vmlinuz e una immagine dei CD &debian; nella directory principale " -"del disco fisso, assicurarsi che il nome del file con l'immagine abbia " -"estensione .iso. Adesso si deve solamente avviare Linux " -"con initrd. In è " -"spiegato come farlo. " +"vmlinuz e una immagine dei CD/DVD &debian; nella directory " +"principale del disco fisso, assicurarsi che il nome del file con l'immagine " +"abbia estensione .iso. Adesso si deve solamente avviare " +"Linux con initrd. In " +"è spiegato come farlo. " #. Tag: title #: installation-howto.xml:179 @@ -414,16 +399,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:199 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " -#| "loads the rest of itself from CD, USB, etc." +#, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " "the rest of the installation image." msgstr "" "Adesso si deve aspettare che il debian-installer rilevi l'hardware e che " -"carichi i componenti e se stesso da CD, USB, ecc." +"carichi i componenti e se stesso dall'immagine per l'installazione." #. Tag: para #: installation-howto.xml:204 diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po index 2ef1a962c..e809b1c95 100644 --- a/po/it/preparing.po +++ b/po/it/preparing.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 16:33+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -1819,21 +1819,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1184 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; " -#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in " -#| "the BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. " -#| "On some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; " -#| "others can be tricked into booting from the stick by changing the device " -#| "type in the BIOS setup from the default USB harddisk or " -#| "USB stick to USB ZIP or USB CDROM. In particular if you " -#| "use an isohybrid CD/DVD image on a USB stick (see ), changing the device type to USB CDROM " -#| "helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB harddisk " -#| "mode. You may need to configure your BIOS to enable USB " -#| "legacy support." +#, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " "a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the " @@ -1857,12 +1843,12 @@ msgstr "" "aggirare il problema cambiando il tipo di dispositivo da USB " "harddisk o USB stick in USB ZIP o " "USB CDROM. In " -"particolare chi usa un'immagine di CD/DVD iso-ibride su una chiavetta USB " -"(vedere ), la modifica del tipo di " -"dispositivo in USB CDROM aiuta su alcuni BIOS che non avviano " -"da una chiavetta USB in modalità disco USB. Potrebbe essere " -"necessario configurare il BIOS per attivare il USB legacy support." +"particolare, chi usa un'immagine per l'installazione iso-ibride su una " +"chiavetta USB (vedere ), la modifica " +"del tipo di dispositivo in USB CDROM aiuta su alcuni BIOS " +"che non avviano da una chiavetta USB in modalità disco USB. " +"Potrebbe essere necessario configurare il BIOS per attivare il USB " +"legacy support." #. Tag: para #: preparing.xml:1200 @@ -2625,12 +2611,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1651 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation server needs to copy the exact directory structure from " -#| "any &debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent " -#| "files are required. You can also copy the contents of all installation " -#| "CDs into such a directory tree." +#, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " "&debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent files " @@ -2640,8 +2621,8 @@ msgstr "" "È necessario che il server d'installazione abbia una copia della struttura " "delle directory identica a quella di un mirror &debian-gnu; per i soli file " "relativi all'architettura S/390 e per i file indipendenti dall'architettura. " -"Si può anche copiare il contenuto di tutti i CD d'installazione dentro " -"questa struttura di directory." +"Si può anche copiare il contenuto di tutte le immagini per l'installazione " +"dentro questa struttura di directory." #. Tag: emphasis #: preparing.xml:1660 diff --git a/po/it/preseed.po b/po/it/preseed.po index f7ce3a522..b7576a7f4 100644 --- a/po/it/preseed.po +++ b/po/it/preseed.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-28 16:28+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -139,10 +139,9 @@ msgstr "network" #. Tag: entry #: preseed.xml:76 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "CD/DVD" +#, no-c-format msgid "CD/DVD/USB" -msgstr "CD/DVD" +msgstr "CD/DVD/USB" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 @@ -196,17 +195,7 @@ msgstr "generic" #. Tag: para #: preseed.xml:107 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "An important difference between the preseeding methods is the point at " -#| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd " -#| "preseeding this is right at the start of the installation, before the " -#| "first question is even asked. Preseeding from the kernel command line " -#| "happens just after. It is thus possible to override configuration set in " -#| "the initrd by editing the kernel command line (either in the bootloader " -#| "configuration or manually at boot time for bootloaders that allow it). " -#| "For file preseeding this is after the CD or CD image has been loaded. For " -#| "network preseeding it is only after the network has been configured." +#, no-c-format msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " "the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding " @@ -221,14 +210,14 @@ msgstr "" "Una differenza importante fra i vari metodi di preconfigurazione è il " "momento in cui viene caricato e processato il file di preconfigurazione. Nel " "caso della preconfigurazione con initrd avviene all'avvio " -"dell'installazione, prima che sia posta la prima domanda. Con la " -"preconfigurazione con il metodo file avviene dopo che è stata caricato il CD " -"o l'immagine del CD. La preconfigurazione dalla riga di comando del kernel " -"avviene subito dopo, quindi è possibile sovrascrive le impostazioni di " -"configurazione fatte nell'initrd modificando la riga di comando del kernel " -"(nella configurazione del bootloader oppure manualmente al momento " -"dell'avvio se il bootloader lo permette). Infine la preconfigurazione " -"network ha effetti solo dopo la configurazione della rete." +"dell'installazione, prima che sia posta la prima domanda. L'effetto della " +"preconfigurazione da riga di comando del kernel è immediato, quindi è " +"possibile sovrascrive le impostazioni di configurazione fatte nell'initrd " +"modificando la riga di comando del kernel (nella configurazione del " +"bootloader oppure manualmente al momento dell'avvio se il bootloader lo " +"permette). Con la preconfigurazione tramite file avviene dopo che è stata " +"caricata l'immagine per l'installazione. Infine la preconfigurazione da " +"rete ha effetti solo dopo la configurazione della rete." #. Tag: para #: preseed.xml:119 @@ -297,16 +286,7 @@ msgstr "Uso della preconfigurazione" #. Tag: para #: preseed.xml:218 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " -#| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " -#| "file is covered later in this appendix. Putting it in the correct " -#| "location is fairly straightforward for network preseeding or if you want " -#| "to read the file off a usb-stick. If you want to include the file on a CD " -#| "or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the " -#| "preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " -#| "document; please consult the developers' documentation for &d-i;." +#, no-c-format msgid "" "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file " @@ -321,10 +301,11 @@ msgstr "" "nella posizione da cui lo si vuole usare. La creazione del file di " "preconfigurazione è trattata in seguito, invece lo spostamento del file è " "molto semplice per la preconfigurazione network o quando si vuole leggere il " -"file da una chiavetta USB. Invece se si vuole mettere il file su un CD o DVD " -"è necessario masterizzare una nuova immagine ISO. Come preparare il file di " -"preconfigurazione per initrd è fuori dagli scopi di questo documento, si " -"consulti la documentazione del &d-i; per gli sviluppatori." +"file da una chiavetta USB. Invece per inserire il file in un'immagine ISO " +"per l'installazione è necessario masterizzare una nuova immagine. Come " +"preparare il file di preconfigurazione per initrd è fuori dagli scopi di " +"questo documento, si consulti la documentazione del &d-i; per gli " +"sviluppatori." #. Tag: para #: preseed.xml:229 @@ -423,25 +404,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:277 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Boot parameters to specify:\n" -#| "- if you're netbooting:\n" -#| " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" -#| " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#| "- or\n" -#| " preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n" -#| " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#| "\n" -#| "- if you're booting a remastered CD:\n" -#| " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" -#| " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#| "\n" -#| "- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in " -#| "the\n" -#| " toplevel directory of the USB stick):\n" -#| " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" -#| " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" +#, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" "- if you're netbooting:\n" @@ -468,7 +431,7 @@ msgstr "" " preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" -"- con avvio da un CD masterizzato:\n" +"- con avvio da un'immagine per l'installazione masterizzata:\n" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" @@ -1664,13 +1627,7 @@ msgstr "Configurazione della rete" #. Tag: para #: preseed.xml:787 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're " -#| "loading your preconfiguration file from the network. But it's great when " -#| "you're booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration " -#| "files from the network, you can pass network config parameters by using " -#| "kernel boot parameters." +#, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " "your preconfiguration file from the network. But it's great when you're " @@ -1678,11 +1635,12 @@ msgid "" "files from the network, you can pass network config parameters by using " "kernel boot parameters." msgstr "" -"Naturalmente, la preconfigurazione non funziona se si sta caricando il file " -"di preconfigurazione dalla rete! Invece funziona se si sta avviando da CD o " -"da chiavetta USB. È anche possibile passare i parametri di configurazione " -"della rete sui parametri del kernel, se si stanno caricando file di " -"preconfigurazione dalla rete." +"Naturalmente, la preconfigurazione della configurazione delle rete non può " +"funzionare se si sta caricando il file di preconfigurazione dalla rete! " +"Invece funziona se si sta avviando da disco ottico o da chiavetta USB. È " +"anche possibile passare i parametri di configurazione della rete sui " +"parametri del kernel, se si stanno caricando file di preconfigurazione " +"dalla rete." #. Tag: para #: preseed.xml:795 @@ -2905,23 +2863,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1114 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" -#| "\n" -#| "# Individual additional packages to install\n" -#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" -#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n" -#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n" -#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n" -#| "\n" -#| "# Some versions of the installer can report back on what software you " -#| "have\n" -#| "# installed, and what software you use. The default is not to report " -#| "back,\n" -#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" -#| "# popular and include it on CDs.\n" -#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" +#, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" "\n" @@ -2948,7 +2890,8 @@ msgstr "" "# Alcune versioni dell'installatore possono inviare un resoconto di quali\n" "# programmi sono stati installati e quali sono usati. Questo resoconto, la\n" "# cui ricezione aiuta il progetto a determinare quali sono i programmi più\n" -"# popolari per inserirli nei CD, normalmente non viene inviato.\n" +"# popolari e che dovrebbero essere inseriti nel primo CD/DVD, normalmente\n" +"# non viene inviato.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -- cgit v1.2.3 From b5f55362a95d08f5b1df2201a170adf4f064b637 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luca Monducci Date: Sat, 28 Sep 2019 19:03:26 +0200 Subject: (it) Sync with english --- po/it/boot-installer.po | 330 +++++++++++--------------------------------- po/it/install-methods.po | 100 +++++--------- po/it/installation-howto.po | 83 ++++------- po/it/post-install.po | 53 ++----- po/it/preseed.po | 43 ++---- po/it/welcome.po | 62 +++------ 6 files changed, 190 insertions(+), 481 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po index e7ff5d2aa..9438b6e12 100644 --- a/po/it/boot-installer.po +++ b/po/it/boot-installer.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 18:31+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -864,12 +864,7 @@ msgstr "Avvio da disco ottico (CD/DVD)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off " -#| "the CD, great! Simply configure your system for " -#| "booting off a CD as described in , " -#| " insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." +#, no-c-format msgid "" "If you have a set of optical discs, and your machine supports booting " "directly off those, great! Simply configure your " @@ -877,11 +872,11 @@ msgid "" "dev-select-x86\"/>, insert the disc, reboot, and proceed to the " "next chapter." msgstr "" -"Se già si dispone dei CD e se la macchina in uso supporta l'avvio da CDROM, " -"bene! Si può semplicemente configurare il sistema " -"perché avvii da CDROM, come descritto in , inserire il CD, riavviare e procedere con il prossimo " -"capitolo." +"Se già si dispone di un set di dischi ottici e se la propria macchina " +"supporta l'avvio da questi, fantastico! Si può semplicemente configurare il sistema affinché avvii da un disco ottico " +"come descritto in , " +"inserire il disco, riavviare e procedere con il prossimo capitolo." #. Tag: para #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988 @@ -940,21 +935,15 @@ msgstr "Per avviare l'installatore da Windows è possibile usare:" #. Tag: para #: boot-installer.xml:621 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory " -#| "stick installation media as described in respective or" +#, no-c-format msgid "" "obtain installation media as described in or or" msgstr "" -"un supporto per l'installazione quale un CD-ROM/DVD-ROM oppure una chiavetta USB come descritto in e in , oppure" +"un supporto per l'installazione come descritto in e in , oppure" #. Tag: para #: boot-installer.xml:628 @@ -1092,14 +1081,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:707 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " -#| "drive unchanged during the install, you can download the hd-" -#| "media/initrd.gz file and its kernel, as well as copy a CD (or " -#| "DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in ." -#| "iso). The installer can then boot from the drive and install " -#| "from the CD/DVD image, without needing the network." +#, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " "unchanged during the install, you can download the hd-media/initrd." @@ -1110,10 +1092,10 @@ msgid "" msgstr "" "In alternativa, se si vuole lasciare intatta una partizione già esistente " "sul disco, si può scaricare il file hd-media/initrd.gz " -"e il relativo kernel e copiare un'immagine iso di un CD (o di un DVD) sul " -"disco (assicurandosi che il nome termini in .iso). In " -"questo modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene " -"usando l'immagine del CD/DVD senza la necessità della rete." +"e il relativo kernel poi copiare un'immagine per l'installazione sul disco " +"(assicurandosi che il nome termini in .iso). In questo " +"modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene usando " +"l'immagine, senza la necessità della rete." #. Tag: para #: boot-installer.xml:716 @@ -1563,16 +1545,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:964 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" -#| "media installation method. To boot the graphical installer simply select " -#| "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the " -#| "graphical installer can be selected from the Advanced options menu. The previously used boot methods installgui, expertgui and rescuegui can still be used from the boot prompt which is shown after " -#| "selecting the Help option in the boot menu." +#, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" "media installation method. To boot the graphical installer simply select the " @@ -1583,14 +1556,15 @@ msgid "" "still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " "Help option in the boot menu." msgstr "" -"L'Installatore grafico è disponibile in tutte le immagini di CD e con il " -"metodo d'installazione da disco fisso. Per avviare l'installatore grafico è " -"sufficiente scegliere la voce corrispondente nel menu di avvio. Le modalità " -"esperto e di ripristino dell'installatore grafico si trovano nel menu " -"Opzioni avanzate. È comunque ancora possibile usare i vecchi " -"metodi di avvio installgui, expertgui e rescuegui dal prompt di avvio che appare " -"dopo aver selezionato Aiuto nel menu di avvio." +"L'Installatore grafico è disponibile in tutte le immagini di CD/DVD e con " +"il metodo d'installazione da disco fisso. Per avviare l'installatore " +"grafico è sufficiente scegliere la voce corrispondente nel menu di avvio. " +"Le modalità esperto e di ripristino dell'installatore grafico si trovano " +"nel menu Opzioni avanzate. È comunque ancora possibile usare " +"i vecchi metodi di avvio installgui, " +"expertgui e rescuegui dal " +"prompt di avvio che appare dopo aver selezionato Aiuto nel " +"menu di avvio." #. Tag: para #: boot-installer.xml:975 @@ -3642,14 +3616,7 @@ msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2649 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical " -#| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system " -#| "does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be " -#| "undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media " -#| "itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, " -#| "slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically." +#, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " "used during the installation. This can be unnecessary if the system does not " @@ -3660,11 +3627,11 @@ msgid "" msgstr "" "Normalmente, prima di riavviare, &d-i; espelle automaticamente il supporto " "ottico usato durante l'installazione. Questa operazione può essere superflua " -"nel caso in cui il sistema non faccia l'avvio automatico da CD e in alcuni " -"casi può essere addirittura inopportuna, per esempio quando il lettore non è " -"in grado di richiudere il carrello da solo e l'utente non può farlo " -"manualmente perché non è fisicamente presente. Molti dei lettori sottili con " -"caricatore a slot non possono ricaricare automaticamente il supporto." +"nel caso in cui il sistema non faccia l'avvio automatico da questo supporto " +"e in alcuni casi può essere addirittura inopportuna, per esempio quando il " +"lettore non è in grado di richiudere il carrello da solo e l'utente non può " +"farlo manualmente perché non è fisicamente presente. Molti dei lettori " +"sottili con caricatore a slot non possono ricaricare automaticamente il supporto." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2658 @@ -4069,26 +4036,21 @@ msgstr "Risoluzione dei problemi del processo d'installazione" #: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" -msgstr "" +msgstr "Affidabilità del supporto ottico" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2898 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " -#| "boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " -#| "successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " -#| "errors while reading from it during the installation." +#, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " "an optical disc. The installer may also — even after booting " "successfully from such disc — fail to recognize the disc or return " "errors while reading from it during the installation." msgstr "" -"Qualche volta, in particolare con vecchi lettori CD-ROM, potrebbe fallire " -"l'avvio dell'installatore da CD-ROM. L'installatore potrebbe non riconoscere " -"il CD-ROM, persino se l'avvio è avvenuto con successo da CD-ROM, oppure dare " -"degli errori di lettura durante l'installazione." +"Qualche volta, in particolare con vecchi lettori, potrebbe fallire l'avvio " +"dell'installatore dal disco ottico. L'installatore potrebbe non riconoscere " +"il disco, persino se l'avvio è avvenuto con successo dallo stesso disco, " +"oppure dare degli errori di lettura durante l'installazione." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2905 @@ -4110,63 +4072,47 @@ msgstr "Ci sono due semplici operazioni da fare come primi tentativi." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2916 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and " -#| "that it is not dirty." +#, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " "is not dirty." msgstr "" -"Se non funziona l'avvio da CD-ROM, verificare che questo sia inserito " +"Se non funziona l'avvio dal disco, verificare che questo sia inserito " "correttamente e che non sia sporco." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2922 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " -#| " Detect and mount CD-ROM a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " -#| "drives are known to be resolved in this way." +#, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " " Detect and mount installation media " " a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " "drives are known to be resolved in this way." msgstr "" -"Se l'installatore non riesce a riconoscere un CD-ROM, provare con l'opzione " -" Rilevare ed eseguire il mount del CD-ROM Rilevare ed eseguire il mount del supporto una seconda volta. Alcuni dei problemi legati al " "DMA con i lettori CD-ROM molto vecchi sono stati risolti in questo modo." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2932 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " -#| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM " -#| "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." +#, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD." msgstr "" "Se dopo queste operazioni continua a non funzionare, provare i suggerimenti " "riportati nelle prossime sezioni; la maggior parte dei suggerimenti, non " -"tutti, sono validi per CD-ROM e DVD ma per semplicità è usato solo il " -"termine CD-ROM." +"tutti, sono validi per CD-ROM e DVD." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2937 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the " -#| "other installation methods that are available." +#, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " "other installation methods that are available." msgstr "" -"Se non si riesce ad avviare l'installazione da CD-ROM si può provare con uno " +"Se non si riesce ad avviare l'installazione dal disco ottico, provare con uno " "degli altri metodi d'installazione disponibili." #. Tag: title @@ -4203,40 +4149,27 @@ msgstr "Come analizzare e forse risolvere questi problemi" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2977 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." +#, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" -"Se non si riesce a fare l'avvio da CD-ROM, provare i seguenti suggerimenti." +"Se non si riesce a fare l'avvio da disco ottico, provare i seguenti " +"suggerimenti." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2982 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " -#| "for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." +#, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an " "issue for very old systems) and that booting from such media is enabled in " "the BIOS." msgstr "" -"Verificare che il BIOS supporti l'avvio da CD-ROM (problema che riguarda " -"solo i sistemi molto vecchi) e che l'avvio da CD sia attivato nel BIOS." +"Verificare che il BIOS supporti l'avvio da disco ottico (problema che " +"riguarda solo i sistemi molto vecchi) e che l'avvio da questo supporto sia " +"abilitato nel BIOS." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2989 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image " -#| "matches the one listed for the image in the MD5SUMS " -#| "file that should be present in the same location as where you downloaded " -#| "the image from. \n" -#| "$ md5sum debian-testing-i386-netinst.iso\n" -#| "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 debian-testing-i386-" -#| "netinst.iso\n" -#| " Next, check that the md5sum of the burned CD-" -#| "ROM matches as well. The following command should work. It uses the size " -#| "of the image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." +#, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " "the one listed for the image in the MD5SUMS file that " @@ -4249,7 +4182,7 @@ msgid "" "matches as well. The following command should work. It uses the size of the " "image to read the correct number of bytes from the disc." msgstr "" -"Se si utilizza una immagine ISO scaricata, verificare la checksum MD5 " +"Se si utilizza una immagine ISO scaricata, verificare che la checksum MD5 " "dell'immagine sia uguale a quella riportata nel file MD5SUMS presente nella stessa posizione da dove l'immagine è stata " "scaricata. \n" @@ -4257,9 +4190,9 @@ msgstr "" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 debian-testing-i386-netinst." "iso\n" " Successivamente, verificare anche la checksum " -"MD5 del CD-ROM masterizzato. Il comando seguente dovrebbe funzionare, " +"MD5 del disco masterizzato. Il comando seguente dovrebbe funzionare, " "facendo uso della dimensione dell'immagine per leggere il numero corretto di " -"byte dal CD-ROM." +"byte dal disco." #. Tag: screen #: boot-installer.xml:3002 @@ -4285,16 +4218,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3007 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " -#| "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you " -#| "have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other " -#| "drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are " -#| "errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic " -#| "knowledge of &arch-kernel; is required for this. To execute any of the " -#| "commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and " -#| "activate the shell there." +#, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have " @@ -4305,14 +4229,14 @@ msgid "" "should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the " "shell there." msgstr "" -"Se, dopo aver avviato l'installatore in modo corretto, il CD-ROM non viene " +"Se, dopo aver avviato l'installatore in modo corretto, il disco non viene " "riconosciuto, può essere utile provare più volte. Se si dispone di più " -"lettori CD-ROM provare a cambiare il lettore con un altro. Se non funziona " -"oppure se il CD-ROM è riconosciuto ma si verificano degli errori in lettura " -"provare quanto suggerito in seguito. Per seguire questi suggerimenti è " -"necessaria una conoscenza minima di &arch-kernel;. Prima di eseguire " -"qualsiasi comando passare alla seconda console virtuale (VT2) e attivare una " -"shell." +"lettori ottici provare a mettere il disco in un altro lettore. Se non " +"funziona oppure se il disco è riconosciuto ma si verificano degli errori in " +"lettura provare quanto suggerito in seguito. Per seguire questi " +"suggerimenti è necessaria una conoscenza minima di &arch-kernel;. Prima di " +"eseguire qualsiasi comando passare alla seconda console virtuale (VT2) e " +"attivare una shell." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3019 @@ -4329,22 +4253,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3026 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " -#| "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily " -#| "have to be consecutive): \n" -#| "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n" -#| "ata1.00: configured for UDMA/33\n" -#| "scsi 0:0:0:0: CD-ROM MATSHITA DVD-RAM UJ-822S 1.61 PQ: 0 " -#| "ANSI: 5\n" -#| "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n" -#| "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" -#| " If you don't see something like that, chances " -#| "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may " -#| "be not supported at all. If you know what driver is needed for the " -#| "controller, you can try loading it manually using modprobe." +#, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your optical drive was " "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have " @@ -4360,7 +4269,7 @@ msgid "" "not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, " "you can try loading it manually using modprobe." msgstr "" -"Controllare nell'output di dmesg se il lettore CD-ROM è " +"Controllare nell'output di dmesg se il lettore ottico è " "stato riconosciuto; si dovrebbe vedere qualcosa di simile (non " "necessariamente queste righe sono consecutive): \n" "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n" @@ -4370,36 +4279,25 @@ msgstr "" "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n" "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" " Se non si vede qualcosa di simile, è probabile " -"che il controller a cui è collegato il CD-ROM non sia riconosciuto o " +"che il controller a cui è collegato il lettore non sia riconosciuto o " "supportato. Se si conosce qual è il driver necessario al controller si può " "provare a caricarlo manualmente usando modprobe." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3040 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /" -#| "dev/. In the example above, this would be /dev/sr0. There should also be a /dev/cdrom." +#, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under /" "dev/. In the example above, this would be /dev/sr0. There should also be a /dev/cdrom." msgstr "" "Verificare che in /dev/ esista un device per il lettore " -"CD-ROM. Nell'esempio precedente dovrebbe essere /dev/sr0/dev/sr0; ci potrebbe essere anche /dev/cdrom." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3048 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Use the mount command to check if the CD-ROM is " -#| "already mounted; if not, try mounting it manually: " -#| "\n" -#| "$ mount /dev/hdc /cdrom\n" -#| " Check if there are any error messages after " -#| "that command." +#, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the optical disc is " "already mounted; if not, try mounting it manually: " @@ -4408,8 +4306,8 @@ msgid "" " Check if there are any error messages after that " "command." msgstr "" -"Usare il comando mount per verificare che il CD-ROM sia " -"già stato montato; altrimenti provare a montarlo manualmente: " +"Usare il comando mount per verificare che il disco " +"ottico sia già stato montato; altrimenti provare a montarlo manualmente: " "\n" "$ mount /dev/hdc /cdrom\n" " Controllare se si verificano degli errori dopo " @@ -4417,18 +4315,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3058 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check if DMA is currently enabled: \n" -#| "$ cd /proc/ide/hdc\n" -#| "$ grep using_dma settings\n" -#| "using_dma 1 0 1 rw\n" -#| " A 1 in the first column after " -#| "using_dma means it is enabled. If it is, try disabling " -#| "it: \n" -#| "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" -#| " Make sure that you are in the directory for " -#| "the device that corresponds to your CD-ROM drive." +#, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" "$ cd /proc/ide/hdc\n" @@ -4450,16 +4337,11 @@ msgstr "" "provare a disabilitarlo con: \n" "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" " Assicurarsi di essere nella directory del device " -"che corrisponde al lettore CD-ROM." +"che corrisponde al lettore ottico." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3073 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If there are any problems during the installation, try checking the " -#| "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the " -#| "installer's main menu. This option can also be used as a general test if " -#| "the CD-ROM can be read reliably." +#, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " "integrity of the installation media using the option near the bottom of the " @@ -4467,9 +4349,9 @@ msgid "" "disc can be read reliably." msgstr "" "Se durante l'installazione si verificano dei problemi, provare a controllare " -"l'integrità del CD-ROM usando l'opzione nella parte bassa del menu " -"principale dell'installatore. Questa opzione può essere usata come test " -"generico sull'affidabilità della lettura del CD-ROM." +"l'integrità del supporto per l'installazione usando l'opzione nella parte " +"bassa del menu principale dell'installatore. Questa opzione può essere usata " +"come test generico sull'affidabilità della lettura del disco." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3087 @@ -4856,51 +4738,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3362 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively you can use this template when filling out installation " -#| "reports, and file the report as a bug report against the " -#| "installation-reports pseudo package, by sending it " -#| "to submit@bugs.debian.org. \n" -#| "Package: installation-reports\n" -#| "\n" -#| "Boot method: <How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?" -#| ">\n" -#| "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" -#| "Date: <Date and time of the install>\n" -#| "\n" -#| "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" -#| "Processor:\n" -#| "Memory:\n" -#| "Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" -#| "\n" -#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n" -#| "\n" -#| "Base System Installation Checklist:\n" -#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" -#| "\n" -#| "Initial boot: [ ]\n" -#| "Detect network card: [ ]\n" -#| "Configure network: [ ]\n" -#| "Detect CD: [ ]\n" -#| "Load installer modules: [ ]\n" -#| "Detect hard drives: [ ]\n" -#| "Partition hard drives: [ ]\n" -#| "Install base system: [ ]\n" -#| "Clock/timezone setup: [ ]\n" -#| "User/password setup: [ ]\n" -#| "Install tasks: [ ]\n" -#| "Install boot loader: [ ]\n" -#| "Overall install: [ ]\n" -#| "\n" -#| "Comments/Problems:\n" -#| "\n" -#| "<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" -#| " and ideas you had during the initial install.>\n" -#| " In the bug report, describe what the problem " -#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel " -#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the " -#| "problem state." +#, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " "reports, and file the report as a bug report against the " @@ -4952,8 +4790,8 @@ msgstr "" "submit@bugs.debian.org. \n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <Come è stata avviata l'installazione? Da un CD? Da una\n" -" chiavetta USB? Dalla rete?>\n" +"Boot method: <Come è stata avviata l'installazione? Da un CD/DVD? Da\n" +" una chiavetta USB? Dalla rete?>\n" "Image version: <Inserire l'URL da dove si è recuperato l'immagine>\n" "Date: <Giorno e ora di installazione>\n" "\n" @@ -4976,7 +4814,7 @@ msgstr "" "Initial boot: [ ] <Primo avvio del sistema>\n" "Detect network card: [ ] <Riconoscimento della scheda di rete>\n" "Configure network: [ ] <Configurazione della rete>\n" -"Detect CD: [ ] <Riconoscimento del CD>\n" +"Detect media: [ ] <Riconoscimento del supporto>\n" "Load installer modules: [ ] <Caricamento dei moduli " "dell'installatore>\n" "Detect hard drives: [ ] <Riconoscimento dei dischi fissi>\n" diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po index 5aefb3ed9..f2d05ac85 100644 --- a/po/it/install-methods.po +++ b/po/it/install-methods.po @@ -31,21 +31,7 @@ msgstr "Immagini per l'installazione &debian-gnu; ufficiali" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official " -#| "&debian; CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the CD vendors page). You may also " -#| "download the CD/DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own " -#| "set, if you have a fast network connection and a CD/DVD burner (see the " -#| "Debian CD page and Debian CD FAQ for detailed instructions). " -#| "If you have a &debian; CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your " -#| "machine, which is the case on all modern PCs, you can skip right to . Much " -#| "effort has been expended to ensure the most-used files are on the first " -#| "CDs and DVDs, so that a basic desktop installation can be done with only " -#| "the first DVD or - to a limited extent - even with only the first CD." +#, no-c-format msgid "" "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official " "&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs from a vendor " @@ -63,20 +49,20 @@ msgid "" "CD image." msgstr "" "Da sempre il modo più semplice per installare &debian-gnu; è usare un set " -"ufficiale di CD/DVD-ROM &debian;. Si può comprare il set da uno dei " -"distributori (si consulti la pagina " -"dei distributori di CD); se invece si dispone di una connessione " -"veloce alla rete e di un masterizzatore è possibile scaricare le immagini " -"dei CD/DVD-ROM da uno dei mirror &debian; e creare il proprio set (si " -"consultino le istruzioni nella pagina dei CD " -"Debian e le Debian CD FAQ). Se si possiede il set di CD/DVD &debian; e se è possibile avviare " -"la macchina da CD/DVD, di sicuro sui PC moderni, si può passare direttamente a ; è " -"stato fatto un lavoro molto accurato per assicurare che i file necessari " -"alla maggioranza degli utenti si trovino sui primi CD e DVD, quindi " -"l'installazione di un ambiente desktop di base può essere fatta con solo il " -"primo DVD oppure persino solo con il primo CD." +"ufficiale &debian; di immagini per l'installazione. Si può comprare un set " +"da uno dei rivenditori (consultare la pagina dei rivenditori di CD). Se si dispone di una " +"connessione veloce alla rete e di un masterizzatore È possibile anche " +"scaricare le immagini di CD/DVD da uno dei mirror &debian; e creare il " +"proprio set (consultare le istruzioni nella pagina dei CD Debian e le Debian CD FAQ). Se si possiede un set di CD/DVD &debian; e " +"se è possibile avviare la propria macchina da CD/DVD, " +"di sicuro sui PC moderni, si può passare direttamente a ; è stato fatto un lavoro molto accurato per " +"assicurare che i file necessari alla maggioranza degli utenti si trovino " +"sui primi CD e DVD, quindi l'installazione di un ambiente desktop di base " +"può essere fatta con solo il primo DVD oppure persino solo con il primo CD." #. Tag: para #: install-methods.xml:30 @@ -96,14 +82,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:38 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Also, keep in mind: if the CDs/DVDs you are using don't contain some " -#| "packages you need, you can always install those packages afterwards from " -#| "your running new Debian system (after the installation has finished). If " -#| "you need to know on which CD/DVD to find a specific package, visit https://cdimage-search.debian." -#| "org/." +#, no-c-format msgid "" "Also, keep in mind: if the installation media you are using don't contain " "some packages you need, you can always install those packages afterwards " @@ -112,28 +91,17 @@ msgid "" "visit https://cdimage-" "search.debian.org/." msgstr "" -"Inoltre, se i CD/DVD utilizzati non contengono alcuni pacchetti di cui si ha " -"bisogno, è comunque possibile installare tali pacchetti in seguito quando il " -"nuovo sistema sarà attivo (una volta completata l'installazione). Chi ha " -"bisogno di conoscere su quale CD/DVD può trovare uno specifico pacchetto può " -"visitare https://cdimage-" +"Inoltre, se i supporti per l'installazione utilizzati non contengono alcuni " +"pacchetti di cui si ha bisogno, è comunque possibile installare tali " +"pacchetti in seguito quando il nuovo sistema sarà attivo (una volta " +"completata l'installazione). Chi ha bisogno di conoscere su quale immagine " +"per l'installazione può trovare uno specifico pacchetto può visitare https://cdimage-" "search.debian.org/." #. Tag: para #: install-methods.xml:46 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your machine doesn't support CD booting (only " -#| "relevant on very old PC systems), but you do have a CD set, you " -#| "can use an alternative strategy such as VM reader, hard disk, usb stick, net boot, or manually loading the kernel from " -#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " -#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive " -#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " -#| "given below for particular files you need for booting, look for those " -#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." +#, no-c-format msgid "" "If your machine doesn't support booting from optical media (only relevant on very old PC systems), but you do have a " @@ -148,18 +116,18 @@ msgid "" "for those files in the same directories and subdirectories on your " "installation media." msgstr "" -"Se la propria macchina non supporta l'avvio da CD (rilevante solo su sistemi PC molto vecchi) ma si possiede " -"un set di CD è possibile usare una strategia alternativa come VM-reader, disco fisso," -" chiavetta USB, avvio da rete, oppure caricare " -"manualmente il kernel dal CD per avviare il sistema di installazione. Sul CD " -"ci sono anche i file necessari per l'avvio da altri supporti. La struttura " -"dell'archivio &debian; in rete e quella delle cartelle sul CD sono " -"identiche, quindi i percorsi a specifici file necessari per l'avvio forniti " -"di seguito sono cercati all'interno della stessa directory o sottodirectory " -"sul proprio CD." +"un set di CD/DVD è possibile usare una strategia alternativa come VM-reader, disco " +"fisso, chiavetta USB, " +"avvio da rete, oppure caricare " +"manualmente il kernel dal disco per avviare il sistema di installazione. " +"Sul disco ci sono anche i file necessari per l'avvio da altri supporti. La " +"struttura dell'archivio &debian; in rete e quella delle cartelle sul disco " +"sono identiche, quindi i percorsi a specifici file necessari per l'avvio " +"forniti di seguito sono cercati all'interno della stessa directory o " +"sottodirectory sul proprio supporto." #. Tag: para #: install-methods.xml:67 diff --git a/po/it/installation-howto.po b/po/it/installation-howto.po index c9d75fdad..08c612055 100644 --- a/po/it/installation-howto.po +++ b/po/it/installation-howto.po @@ -73,13 +73,7 @@ msgstr "Avvio del programma d'installazione" #. Tag: para #: installation-howto.xml:37 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| " For some quick links to CD " -#| "images, check out the &d-i; home page. " -#| " The debian-cd team provides builds of CD images using &d-i; on " -#| "the Debian CD page. For more " -#| "information on where to get CDs, see ." +#, no-c-format msgid "" " For some quick links to installation " "images, check out the &d-i; home page. ." msgstr "" " Per alcuni veloci collegamenti alle " -"immagini dei CD, vedere la pagina del &d-i;. Il team debian-cd si occupa della creazione delle immagini " -"dei CD del &d-i; e le distribuisce sulla pagina Debian CD. Per ulteriori informazioni su dove procurarsi i CD si " -"consulti ." +"immagini per l'installazione, vedere la pagina del " +"&d-i;. Il team debian-cd si occupa della creazione delle " +"immagini per l'installazione con &d-i; e le distribuisce sulla pagina " +"Debian CD/DVD. Per ulteriori " +"informazioni su dove procurarsi le immagini per l'installazione consultare " +"." #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some installation methods require other images than CD images. The &d-i; home " -#| "page has links to other images. explains how to find images on &debian; mirrors." +#, no-c-format msgid "" "Some installation methods require other images than those for optical media. " " The &d-i; " @@ -110,10 +100,10 @@ msgid "" "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." msgstr "" "Alcuni metodi d'installazione richiedono altre immagini oltre a quelle dei " -"CD. Nella pagina del &d-i; ci sono i collegamenti anche per altre immagini. " -" In è spiegato come trovare le " -"immagini sui mirror &debian;." +"supporti ottici. Nella pagina del &d-i; ci sono i collegamenti anche per " +"altre immagini. In è spiegato " +"come trovare le immagini sui mirror &debian;." #. Tag: para #: installation-howto.xml:57 @@ -133,16 +123,7 @@ msgstr "Disco ottico" #. Tag: para #: installation-howto.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " -#| "&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and " -#| "install additional packages over a network; hence the name " -#| "netinst. The image has the software components needed to " -#| "run the installer and the base packages to provide a minimal " -#| "&releasename; system. If you'd rather, you can get a full size CD image " -#| "which will not need the network to install. You only need the first CD of " -#| "the set." +#, no-c-format msgid "" "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " "&releasename; with the &d-i;. This installation method is intended to boot " @@ -153,24 +134,18 @@ msgid "" "need the network to install. You only need the first image of such set." msgstr "" "L'immagine di CD per l'installazione da rete (netinst) può essere usata per " -"installare &releasename; con il &d-i;. Questa immagine è stata creata per " -"fare l'avvio da CD per poi installare i pacchetti aggiuntivi dalla rete, da " -"qui il nome installazione da rete. L'immagine contiene le " -"componenti software necessarie per eseguire l'installatore e i pacchetti di " -"base per creare un sistema &releasename; minimale. Se si preferisce è " -"possibile procurarsi l'immagine di un CD completo che non necessita della " -"rete per effettuare l'installazione, serve solo il primo CD della serie." +"installare &releasename; con il &d-i;. Questo metodo d'installazione è " +"stato creato per fare l'avvio dall'immagine per poi installare i pacchetti " +"aggiuntivi dalla rete, da qui il nome installazione da rete. " +"L'immagine contiene le componenti software necessarie per eseguire " +"l'installatore e i pacchetti di base per creare un sistema &releasename; " +"minimale. Se si preferisce è possibile procurarsi l'immagine di un CD/DVD " +"completo che non necessita della rete per effettuare l'installazione, serve " +"solo la prima immagine del set." #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. To boot the CD, you may need to change your BIOS " -#| "configuration, as explained in . " -#| " To boot a PowerMac from CD, press the " -#| "c key while booting. See for " -#| "other ways to boot from CD. " +#, no-c-format msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. To boot the disc, you may need to change your BIOS " @@ -179,13 +154,13 @@ msgid "" "keycap> key while booting. See for other ways to " "boot from CD. " msgstr "" -"Scaricare il tipo che si preferisce e masterizzare l'immagine su un CD. " -" Per fare l'avvio da CD potrebbe essere necessario " -"modificare la configurazione del BIOS del proprio computer come spiegato in " -". Per fare " -"l'avvio da CD con un PowerMac premere il tasto c durante " -"l'avvio, in sono descritti altri metodi per fare " -"l'avvio da CD. " +"Scaricare il tipo che si preferisce e masterizzare l'immagine su un disco " +"ottico. Per fare l'avvio dal disco potrebbe " +"essere necessario modificare la configurazione del BIOS del proprio " +"computer come spiegato in . Per fare l'avvio da CD con un PowerMac premere il tasto " +"c durante l'avvio, in sono " +"descritti altri metodi per fare l'avvio da CD. " #. Tag: title #: installation-howto.xml:91 diff --git a/po/it/post-install.po b/po/it/post-install.po index 72ae93df5..297d197f0 100644 --- a/po/it/post-install.po +++ b/po/it/post-install.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Cristian Rigamonti , 2004. # Stefano Canepa , 2004-2005. # Giuseppe Sacco , 2005. -# Luca Monducci , 2005-2018. +# Luca Monducci , 2005-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-22 16:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 17:54+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -467,16 +467,7 @@ msgstr "Configurazione predefinita della posta elettronica" #. Tag: para #: post-install.xml:295 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " -#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " -#| "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " -#| "system Examples are: cron, " -#| "quota, logcheck, aide, … can send important notices by e-" -#| "mail to inform the system administrator of (potential) problems or " -#| "changes." +#, no-c-format msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it would be " "useful, to have a traditional MTA/MDA installed and correctly set up on your " @@ -486,7 +477,7 @@ msgid "" "command>, … can send important notices by e-mail " "to inform the system administrator of (potential) problems or changes." msgstr "" -"Anche se si vuole usare un programma di posta grafico è importante che sul " +"Anche se si vuole usare un programma di posta grafico è utile che sul " "proprio sistema &debian-gnu; sia installato e configurato correttamente " "anche un MTA/MDA tradizionale. Il motivo è che molte utilità in esecuzione " "sul sistema Per esempio: cron, " @@ -497,20 +488,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:310 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this reason the packages exim4 and " -#| "mutt will be installed by default (provided you " -#| "did not unselect the standard task during the " -#| "installation). exim4 is a combination MTA/MDA that " -#| "is relatively small but very flexible. By default it will be configured " -#| "to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to " -#| "the system administrator (root account) will be delivered to the regular " -#| "user account created during the installation The " -#| "forwarding of mail for root to the regular user account is configured in " -#| "/etc/aliases. If no regular user account was " -#| "created, the mail will of course be delivered to the root account itself. " -#| " ." +#, no-c-format msgid "" "For this you can install exim4 and mutt with apt install exim4 mutt. exim4 ." msgstr "" -"Per questa ragione i pacchetti exim4 e " -"mutt fanno parte dell'installazione predefinita (sono " -"disponibili a meno che durante l'installazione non sia stato deselezionato " -"il task standard). exim4 combina MTA e " -"MDA, inoltre è relativamente piccolo e molto flessibile. Con la " -"configurazione predefinita gestisce soltanto la posta locale al sistema e le " -"email indirizzate all'amministratore (l'account root) sono consegnate " -"all'utente normale creato durante l'installazione L'inoltro " -"della posta indirizzata a root verso un utente normale si configura in " -"/etc/aliases. Se non è stato creato un utente normale, " -"la posta viene consegnata direttamente all'account root. ." +"Per questa ragione è possibile installare exim4 e " +"mutt con apt install exim4 mutt. " +"exim4 combina MTA e MDA, inoltre è relativamente " +"piccolo e molto flessibile. Con la configurazione predefinita gestisce " +"soltanto la posta locale al sistema e le email indirizzate " +"all'amministratore (l'account root) sono consegnate all'utente normale " +"creato durante l'installazione L'inoltro della posta " +"indirizzata a root verso un utente normale si configura in /etc/" +"aliases. Se non è stato creato un utente normale, la posta viene " +"consegnata direttamente all'account root. ." #. Tag: para #: post-install.xml:328 diff --git a/po/it/preseed.po b/po/it/preseed.po index b7576a7f4..ff9ffb7e6 100644 --- a/po/it/preseed.po +++ b/po/it/preseed.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-28 16:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 17:52+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -2653,37 +2653,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1049 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" -#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" -#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" -#| "# Values shown below are the normal defaults.\n" -#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" -#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" -#| "\n" -#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" -#| "# http://local.server/debian stable main\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" -#| "# Enable deb-src lines\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" -#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key " -#| "or\n" -#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" -#| "# sources.list line will be left commented out\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" -#| "\n" -#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" -#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" -#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" -#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" -#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386" +#, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -2737,10 +2707,13 @@ msgstr "" "# Abilita le righe deb-src\n" "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" "# URL alla chiave pubblica del repository locale; è necessario fornire\n" -"# una chiave altrimenti apt si lamenta perché il repository non è\n" -"# autenticato, quindi non dovrebbe essere usato e quindi lo commenta in\n" -"# sources.list\n" +"# una chiave altrimenti apt si lamenta che il repository non è\n" +"# autenticato e quindi lo commenta in sources.list.\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" +"# Se il nome del file con la finisce con \".asc\", il file deve essere\n" +"# una chiave PGP con corazza ASCII, se finisce con \".gpg\", deve essere\n" +"# nel formato \"portachiavi per chiavi GPG pubbliche\", al momento il\n" +"# formato \"database keybox\" non è gestito.\n" "\n" "# Normalmente l'installatore richiede che i repository siano autenticati\n" "# con una chiave gpg conosciuta. Per disabilitare questa autenticazione si\n" diff --git a/po/it/welcome.po b/po/it/welcome.po index 8292da6e1..531393503 100644 --- a/po/it/welcome.po +++ b/po/it/welcome.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Cristian Rigamonti , 2004. # Stefano Canepa , 2004-2005. # Giuseppe Sacco , 2005. -# Luca Monducci , 2005-2018. +# Luca Monducci , 2005-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-27 22:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 16:50+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -691,13 +691,7 @@ msgstr "Procurarsi &debian;" #. Tag: para #: welcome.xml:424 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " -#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the distribution web page. The list of &debian; mirrors contains a full set of " -#| "official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." +#, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " "whom official &debian; installation media can be purchased, see the la pagina web dei distributori. La lista dei mirror di &debian; contiene " +"essere acquistati i supporti ufficiali &debian;, si guardi la pagina web dei distributori. La lista dei mirror di &debian; contiene " "l'insieme completo dei mirror ufficiali di &debian;, così è possibile " "trovare facilmente quello più vicino." @@ -845,16 +839,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:519 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Perform the actual installation according to . This involves choosing your language, configuring peripheral driver " -#| "modules, configuring your network connection, so that remaining " -#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if " -#| "you are not installing from a CD/DVD set), partitioning your hard drives " -#| "and installation of a base system, then selection and installation of " -#| "tasks. (Some background about setting up the partitions for your &debian; " -#| "system is explained in .)" +#, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to . " "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " @@ -869,11 +854,11 @@ msgstr "" "comprende la scelta della lingua, la configurazione dei moduli con i driver " "per le periferiche, la configurazione della connessione alla rete in modo da " "poter recuperare i file di installazione mancanti da un server &debian; (a " -"meno che non si stia installando da un set di CD/DVD), il partizionamento " -"del disco, l'installazione del sistema di base e infine la scelta e " -"l'installazione dei pacchetti (alcune informazioni sulla preparazione delle " -"partizioni per il proprio sistema &debian; si trovano nell')." +"meno che non si stia installando da un set di immagini di CD/DVD per " +"l'installazione), il partizionamento del disco, l'installazione del sistema " +"di base e infine la scelta e l'installazione dei pacchetti (alcune " +"informazioni sulla preparazione delle partizioni per il proprio sistema " +"&debian; si trovano nell')." #. Tag: para #: welcome.xml:532 @@ -976,15 +961,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:601 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Calling software free doesn't mean that the software " -#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " -#| "software must be distributed at no charge. Free software, in part, means " -#| "that the licenses of individual programs do not require you to pay for " -#| "the privilege of distributing or using those programs. Free software also " -#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, " -#| "but that they may distribute the results of their work as well." +#, no-c-format msgid "" "Calling software free doesn't mean that the software " "isn't copyrighted, and it doesn't mean that installation media containing " @@ -995,12 +972,13 @@ msgid "" "that they may distribute the results of their work as well." msgstr "" "Chiamare un software libero non vuol dire che non ha un " -"copyright e che i CD/DVD che lo contengono devono essere distribuiti " -"gratuitamente. Software libero, in parte, vuol dire che le licenze dei " -"programmi individualmente non richiedono di pagare per il privilegio di " -"distribuirli o di usare quei programmi. Software libero vuole anche dire che " -"non solo ognuno può estendere, adattare e modificare il software, ma che si " -"può distribuire il risultato del proprio lavoro alla stessa maniera." +"copyright e che i supporti per l'installazione che lo contengono debbano " +"essere distribuiti gratuitamente. Software libero, in parte, vuol dire che " +"le licenze dei programmi individualmente non richiedono di pagare per il " +"privilegio di distribuirli o di usare quei programmi. Software libero vuole " +"anche dire che non solo ognuno può estendere, adattare e modificare il " +"software, ma che si può distribuire il risultato del proprio lavoro alla " +"stessa maniera." #. Tag: para #: welcome.xml:612 -- cgit v1.2.3