From 4b323cdd8fcdc25f6d1aa461c894f20d8880f494 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Mon, 9 Jul 2007 16:45:59 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/el/boot-installer.po | 228 ++++---- po/el/preseed.po | 11 +- po/el/random-bits.po | 56 +- po/fi/boot-installer.po | 228 ++++---- po/fi/preseed.po | 11 +- po/fi/random-bits.po | 56 +- po/hu/boot-installer.po | 228 ++++---- po/hu/preseed.po | 11 +- po/hu/random-bits.po | 56 +- po/ko/boot-installer.po | 228 ++++---- po/ko/preseed.po | 11 +- po/ko/random-bits.po | 56 +- po/pot/boot-installer.pot | 224 ++++---- po/pot/preseed.pot | 8 +- po/pot/random-bits.pot | 40 +- po/pt/boot-installer.po | 228 ++++---- po/pt/preseed.po | 11 +- po/pt/random-bits.po | 56 +- po/ru/boot-installer.po | 254 +++++---- po/ru/preseed.po | 45 +- po/ru/random-bits.po | 75 +-- po/sv/boot-installer.po | 228 ++++---- po/sv/preseed.po | 11 +- po/sv/random-bits.po | 1359 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- po/vi/boot-installer.po | 230 ++++---- po/vi/preseed.po | 11 +- po/vi/random-bits.po | 56 +- po/zh_CN/boot-installer.po | 238 ++++---- po/zh_CN/preseed.po | 14 +- po/zh_CN/random-bits.po | 62 +- po/zh_TW/boot-installer.po | 228 ++++---- po/zh_TW/random-bits.po | 52 +- 32 files changed, 2876 insertions(+), 1734 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index f3ef0232d..18e45f077 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 08:40+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -4199,7 +4199,7 @@ msgstr "" "theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3226 +#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp " @@ -4254,11 +4254,27 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format +msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3066 +#, no-c-format +msgid "" +"Set to true to enable support for Serial ATA RAID " +"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note " +"that this support is currently experimental. Additional information can be " +"found on the Debian Installer Wiki." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3077 +#, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4269,13 +4285,13 @@ msgstr "" "Δείτε το ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4286,13 +4302,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4309,13 +4325,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4329,13 +4345,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάσεων." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4355,7 +4371,7 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4368,13 +4384,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4388,13 +4404,13 @@ msgstr "" "\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4407,13 +4423,13 @@ msgstr "" "φορτωθεί πλήρως. Η τιμή είναι σε kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "ποντίκι/αριστερά" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4425,13 +4441,13 @@ msgstr "" "τιμή true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3176 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4444,13 +4460,13 @@ msgstr "" "userinput> κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4460,13 +4476,13 @@ msgstr "" "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4482,13 +4498,13 @@ msgstr "" "παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4503,13 +4519,13 @@ msgstr "" "και την Ελβετία σαν χώρα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4526,7 +4542,7 @@ msgstr "" "classname> (δείτε και το )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4536,13 +4552,13 @@ msgstr "" "χρήση DHCP και να χρησιμοποιήσετε υποχρεωτικά μια στατική ρύθμιση δικτύου." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4562,13 +4578,13 @@ msgstr "" "χέρι." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3262 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4581,13 +4597,13 @@ msgstr "" "πληροφορίες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3277 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4613,7 +4629,7 @@ msgstr "" "αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4629,7 +4645,7 @@ msgstr "" "το χέρι." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4643,19 +4659,19 @@ msgid "" msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί " #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4674,7 +4690,7 @@ msgstr "" "των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4690,7 +4706,7 @@ msgstr "" "διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4705,19 +4721,19 @@ msgstr "" "του υλικού." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4732,7 +4748,7 @@ msgstr "" "κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4745,14 +4761,14 @@ msgstr "" "από σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3356 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4762,7 +4778,7 @@ msgstr "" "είναι καθαρό." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3367 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4777,7 +4793,7 @@ msgstr "" "αντιμετωπίζονται με τον τρόπο αυτό." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3377 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4790,7 +4806,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4800,13 +4816,13 @@ msgstr "" "μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4817,7 +4833,7 @@ msgstr "" "εγγραφείς CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3400 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4829,7 +4845,7 @@ msgstr "" "είναι συνδεδεμένη η συσκευή CD-ROM σας)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3407 +#: boot-installer.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4839,13 +4855,13 @@ msgstr "" "ενεργοποιημένη η επιλογή direct memory access (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3418 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4853,7 +4869,7 @@ msgstr "" "προτείνονται παρακάτω." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3424 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4864,7 +4880,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζει τα μέσα που χρησιμοποιείτε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4891,7 +4907,7 @@ msgstr "" "τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4913,7 +4929,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4934,7 +4950,7 @@ msgstr "" "κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4947,7 +4963,7 @@ msgstr "" "Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3467 +#: boot-installer.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4978,7 +4994,7 @@ msgstr "" "το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4991,7 +5007,7 @@ msgstr "" "ένας κόμβος /dev/cdroms/cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -5008,7 +5024,7 @@ msgstr "" "σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -5035,7 +5051,7 @@ msgstr "" "όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5050,13 +5066,13 @@ msgstr "" "αναγνωστεί αξιόπιστα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3541 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5066,7 +5082,7 @@ msgstr "" "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5086,7 +5102,7 @@ msgstr "" "εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3545 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5105,7 +5121,7 @@ msgstr "" "το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5175,7 +5191,7 @@ msgstr "" "συσκευές όπως εσωτερικά modem, κάρτες ήχου και συσκευές Plug-n-Play." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3590 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5189,13 +5205,13 @@ msgstr "" "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως mem=512m." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3601 boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3613 boot-installer.xml:3697 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3602 +#: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5205,7 +5221,7 @@ msgstr "" "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3607 +#: boot-installer.xml:3619 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -5218,7 +5234,7 @@ msgstr "" "userinput>. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3613 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5239,7 +5255,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3622 +#: boot-installer.xml:3634 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5253,7 +5269,7 @@ msgstr "" "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3629 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5275,13 +5291,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3655 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3644 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5302,7 +5318,7 @@ msgstr "" "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3654 +#: boot-installer.xml:3666 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5326,13 +5342,13 @@ msgstr "" "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3671 +#: boot-installer.xml:3683 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3672 +#: boot-installer.xml:3684 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5352,20 +5368,20 @@ msgstr "" "τη φόρτωση των αρθρωμάτων." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3686 +#: boot-installer.xml:3698 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3692 +#: boot-installer.xml:3704 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3693 +#: boot-installer.xml:3705 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5395,7 +5411,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3719 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5410,13 +5426,13 @@ msgstr "" "conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3718 +#: boot-installer.xml:3730 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3719 +#: boot-installer.xml:3731 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5429,7 +5445,7 @@ msgstr "" "συστήματα SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3725 +#: boot-installer.xml:3737 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5437,13 +5453,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3746 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3736 +#: boot-installer.xml:3748 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5481,13 +5497,13 @@ msgstr "" "πυρήνα αργότερα (δείτε την ενότητα )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3761 +#: boot-installer.xml:3773 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3762 +#: boot-installer.xml:3774 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5509,7 +5525,7 @@ msgstr "" "επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3773 +#: boot-installer.xml:3785 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3808 +#: boot-installer.xml:3820 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po index 650346f76..9f4d6fdc1 100644 --- a/po/el/preseed.po +++ b/po/el/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-26 11:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-20 12:04+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -1977,7 +1977,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:846 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" @@ -1998,7 +1998,12 @@ msgid "" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" +"# override that, use this.\n" +"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" msgstr "" "#Παράκαμψη της δημιουργίας λογαριασμού χρήστη root (ο λογαριασμός απλού " "χρήστη\n" diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po index 0bb2d45c4..94113cef9 100644 --- a/po/el/random-bits.po +++ b/po/el/random-bits.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-10 19:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-21 08:35+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -2279,14 +2279,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1101 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is also available as a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a Debian " "mirror as described in . Look for " -"gtk-miniiso. , which is mainly useful for " -"testing; in this case the image is booted just using install. There is no graphical installer image that can be netbooted." +"gtk-miniiso netboot/gtk/mini.iso. , which is mainly useful for testing; in this case the " +"image is booted just using install. There is no " +"graphical installer image that can be netbooted." msgstr "" "Είναι επίσης διαθέσιμος σαν μια ειδική mini εικόνα ISO " " H εικόνα ISO mini μπορεί να " @@ -2298,15 +2300,17 @@ msgstr "" "εκκινείται δικτυακά." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1115 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:1117 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " "image is available The mini ISO image " "can be downloaded from a Debian mirror as described in . Look for gtk-miniiso. . It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI " -"graphical card, but is unlikely to work on other systems." +"\"downloading-files\"/>. Look for gtk-" +"miniiso netboot/" +"gtk/mini.iso. . It should work on " +"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely " +"to work on other systems." msgstr "" "Για την αρχιτεκτονική &arch-title;, υπάρχει προς το παρόν διαθέσιμη μόνο μια " "πειραματική εικόνα ISO mini " @@ -2317,7 +2321,7 @@ msgstr "" "κάρτα γραφικών ATI, αλλά είναι μάλλον απίθανο να δουλεύει σε άλλα συστήματα." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1128 +#: random-bits.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2331,7 +2335,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1135 +#: random-bits.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as " @@ -2346,13 +2350,13 @@ msgstr "" "παραμέτρους." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1145 +#: random-bits.xml:1149 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Χρησιμοποιώντας τον γραφικό εγκαταστάτη" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1146 +#: random-bits.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2365,7 +2369,7 @@ msgstr "" "+ and -" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1152 +#: random-bits.xml:1156 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2387,7 +2391,7 @@ msgstr "" "δεν θα ενεργοποιήσει την Συνέχεια." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1162 +#: random-bits.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl ." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1173 +#: random-bits.xml:1177 #, no-c-format msgid "Known issues" msgstr "Γνωστά προβλήματα" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1174 +#: random-bits.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " @@ -2423,7 +2427,7 @@ msgstr "" "επόμενη έκδοση του &debian;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1184 +#: random-bits.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " @@ -2435,7 +2439,7 @@ msgstr "" "την γλώσσα. Ένα άλλο παράδειγμα είναι η κύρια οθόνη του partman." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1191 +#: random-bits.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " @@ -2449,13 +2453,13 @@ msgstr "" "τόνος δεν δουλεύει." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1198 +#: random-bits.xml:1202 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "Υποστήριξη για touchpad δεν είναι ακόμα η καλλίτερη." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1203 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "You should not switch to a different console while the installer is busy; " @@ -2472,7 +2476,7 @@ msgstr "" "προκαλεί οποιαδήποτε προβλήματα." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1212 +#: random-bits.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " @@ -2485,7 +2489,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας μια συνθηματική φράση σαν κλειδί κρυπτογράφησης." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " @@ -2503,7 +2507,7 @@ msgstr "" "παραπάνω) στα κελύφη που είναι διαθέσιμα στις εικονικές κονσόλες VT2 και VT3." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1228 +#: random-bits.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " @@ -2518,7 +2522,7 @@ msgstr "" "και εισάγοντας την ακόλουθη εντολή:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:1235 +#: random-bits.xml:1239 #, no-c-format msgid "# chroot /target" msgstr "# chroot /target" diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po index c694fc2b4..823b33272 100644 --- a/po/fi/boot-installer.po +++ b/po/fi/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installer boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-13 04:47+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -4014,7 +4014,7 @@ msgstr "" "theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3226 +#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -4066,11 +4066,27 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format +msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3066 +#, no-c-format +msgid "" +"Set to true to enable support for Serial ATA RAID " +"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note " +"that this support is currently experimental. Additional information can be " +"found on the Debian Installer Wiki." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3077 +#, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4080,13 +4096,13 @@ msgstr "" "asennuksen automatisoimiseksi. Katso ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4096,13 +4112,13 @@ msgstr "" "automatisoimiseksi. Katso ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4119,13 +4135,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4138,13 +4154,13 @@ msgstr "" "hyödyntämisestä asennuksen automatisoinnissa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4163,7 +4179,7 @@ msgstr "" "romppua asemaan automaattisesti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4176,13 +4192,13 @@ msgstr "" "jälkeen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4196,13 +4212,13 @@ msgstr "" "emphasis>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4214,13 +4230,13 @@ msgstr "" "muistilevyä voitu ladata kokonaan. Arvon yksikkö on kt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4232,13 +4248,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3176 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4250,13 +4266,13 @@ msgstr "" "arvoksi true asenninta käynnistettäessä." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4266,13 +4282,13 @@ msgstr "" "eikä tavallinen asennus. Katso ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Valmiita vastauksia käynnistysparametreilla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4287,13 +4303,13 @@ msgstr "" "tapauksista on seuraavassa luettelossa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4307,13 +4323,13 @@ msgstr "" "Suomi." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4330,7 +4346,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4340,13 +4356,13 @@ msgstr "" "ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4364,13 +4380,13 @@ msgstr "" "on kirjoitettava itse." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3262 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4382,13 +4398,13 @@ msgstr "" "literal>. Katso lisätietoja kohdasta ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3277 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4412,7 +4428,7 @@ msgstr "" "asennetun järjestelmän asetustiedostoihin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4426,7 +4442,7 @@ msgstr "" "kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4447,19 +4463,19 @@ msgstr "" "seuraavasti:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Ytimen moduulien lisääminen kieltolistalle" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4476,7 +4492,7 @@ msgstr "" "oikein jos ajurit aiheuttavat ristiriidan tai jos väärä ajuri ladataan ensin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4492,7 +4508,7 @@ msgstr "" "asennetussa järjestelmässä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4506,19 +4522,19 @@ msgstr "" "luettelosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Asennusprosessin vianetsintä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Romppujen luetettavuus" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4532,7 +4548,7 @@ msgstr "" "aikana. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4543,13 +4559,13 @@ msgstr "" "yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3356 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4559,7 +4575,7 @@ msgstr "" "se ole likainen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3367 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4573,7 +4589,7 @@ msgstr "" "ratkeavat tunnetusti tällä tavalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3377 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4585,7 +4601,7 @@ msgstr "" "käytämme yksinkertaisuuden vuoksi termiä romppu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4595,13 +4611,13 @@ msgstr "" "asennustapoja." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Yleisiä pulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4611,7 +4627,7 @@ msgstr "" "suurilla nopeuksilla kirjoitettujen romppujen lukemista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3400 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4623,7 +4639,7 @@ msgstr "" "jossa romppuasema on kiinni)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3407 +#: boot-installer.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4633,19 +4649,19 @@ msgstr "" "access (DMA) on käytössä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3418 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Jos romppu ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3424 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4655,7 +4671,7 @@ msgstr "" "luultavasti eivät tue) ja että romppuasema tukee käytettyä taltiota." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4680,7 +4696,7 @@ msgstr "" "otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja rompulta." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4702,7 +4718,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4722,7 +4738,7 @@ msgstr "" "komentotulkki." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4735,7 +4751,7 @@ msgstr "" "tuloste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3467 +#: boot-installer.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4765,7 +4781,7 @@ msgstr "" "sen lataamista itse komennolla modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4777,7 +4793,7 @@ msgstr "" "filename>. Pitäisi olla myös /dev/cdroms/cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4793,7 +4809,7 @@ msgstr "" "virheilmoituksia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4819,7 +4835,7 @@ msgstr "" "laitteen hakemistossa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4833,13 +4849,13 @@ msgstr "" "luettua luotettavasti." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3541 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Levykkeen luotettavuus" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4849,7 +4865,7 @@ msgstr "" "luotettavuus." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4867,7 +4883,7 @@ msgstr "" "koskevien virheilmoitusten tulvana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3545 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4884,7 +4900,7 @@ msgstr "" "virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy threekolme kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4907,7 +4923,7 @@ msgstr "" "tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3566 +#: boot-installer.xml:3578 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4919,13 +4935,13 @@ msgstr "" "viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3575 +#: boot-installer.xml:3587 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Käynnistysasetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3577 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4939,7 +4955,7 @@ msgstr "" "kohdassa ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4951,7 +4967,7 @@ msgstr "" "äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3590 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4965,13 +4981,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3601 boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3613 boot-installer.xml:3697 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3602 +#: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4981,7 +4997,7 @@ msgstr "" "asentimelle sopivia käynnistysparametreja." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3607 +#: boot-installer.xml:3619 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4993,7 +5009,7 @@ msgstr "" "kokeile parametria floppy=thinkpad." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3613 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5012,7 +5028,7 @@ msgstr "" "replaceable>,sektorit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3622 +#: boot-installer.xml:3634 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5026,7 +5042,7 @@ msgstr "" "tämän testin pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3629 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5046,13 +5062,13 @@ msgstr "" "aikana. Katso yksityiskohtia kohdasta ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3655 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3644 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5072,7 +5088,7 @@ msgstr "" "poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3654 +#: boot-installer.xml:3666 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5095,13 +5111,13 @@ msgstr "" "asentimelle." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3671 +#: boot-installer.xml:3683 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3672 +#: boot-installer.xml:3684 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5119,19 +5135,19 @@ msgstr "" "joka estää moduulien lataamisen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3686 +#: boot-installer.xml:3698 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3692 +#: boot-installer.xml:3704 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Videosignaali väärään paikkaan" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3693 +#: boot-installer.xml:3705 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5159,7 +5175,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3719 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5173,13 +5189,13 @@ msgstr "" "tiedostossa /etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3718 +#: boot-installer.xml:3730 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Käynnistys tai asennus rompulta ei toimi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3719 +#: boot-installer.xml:3731 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5191,7 +5207,7 @@ msgstr "" "aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3725 +#: boot-installer.xml:3737 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5199,13 +5215,13 @@ msgstr "" "verkosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3746 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3736 +#: boot-installer.xml:3748 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5241,13 +5257,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3761 +#: boot-installer.xml:3773 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Asennuspulmista ilmoittaminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3762 +#: boot-installer.xml:3774 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5266,7 +5282,7 @@ msgstr "" "vikailmoitukset, halunnet liittää nämä tiedot vikailmoitukseen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3773 +#: boot-installer.xml:3785 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3784 +#: boot-installer.xml:3796 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Asennusraporttien lähettäminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3785 +#: boot-installer.xml:3797 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5297,7 +5313,7 @@ msgstr "" "mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3792 +#: boot-installer.xml:3804 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5310,7 +5326,7 @@ msgstr "" "julkistamista et pane pahaksesi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3798 +#: boot-installer.xml:3810 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5329,7 +5345,7 @@ msgstr "" "reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3808 +#: boot-installer.xml:3820 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po index b28ffa8ed..ece52e5c2 100644 --- a/po/fi/preseed.po +++ b/po/fi/preseed.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-26 11:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-13 05:59+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:846 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" @@ -1905,7 +1905,12 @@ msgid "" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" +"# override that, use this.\n" +"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" msgstr "" "# Ohita pääkäyttäjän tunnuksen luominen (tavallinen käyttäjätunnus\n" "# voi käyttää sudo:a).\n" diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po index ca00c8beb..98d2b27f6 100644 --- a/po/fi/random-bits.po +++ b/po/fi/random-bits.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-10 19:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-13 15:49+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -2221,14 +2221,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1101 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is also available as a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a Debian " "mirror as described in . Look for " -"gtk-miniiso. , which is mainly useful for " -"testing; in this case the image is booted just using install. There is no graphical installer image that can be netbooted." +"gtk-miniiso netboot/gtk/mini.iso. , which is mainly useful for testing; in this case the " +"image is booted just using install. There is no " +"graphical installer image that can be netbooted." msgstr "" "Graafinen asennin on saatavilal myös erikoisena mini ISO-" "otoksena Mini ISO-otos voidaan noutaa " @@ -2239,15 +2241,17 @@ msgstr "" "ei voi käyttää käynnistettäessä verkosta." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1115 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:1117 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " "image is available The mini ISO image " "can be downloaded from a Debian mirror as described in . Look for gtk-miniiso. . It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI " -"graphical card, but is unlikely to work on other systems." +"\"downloading-files\"/>. Look for gtk-" +"miniiso netboot/" +"gtk/mini.iso. . It should work on " +"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely " +"to work on other systems." msgstr "" "Laitealustalle &arch-title; on tällä hetkellä saatavilla vain koekäyttöön " "mini ISO-otos Mini ISO-" @@ -2257,7 +2261,7 @@ msgstr "" "joissa on ATI:n näytönohjain, mutta luultavasti muissa koneissa se ei toimi." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1128 +#: random-bits.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2270,7 +2274,7 @@ msgstr "" "automaattisesti käyttämään tavallista newt-käyttöliittymää." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1135 +#: random-bits.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as " @@ -2284,13 +2288,13 @@ msgstr "" "kertoo käytettävissä olevat parametrit." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1145 +#: random-bits.xml:1149 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Graafisen asentimen käyttö" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1146 +#: random-bits.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2302,7 +2306,7 @@ msgstr "" "asennusohjeena." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1152 +#: random-bits.xml:1156 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2323,7 +2327,7 @@ msgstr "" "Jatka painamista." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1162 +#: random-bits.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl F1 ." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1173 +#: random-bits.xml:1177 #, no-c-format msgid "Known issues" msgstr "Tunnetut viat" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1174 +#: random-bits.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " @@ -2357,7 +2361,7 @@ msgstr "" "in seuraavassa versiossa." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1184 +#: random-bits.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " @@ -2369,7 +2373,7 @@ msgstr "" "Toinen esimerkki on partmanin pääruutu." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1191 +#: random-bits.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " @@ -2382,13 +2386,13 @@ msgstr "" "pitäisi tulla, eivät näytä toimivan." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1198 +#: random-bits.xml:1202 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "Tasohiirien tuki ei vielä ole paras mahdollinen" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1203 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "You should not switch to a different console while the installer is busy; " @@ -2403,7 +2407,7 @@ msgstr "" "toiseen konsoliin kun asennin odottaa syötteitä pitäisi toimia ongelmitta." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1212 +#: random-bits.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " @@ -2415,7 +2419,7 @@ msgstr "" "tunnuslausetta salausavaimena." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " @@ -2433,7 +2437,7 @@ msgstr "" "virtuaalikonsoleissa VT2 ja VT3." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1228 +#: random-bits.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " @@ -2447,7 +2451,7 @@ msgstr "" "virtuaalikonsoliin VT2 tai VT3 ja antamalla seuraava komento:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:1235 +#: random-bits.xml:1239 #, no-c-format msgid "# chroot /target" msgstr "# chroot /target" diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po index b2d056a38..beee59628 100644 --- a/po/hu/boot-installer.po +++ b/po/hu/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:39+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -3403,7 +3403,7 @@ msgstr "" "theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3226 +#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -3455,11 +3455,27 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format +msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3066 +#, no-c-format +msgid "" +"Set to true to enable support for Serial ATA RAID " +"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note " +"that this support is currently experimental. Additional information can be " +"found on the Debian Installer Wiki." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3077 +#, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3469,13 +3485,13 @@ msgstr "" "fájlra mutató url-t. Lásd a részt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (fájl)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3485,13 +3501,13 @@ msgstr "" "Lásd a részt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3506,13 +3522,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3524,13 +3540,13 @@ msgstr "" "> részt ennek használatához az automata telepítésben." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3547,7 +3563,7 @@ msgstr "" "fentről-töltős stílusú meghajtó nem tudja automatikusan újratölteni a médiát." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3559,13 +3575,13 @@ msgstr "" "optikai meghajtóról a telepítés után." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3578,13 +3594,13 @@ msgstr "" "Figyelem: nem biztonságos, nem ajánlott." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3596,13 +3612,13 @@ msgstr "" "teljesen betöltésre. A mértékegység: kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3613,13 +3629,13 @@ msgstr "" "válthatják e paraméter true értékre állításával." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3176 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3631,13 +3647,13 @@ msgstr "" "a telepítő indításakor." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3647,13 +3663,13 @@ msgstr "" "lépéshez. Lásd: ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Indító paraméterek használata kérdések megválaszolására" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3666,13 +3682,13 @@ msgstr "" "erről a részben. Íme pár példa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (honosítás)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -3685,13 +3701,13 @@ msgstr "" "német nyelvet választ, országnak pedig Svájcot." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3707,7 +3723,7 @@ msgstr "" "classname> (lásd itt: )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3717,13 +3733,13 @@ msgstr "" "helyette statikus hálózati beállítás kikényszerítéséhez." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3740,13 +3756,13 @@ msgstr "" "választható ftp tükör, ezt kézzel kell majd megadni." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3262 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (feladatok)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3758,13 +3774,13 @@ msgstr "" " részt további adatokért." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3277 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Paraméterek átadása kernel moduloknak" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3786,7 +3802,7 @@ msgstr "" "E paraméterek átkerülnek a telepített rendszerbe is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3799,7 +3815,7 @@ msgstr "" "esetekben jól jöhet paraméterek kézi beállítása." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3819,19 +3835,19 @@ msgstr "" "beállítása a BNC (koax) csatlakozó és IRQ 10 használatához:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Kernel modulok feketelistája" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3847,7 +3863,7 @@ msgstr "" "vagy előbb rossz meghajtó betöltése esetén." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3862,7 +3878,7 @@ msgstr "" "a telepített rendszer alatt is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3875,19 +3891,19 @@ msgstr "" "hardver felismerő szakaszokban." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Hibák elhárítása a telepítő folyamat során" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM megbízhatóság" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3901,7 +3917,7 @@ msgstr "" "telepítés alatti olvasásakor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3912,13 +3928,13 @@ msgstr "" "általános tanácsot írunk le. A többi tőled függ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3356 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Először 2 egyszerű dolgot érdemes kipróbálni." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3927,7 +3943,7 @@ msgstr "" "Ha a CD-ROM nem indul, ellenőrizd, helyesen van-e betéve és nem piszkos-e." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3367 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3941,7 +3957,7 @@ msgstr "" "DMA hiba megoldható így." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3377 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3953,7 +3969,7 @@ msgstr "" "kedvéért mindig a CD-ROM szót használjuk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3963,13 +3979,13 @@ msgstr "" "elérhető telepítő módot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Általános hibák" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3979,7 +3995,7 @@ msgstr "" "nagy sebességgel írt lemezek olvasását." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3400 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3991,7 +4007,7 @@ msgstr "" "meghajtó kötve van)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3407 +#: boot-installer.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4001,13 +4017,13 @@ msgstr "" "elérés (DMA) bekapcsolt volta esetén." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3418 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Hogyan vizsgálj ki és oldj meg gondokat" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4015,7 +4031,7 @@ msgstr "" "javaslatokat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3424 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4025,7 +4041,7 @@ msgstr "" "hogy a CD-rom meghajtó támogatja a használt médiát." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4050,7 +4066,7 @@ msgstr "" "olvasására a CD-ROM lemezről." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4072,7 +4088,7 @@ msgstr "" "134486016 bájt (134 MB) másolva, 97.474 másodperc, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4091,7 +4107,7 @@ msgstr "" "terminálra (VT2), melyen aktiváld a héjat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4103,7 +4119,7 @@ msgstr "" "ellenőrzéséhez. Ezután ellenőrizd a dmesg kimenetét is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3467 +#: boot-installer.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4133,7 +4149,7 @@ msgstr "" "command> paranccsal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4145,7 +4161,7 @@ msgstr "" "hdc. Lehet ez is: /dev/cdroms/cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4160,7 +4176,7 @@ msgstr "" " Ellenőrizd, ír-e hibát." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4186,7 +4202,7 @@ msgstr "" "könyvtárban vagy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4200,13 +4216,13 @@ msgstr "" "használható." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3541 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Flopi lemezek megbízhatósága" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4216,7 +4232,7 @@ msgstr "" "megbízhatatlansága." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4233,7 +4249,7 @@ msgstr "" "ezt tömeges lemez I/O hiba üzenettel jelzik." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3545 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4249,7 +4265,7 @@ msgstr "" "esetben csak az oldja meg, ha egy másik gépen írod meg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three szerint." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4316,7 +4332,7 @@ msgstr "" "modemek, hangkártyák és Plug-n-Play eszközök sok gondot adnak." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3590 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4330,13 +4346,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3601 boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3613 boot-installer.xml:3697 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Gyakori &arch-title; telepítő gondok" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3602 +#: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4346,7 +4362,7 @@ msgstr "" "paraméterek átadásával a telepítőnek." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3607 +#: boot-installer.xml:3619 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4358,7 +4374,7 @@ msgstr "" "floppy=thinkpad paramétert." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3613 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4378,7 +4394,7 @@ msgstr "" "userinput> paramétert." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3622 +#: boot-installer.xml:3634 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4391,7 +4407,7 @@ msgstr "" "indító argumentumot, mely kikapcsolja ezt a tesztet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3629 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4411,13 +4427,13 @@ msgstr "" "részletekért." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3655 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "A rendszer fagyása a PCMCIA beállító szakaszban" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3644 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4436,7 +4452,7 @@ msgstr "" "erőforrás-tartományokat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3654 +#: boot-installer.xml:3666 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4458,13 +4474,13 @@ msgstr "" "telepítőben." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3671 +#: boot-installer.xml:3683 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "A rendszer fagyása az USB modulok betöltésekor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3672 +#: boot-installer.xml:3684 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4482,19 +4498,19 @@ msgstr "" "indító jelnél, mely meggátolja e modulok betöltését." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3686 +#: boot-installer.xml:3698 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Van pár fel-felbukkanó telepítő gond, melyet érdemes megemlíteni." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3692 +#: boot-installer.xml:3704 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3693 +#: boot-installer.xml:3705 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4510,7 +4526,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3719 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4523,13 +4539,13 @@ msgstr "" "meghajtót a /etc/X11/xorg.conf fájlban." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3718 +#: boot-installer.xml:3730 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Hibás indítás vagy telepítés CD-ROM lemezről" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3719 +#: boot-installer.xml:3731 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4541,19 +4557,19 @@ msgstr "" "rendszereknél fordult elő." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3725 +#: boot-installer.xml:3737 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "Az ilyen rendszerekhez hálózati telepítést ajánlunk." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3746 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "A kernel indító üzenetek értelmezése" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3736 +#: boot-installer.xml:3748 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4587,13 +4603,13 @@ msgstr "" "készíthetsz (lásd a részt)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3761 +#: boot-installer.xml:3773 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Telepítő gondok jelentése" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3762 +#: boot-installer.xml:3774 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4611,7 +4627,7 @@ msgstr "" "hibákat és javításukat. Ha jelentést küldesz, csatolhatod hozzá ezeket." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3773 +#: boot-installer.xml:3785 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports parancsot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3808 +#: boot-installer.xml:3820 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/hu/preseed.po b/po/hu/preseed.po index c43c8aaf1..73bb20fb1 100644 --- a/po/hu/preseed.po +++ b/po/hu/preseed.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-26 11:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 19:17+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian\n" @@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:846 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" @@ -1850,7 +1850,12 @@ msgid "" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" +"# override that, use this.\n" +"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" msgstr "" "# root fiók létrehozásának kihagyása (normál fiók\n" "# sudo parancsot használ majd).\n" diff --git a/po/hu/random-bits.po b/po/hu/random-bits.po index 9ac6c518f..5daeb5ac0 100644 --- a/po/hu/random-bits.po +++ b/po/hu/random-bits.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-10 19:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:48+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian\n" @@ -2182,14 +2182,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1101 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is also available as a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a Debian " "mirror as described in . Look for " -"gtk-miniiso. , which is mainly useful for " -"testing; in this case the image is booted just using install. There is no graphical installer image that can be netbooted." +"gtk-miniiso netboot/gtk/mini.iso. , which is mainly useful for testing; in this case the " +"image is booted just using install. There is no " +"graphical installer image that can be netbooted." msgstr "" "Speciális mini ISO képként is létezik A mini ISO kép egy Debian tükörről tölthető le a mini ISO " "image is available The mini ISO image " "can be downloaded from a Debian mirror as described in . Look for gtk-miniiso. . It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI " -"graphical card, but is unlikely to work on other systems." +"\"downloading-files\"/>. Look for gtk-" +"miniiso netboot/" +"gtk/mini.iso. . It should work on " +"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely " +"to work on other systems." msgstr "" "A jelen &arch-title; géphez még csak egy kísérleti mini ISO " "kép elérhető A mini ISO kép egy Debian " @@ -2216,7 +2220,7 @@ msgstr "" "kártyás PowerPC rendszeren működik más kártyákkal viszont valószínűleg nem." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1128 +#: random-bits.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2228,7 +2232,7 @@ msgstr "" "memory-gtk;. Ha kevés van, a sima newt felület pótolja." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1135 +#: random-bits.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as " @@ -2241,13 +2245,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> részt az érvényes paraméterekért." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1145 +#: random-bits.xml:1149 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "A grafikus telepítő használata" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1146 +#: random-bits.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2257,7 +2261,7 @@ msgstr "" "A grafikus telepítő a simához hasonlóan működik, melyet e kézikönyv bemutat." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1152 +#: random-bits.xml:1156 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2277,7 +2281,7 @@ msgstr "" "gombot működteti." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1162 +#: random-bits.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl ." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1173 +#: random-bits.xml:1177 #, no-c-format msgid "Known issues" msgstr "Ismert hiba-jelenségek" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1174 +#: random-bits.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " @@ -2311,7 +2315,7 @@ msgstr "" "&debian; következő kiadására még ezek is javulnak." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1184 +#: random-bits.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " @@ -2323,7 +2327,7 @@ msgstr "" "a partman fő képernyője." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1191 +#: random-bits.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " @@ -2335,13 +2339,13 @@ msgstr "" "lévő karakter gépelése esetén az ékezet esetleg nem jelenik meg." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1198 +#: random-bits.xml:1202 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "A tapipadok támogatása még nem optimális." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1203 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "You should not switch to a different console while the installer is busy; " @@ -2356,7 +2360,7 @@ msgstr "" "gond nélkül lehetséges." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1212 +#: random-bits.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " @@ -2368,7 +2372,7 @@ msgstr "" "jelmondattal." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " @@ -2384,7 +2388,7 @@ msgstr "" "(a fent leírt módon) a VT2 és VT3 virtuális terminálokon elérhető héjakra." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1228 +#: random-bits.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " @@ -2398,7 +2402,7 @@ msgstr "" "terminálra váltás után az alábbi paranccsal:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:1235 +#: random-bits.xml:1239 #, no-c-format msgid "# chroot /target" msgstr "# chroot /target" diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 6f64f3349..1ae7be375 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 21:47+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -3897,7 +3897,7 @@ msgstr "" "replaceable>를 파라미터로 넘기면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3226 +#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -3947,11 +3947,27 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format +msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3066 +#, no-c-format +msgid "" +"Set to true to enable support for Serial ATA RAID " +"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note " +"that this support is currently experimental. Additional information can be " +"found on the Debian Installer Wiki." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3077 +#, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3961,13 +3977,13 @@ msgstr "" "동화합니다. 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3977,13 +3993,13 @@ msgstr "" "를 합니다. 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3999,13 +4015,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4017,13 +4033,13 @@ msgstr "" "분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4041,7 +4057,7 @@ msgstr "" "롯 스타일의 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4052,13 +4068,13 @@ msgstr "" "단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4072,13 +4088,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4090,13 +4106,13 @@ msgstr "" "설정하십시오. 단위는 kB입니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4107,13 +4123,13 @@ msgstr "" "있습니다. 이 파라미터를 true로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3176 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4125,13 +4141,13 @@ msgstr "" "라미터를 true로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4141,13 +4157,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오(참고: )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4161,13 +4177,13 @@ msgstr "" "오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4180,13 +4196,13 @@ msgstr "" "위스를 선택하려면 locale=de_CH를 사용하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4202,7 +4218,7 @@ msgstr "" "\"/> 참고)이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4212,13 +4228,13 @@ msgstr "" "설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4235,13 +4251,13 @@ msgstr "" "없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3262 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4252,13 +4268,13 @@ msgstr "" "를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3277 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4280,7 +4296,7 @@ msgstr "" "동으로 적용됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4293,7 +4309,7 @@ msgstr "" "다. 하지만 일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4315,19 +4331,19 @@ msgstr "" "다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "커널 모듈 블랙리스트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4344,7 +4360,7 @@ msgstr "" "이면, 해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4359,7 +4375,7 @@ msgstr "" "치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4372,19 +4388,19 @@ msgstr "" "을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4397,7 +4413,7 @@ msgstr "" "못하거나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4408,13 +4424,13 @@ msgstr "" "문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3356 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "제일 먼저 시도해 볼 간단한 일이 두 가지 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4424,7 +4440,7 @@ msgstr "" "이 깨끗한지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3367 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4438,7 +4454,7 @@ msgstr "" "져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3377 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4450,7 +4466,7 @@ msgstr "" "되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4460,13 +4476,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "공통 사항" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4476,7 +4492,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3400 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4487,7 +4503,7 @@ msgstr "" "말해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3407 +#: boot-installer.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4497,19 +4513,19 @@ msgstr "" "사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3418 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "문제점 파악 및 해결 방법" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3424 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4519,7 +4535,7 @@ msgstr "" "도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4544,7 +4560,7 @@ msgstr "" "트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4566,7 +4582,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4585,7 +4601,7 @@ msgstr "" "가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4597,7 +4613,7 @@ msgstr "" "시오. 그 다음에, dmesg의 출력도 확인해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3467 +#: boot-installer.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4627,7 +4643,7 @@ msgstr "" "드라이버를 읽어들여 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4639,7 +4655,7 @@ msgstr "" "/dev/cdroms/cdrom0 파일도 있어야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4656,7 +4672,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4682,7 +4698,7 @@ msgstr "" "토리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4695,13 +4711,13 @@ msgstr "" "을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3541 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4711,7 +4727,7 @@ msgstr "" "성 문제일 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4728,7 +4744,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3545 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4745,7 +4761,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4767,7 +4783,7 @@ msgstr "" "을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3566 +#: boot-installer.xml:3578 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4779,13 +4795,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3575 +#: boot-installer.xml:3587 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3577 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4798,7 +4814,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4810,7 +4826,7 @@ msgstr "" "히 문제가 많습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3590 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4823,13 +4839,13 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 예를 들어 mem=512m과 같이 씁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3601 boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3613 boot-installer.xml:3697 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3602 +#: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4839,7 +4855,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3607 +#: boot-installer.xml:3619 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4851,7 +4867,7 @@ msgstr "" "floppy=thinkpad 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3613 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4871,7 +4887,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3622 +#: boot-installer.xml:3634 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4884,7 +4900,7 @@ msgstr "" "도록 no-hlt 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3629 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4904,13 +4920,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3655 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3644 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4929,7 +4945,7 @@ msgstr "" "제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3654 +#: boot-installer.xml:3666 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4950,13 +4966,13 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3671 +#: boot-installer.xml:3683 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3672 +#: boot-installer.xml:3684 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4974,19 +4990,19 @@ msgstr "" "는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3686 +#: boot-installer.xml:3698 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3692 +#: boot-installer.xml:3704 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3693 +#: boot-installer.xml:3705 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5013,7 +5029,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3719 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5026,13 +5042,13 @@ msgstr "" "xorg.conf의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3718 +#: boot-installer.xml:3730 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3719 +#: boot-installer.xml:3731 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5044,20 +5060,20 @@ msgstr "" "SunBlade 시스템에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3725 +#: boot-installer.xml:3737 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3746 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메세지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3736 +#: boot-installer.xml:3748 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5092,13 +5108,13 @@ msgstr "" "( 참고.)" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3761 +#: boot-installer.xml:3773 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "설치 문제 보고하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3762 +#: boot-installer.xml:3774 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5117,7 +5133,7 @@ msgstr "" "주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3773 +#: boot-installer.xml:3785 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ 명령을 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3808 +#: boot-installer.xml:3820 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index 5c0b44180..4631ff557 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-26 11:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 21:40+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:846 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" @@ -1852,7 +1852,12 @@ msgid "" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" +"# override that, use this.\n" +"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" msgstr "" "# 루트 계정을 만들지 않고 넘어갑니다. (일반 유저는 sudo를 사용할 \n" "# 수 있습니다.).\n" diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po index 9154c0041..0848b6cb9 100644 --- a/po/ko/random-bits.po +++ b/po/ko/random-bits.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-10 19:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 21:47+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -2173,14 +2173,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1101 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is also available as a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a Debian " "mirror as described in . Look for " -"gtk-miniiso. , which is mainly useful for " -"testing; in this case the image is booted just using install. There is no graphical installer image that can be netbooted." +"gtk-miniiso netboot/gtk/mini.iso. , which is mainly useful for testing; in this case the " +"image is booted just using install. There is no " +"graphical installer image that can be netbooted." msgstr "" "특별히 미니 ISO 이미지 미" "니 ISO 이미지는 에 설명된 데비안 미러에" @@ -2190,15 +2192,17 @@ msgstr "" "그래픽 설치 이미지는 없습니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1115 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:1117 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " "image is available The mini ISO image " "can be downloaded from a Debian mirror as described in . Look for gtk-miniiso. . It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI " -"graphical card, but is unlikely to work on other systems." +"\"downloading-files\"/>. Look for gtk-" +"miniiso netboot/" +"gtk/mini.iso. . It should work on " +"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely " +"to work on other systems." msgstr "" "&arch-title; 아키텍쳐의 경우, 실험적인 미니 ISO 이미지밖에 없" "습니다 미니 ISO 이미지는 newt 프론트엔드로 실행합니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1135 +#: random-bits.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as " @@ -2235,13 +2239,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1145 +#: random-bits.xml:1149 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "그래픽 설치 프로그램 사용하기" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1146 +#: random-bits.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2252,7 +2256,7 @@ msgstr "" "작합니다. 그러므로 이 안내서를 그대로 이용해 설치를 마칠 수 있습니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1152 +#: random-bits.xml:1156 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2271,7 +2275,7 @@ msgstr "" "니다. (계속 단추가 눌려지는 게 아니라)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1162 +#: random-bits.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl를 누릅니다." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1173 +#: random-bits.xml:1177 #, no-c-format msgid "Known issues" msgstr "알려진 문제점" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1174 +#: random-bits.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " @@ -2304,7 +2308,7 @@ msgstr "" "스에서 이 문제점들을 고칠 예정입니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1184 +#: random-bits.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " @@ -2316,7 +2320,7 @@ msgstr "" "의 주 화면입니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1191 +#: random-bits.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " @@ -2328,13 +2332,13 @@ msgstr "" "이 문자를 \"조합\"하는 경우 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1198 +#: random-bits.xml:1202 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "터치패드 지원은 아직 완전하지 않습니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1203 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "You should not switch to a different console while the installer is busy; " @@ -2349,7 +2353,7 @@ msgstr "" "콘솔로 전환할 때는 문제가 일어나지 않습니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1212 +#: random-bits.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " @@ -2360,7 +2364,7 @@ msgstr "" "제한됩니다. 암호를 암호화 키로 사용해서 암호화 파티션을 설정할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " @@ -2376,7 +2380,7 @@ msgstr "" "것처럼) VT2 및 VT3의 가상 콘솔의 쉘을 이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1228 +#: random-bits.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " @@ -2390,7 +2394,7 @@ msgstr "" "다:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:1235 +#: random-bits.xml:1239 #, no-c-format msgid "# chroot /target" msgstr "# chroot /target" diff --git a/po/pot/boot-installer.pot b/po/pot/boot-installer.pot index 6e6b9ef14..fd584b730 100644 --- a/po/pot/boot-installer.pot +++ b/po/pot/boot-installer.pot @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -2036,7 +2036,7 @@ msgid "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3226 +#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "" @@ -2068,215 +2068,227 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format -msgid "preseed/url (url)" +msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3066 #, no-c-format +msgid "Set to true to enable support for Serial ATA RAID (also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note that this support is currently experimental. Additional information can be found on the Debian Installer Wiki." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3077 +#, no-c-format +msgid "preseed/url (url)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3078 +#, no-c-format msgid "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for automating the install. See ." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the install. See ." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "Set to true to display questions even if they have been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration file. Note that this will have no effect on parameters that are passed as boot parameters, but for those a special syntax can be used. See for details." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until after the network is configured. See for details about using this to automate installs." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media used during the installation. This can be unnecessary if the system does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "Set to false to disable automatic ejection, and be aware that you may need to ensure that the system does not automatically boot from the optical drive after the initial installation." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "By default the installer requires that repositories be authenticated using a known gpg key. Set to true to disable that authentication. Warning: insecure, not recommended." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not be loaded completely. The value is in kB." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to left-handed operation by setting this parameter to true." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3176 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to true when booting the installer." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "Set to true to enter rescue mode rather than performing a normal installation. See ." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question asked during the installation, though this is only really useful in specific cases. General instructions how to do this can be found in . Some specific examples are listed below." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "Can be used to set both the language and country for the installation. This will only work if the locale is supported in Debian. For example, use locale=de_CH to select German as language and Switzerland as country." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "Can be used to automatically load installer components that are not loaded by default. Examples of optional components that may be useful are openssh-client-udeb (so you can use scp during the installation) and ppp-udeb (see )." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "Set to true if you want to disable DHCP and instead force static network configuration." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "By default the installer will use the http protocol to download files from Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations at normal priority. By setting this parameter to ftp, you can force the installer to use that protocol instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname manually." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3262 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task list, such as the kde-desktop task. See for additional information." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3277 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an installation than when booting an installed system, it is not possible to pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to use a special syntax recognized by the installer which will then make sure that the parameters are saved in the proper configuration files and will thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also be propagated automatically to the configuration for the installed system." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a system and set good defaults that way. However, in some situations it may still be needed to set parameters manually." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: \n" @@ -2285,133 +2297,133 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a particular module causes problems with your hardware. The kernel also sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong driver is loaded first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "You can blacklist a module using the following syntax: module_name.blacklist=yes. This will cause the module to be blacklisted in /etc/modprobe.d/blacklist.local both during the installation and for the installed system." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. You can prevent that from happening by running the installation in expert mode and unselecting the module from the list of modules displayed during the hardware detection phases." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return errors while reading from it during the installation." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:3362 #, no-c-format msgid "There are a many different possible causes for these problems. We can only list some common issues and provide general suggestions on how to deal with them. The rest is up to you." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3356 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that it is not dirty." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3367 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option Detect and mount CD-ROM a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives are known to be resolved in this way." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3377 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other installation methods that are available." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned at high speeds using a modern CD writer." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3400 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that your CD-ROM drive is connected to)." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3407 +#: boot-installer.xml:3419 #, no-c-format msgid "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory access (DMA) is enabled." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3418 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3424 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches the one listed for the image in the MD5SUMS file that should be present in the same location as where you downloaded the image from. \n" @@ -2421,7 +2433,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -2434,19 +2446,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog (use nano as editor) to check for any specific error messages. After that, also check the output of dmesg." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3467 +#: boot-installer.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have to be consecutive): \n" @@ -2459,13 +2471,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/. In the example above, this would be /dev/hdc. There should also be a /dev/cdroms/cdrom0." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already mounted; if not, try mounting it manually: \n" @@ -2474,7 +2486,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -2487,157 +2499,157 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "If there are any problems during the installation, try checking the integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can be read reliably." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3541 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to be floppy disk reliability." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without printing an error message if it reads incorrect data. There can also be failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a flood of messages about disk I/O errors." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3545 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first thing you should do is write the image to a different floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy on a different system." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "One user reports he had to write the images to floppy three times before one worked, and then everything was fine with the third floppy." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you are experiencing problems it is always useful to verify that the images were downloaded correctly by verifying their md5sums." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3566 +#: boot-installer.xml:3578 #, no-c-format msgid "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to buggy hardware or firmware floppy drivers." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3575 +#: boot-installer.xml:3587 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3577 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in ." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then trying booting again. Internal modems, sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3590 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than 512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such as mem=512m." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3601 boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3613 boot-installer.xml:3697 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3602 +#: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that can be solved or avoided by passing certain boot parameters to the installer." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3607 +#: boot-installer.xml:3619 #, no-c-format msgid "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try the parameter floppy=thinkpad." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3613 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use the parameter hd=cylinders,heads,sectors." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3622 +#: boot-installer.xml:3634 #, no-c-format msgid "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying Checking 'hlt' instruction..., then you should try the no-hlt boot argument, which disables this test." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3629 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a problematic video card which does not switch to the framebuffer mode properly. Then you can use the boot parameter fb=false video=vga16:off to disable the framebuffer console. Only a reduced set of languages will be available during the installation due to limited console features. See for details." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3655 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3644 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using the hw-detect/start_pcmcia=false boot parameter. You can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the resource range causing the problems." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3654 +#: boot-installer.xml:3666 #, no-c-format msgid "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter exclude port 0x800-0x8ff here. There is also a list of some common resource range options in the System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. Note that you have to omit the commas, if any, when you enter this value in the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3671 +#: boot-installer.xml:3683 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3672 +#: boot-installer.xml:3684 #, no-c-format msgid "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another option is passing the nousb parameter at the boot prompt." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3686 +#: boot-installer.xml:3698 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3692 +#: boot-installer.xml:3704 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3693 +#: boot-installer.xml:3705 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result in the video output getting misdirected soon after the system boots. In typical cases, the display will only show: \n" @@ -2647,85 +2659,85 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3719 #, no-c-format msgid "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo configuration (edit /target/etc/silo.conf before rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3718 +#: boot-installer.xml:3730 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3719 +#: boot-installer.xml:3731 #, no-c-format msgid "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. Most problems have been reported with SunBlade systems." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3725 +#: boot-installer.xml:3737 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3746 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3736 +#: boot-installer.xml:3748 #, no-c-format msgid "During the boot sequence, you may see many messages in the form can't find something, or something not present, can't initialize something, or even this driver release depends on something. Most of these messages are harmless. You see them because the kernel for the installation system is built to run on computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer will have every possible peripheral device, so the operating system may emit a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a device to respond, and that device is not present on your system. If you find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create a custom kernel later (see )." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3761 +#: boot-installer.xml:3773 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3762 +#: boot-installer.xml:3774 #, no-c-format msgid "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, the menu option Save debug logs may be helpful. It lets you store system error logs and configuration information from the installer to a floppy, or download them using a web browser. This information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach this information to the bug report." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3773 +#: boot-installer.xml:3785 #, no-c-format msgid "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ during the installation, and /var/log/installer/ after the computer has been booted into the installed system." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3784 +#: boot-installer.xml:3796 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3785 +#: boot-installer.xml:3797 #, no-c-format msgid "If you still have problems, please submit an installation report. We also encourage installation reports to be sent even if the installation is successful, so that we can get as much information as possible on the largest number of hardware configurations." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3792 +#: boot-installer.xml:3804 #, no-c-format msgid "Note that your installation report will be published in the Debian Bug Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that you use an e-mail address that you do not mind being made public." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3798 +#: boot-installer.xml:3810 #, no-c-format msgid "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation report is to install the installation-report and reportbug packages (aptitude install installation-report reportbug), configure reportbug as explained in , and run the command reportbug installation-reports." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3808 +#: boot-installer.xml:3820 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation reports, and file the report as a bug report against the installation-reports pseudo package, by sending it to submit@bugs.debian.org. \n" diff --git a/po/pot/preseed.pot b/po/pot/preseed.pot index 668a3bdc4..6c671e38e 100644 --- a/po/pot/preseed.pot +++ b/po/pot/preseed.pot @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-26 11:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -1062,7 +1062,11 @@ msgid "" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" "# or encrypted using an MD5 hash.\n" - "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" + "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" + "\n" + "# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" + "# override that, use this.\n" + "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" msgstr "" #. Tag: para diff --git a/po/pot/random-bits.pot b/po/pot/random-bits.pot index 59d928547..c19b0cfe8 100644 --- a/po/pot/random-bits.pot +++ b/po/pot/random-bits.pot @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-10 19:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -1381,107 +1381,107 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1101 #, no-c-format -msgid "It is also available as a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described in . Look for gtk-miniiso. , which is mainly useful for testing; in this case the image is booted just using install. There is no graphical installer image that can be netbooted." +msgid "It is also available as a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described in . Look for gtk-miniiso netboot/gtk/mini.iso. , which is mainly useful for testing; in this case the image is booted just using install. There is no graphical installer image that can be netbooted." msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1115 +#: random-bits.xml:1117 #, no-c-format -msgid "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO image is available The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described in . Look for gtk-miniiso. . It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." +msgid "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO image is available The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described in . Look for gtk-miniiso netboot/gtk/mini.iso. . It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1128 +#: random-bits.xml:1132 #, no-c-format msgid "The graphical installer requires significantly more memory to run than the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is available, it will automatically fall back to the regular newt frontend." msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1135 +#: random-bits.xml:1139 #, no-c-format msgid "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as with the regular installer. One of those parameters allows you to configure the mouse for left-handed use. See for valid parameters." msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1145 +#: random-bits.xml:1149 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1146 +#: random-bits.xml:1150 #, no-c-format msgid "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide you through the installation process." msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1152 +#: random-bits.xml:1156 #, no-c-format msgid "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection of countries within continents), you can use the + and - keys. For questions where more than one item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, not activate &BTN-CONT;." msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1162 +#: random-bits.xml:1166 #, no-c-format msgid "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT1 you would use: Ctrl Left Alt F1 ." msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1173 +#: random-bits.xml:1177 #, no-c-format msgid "Known issues" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1174 +#: random-bits.xml:1178 #, no-c-format msgid "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses some relatively new technology. There are a few known issues that you may run into during the installation. We expect to be able to fix these issues for the next release of &debian;." msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1184 +#: random-bits.xml:1188 #, no-c-format msgid "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it should be. The most obvious example is the first screen where you select your language. Another example is the main screen of partman." msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1191 +#: random-bits.xml:1195 #, no-c-format msgid "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an accent and then the letter over/under which the accent should appear does not work." msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1198 +#: random-bits.xml:1202 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1203 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format msgid "You should not switch to a different console while the installer is busy; this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted automatically, but this may still cause problems with the installation. Switching to another console while the installer is waiting for input should work without causing any problems." msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1212 +#: random-bits.xml:1216 #, no-c-format msgid "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted partition using a passphrase as encryption key." msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1223 #, no-c-format msgid "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. This means that relevant options to do that (which are available when you use the textual frontend), will not be shown in the main menu of the installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead have to switch (as described above) to the shells that are available on virtual consoles VT2 and VT3." msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1228 +#: random-bits.xml:1232 #, no-c-format msgid "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a shell in the root partition of an already installed system. This is possible (after you have selected the partition to be mounted as the root partition) by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:1235 +#: random-bits.xml:1239 #, no-c-format msgid "# chroot /target" msgstr "" diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 3a241a6fb..ccf0bf44e 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-03 321:41+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -4082,7 +4082,7 @@ msgstr "" "com theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3226 +#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -4135,11 +4135,27 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format +msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3066 +#, no-c-format +msgid "" +"Set to true to enable support for Serial ATA RAID " +"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note " +"that this support is currently experimental. Additional information can be " +"found on the Debian Installer Wiki." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3077 +#, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4150,13 +4166,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4166,13 +4182,13 @@ msgstr "" "automatizão da instalação. Veja a ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4189,13 +4205,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4208,13 +4224,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4233,7 +4249,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4245,13 +4261,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/lallow_unauthenticate" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4265,13 +4281,13 @@ msgstr "" "e não recomendado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4283,13 +4299,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4301,13 +4317,13 @@ msgstr "" "true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3176 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4319,13 +4335,13 @@ msgstr "" "parãmetro para true quando arrancar o instalador." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4335,13 +4351,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parãmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4356,13 +4372,13 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4376,13 +4392,13 @@ msgstr "" "Suíça como país." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4399,7 +4415,7 @@ msgstr "" "\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4409,13 +4425,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4433,13 +4449,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3262 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4451,13 +4467,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3277 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4482,7 +4498,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4497,7 +4513,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4519,19 +4535,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4550,7 +4566,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4566,7 +4582,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4580,19 +4596,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4607,7 +4623,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4619,13 +4635,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3356 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4635,7 +4651,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3367 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4649,7 +4665,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3377 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4661,7 +4677,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4671,13 +4687,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4687,7 +4703,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3400 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4699,7 +4715,7 @@ msgstr "" "controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3407 +#: boot-installer.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4709,19 +4725,19 @@ msgstr "" "acesso directo à memória (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3418 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3424 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4732,7 +4748,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4758,7 +4774,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4780,7 +4796,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4801,7 +4817,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4813,7 +4829,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3467 +#: boot-installer.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4844,7 +4860,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4856,7 +4872,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um /dev/cdroms/cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4873,7 +4889,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4899,7 +4915,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4913,13 +4929,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3541 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4929,7 +4945,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4947,7 +4963,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3545 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4965,7 +4981,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5034,7 +5050,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3590 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5048,13 +5064,13 @@ msgstr "" "vê, tal como mem=512m." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3601 boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3613 boot-installer.xml:3697 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3602 +#: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5064,7 +5080,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3607 +#: boot-installer.xml:3619 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -5076,7 +5092,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro floppy=thinkpad." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3613 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5096,7 +5112,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3622 +#: boot-installer.xml:3634 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5110,7 +5126,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3629 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5132,13 +5148,13 @@ msgstr "" "detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3655 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3644 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5159,7 +5175,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3654 +#: boot-installer.xml:3666 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5181,13 +5197,13 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3671 +#: boot-installer.xml:3683 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3672 +#: boot-installer.xml:3684 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5206,20 +5222,20 @@ msgstr "" "carregados." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3686 +#: boot-installer.xml:3698 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3692 +#: boot-installer.xml:3704 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3693 +#: boot-installer.xml:3705 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5246,7 +5262,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3719 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5260,13 +5276,13 @@ msgstr "" "/etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3718 +#: boot-installer.xml:3730 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3719 +#: boot-installer.xml:3731 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5278,7 +5294,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3725 +#: boot-installer.xml:3737 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5286,13 +5302,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3746 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3736 +#: boot-installer.xml:3748 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5330,13 +5346,13 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3761 +#: boot-installer.xml:3773 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3762 +#: boot-installer.xml:3774 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5357,7 +5373,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3773 +#: boot-installer.xml:3785 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3808 +#: boot-installer.xml:3820 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 775e3efef..e27eaf2db 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-26 11:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-03 21:24+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:846 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" @@ -1936,7 +1936,12 @@ msgid "" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" +"# override that, use this.\n" +"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" msgstr "" "# Saltar a criação de uma conta de root (a conta de utilizador normal\n" "# poderá utilizar o sudo).\n" diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 62e7da8f5..dfefde5ea 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-10 19:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-03 21:41+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -2222,14 +2222,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1101 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is also available as a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a Debian " "mirror as described in . Look for " -"gtk-miniiso. , which is mainly useful for " -"testing; in this case the image is booted just using install. There is no graphical installer image that can be netbooted." +"gtk-miniiso netboot/gtk/mini.iso. , which is mainly useful for testing; in this case the " +"image is booted just using install. There is no " +"graphical installer image that can be netbooted." msgstr "" "Também está disponível uma imagem especial mini ISO Pode ser feito o download da imagem mini ISO a " @@ -2240,15 +2242,17 @@ msgstr "" "imagem do instalador gráfico que possa arrancar através de rede." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1115 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:1117 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " "image is available The mini ISO image " "can be downloaded from a Debian mirror as described in . Look for gtk-miniiso. . It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI " -"graphical card, but is unlikely to work on other systems." +"\"downloading-files\"/>. Look for gtk-" +"miniiso netboot/" +"gtk/mini.iso. . It should work on " +"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely " +"to work on other systems." msgstr "" "Para &arch-title; actualmentes apenas está disponível uma imagem " "experimental mini ISO " @@ -2259,7 +2263,7 @@ msgstr "" "noutros sistemas." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1128 +#: random-bits.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2273,7 +2277,7 @@ msgstr "" "usual newt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1135 +#: random-bits.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as " @@ -2287,13 +2291,13 @@ msgstr "" "válidos veja ." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1145 +#: random-bits.xml:1149 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Utilizar o instalador gráfico" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1146 +#: random-bits.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2305,7 +2309,7 @@ msgstr "" "utilizado para o guiar através do processo de instalação." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1152 +#: random-bits.xml:1156 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2326,7 +2330,7 @@ msgstr "" "Continuar." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1162 +#: random-bits.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl F1 ." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1173 +#: random-bits.xml:1177 #, no-c-format msgid "Known issues" msgstr "Problemas conhecidos" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1174 +#: random-bits.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " @@ -2360,7 +2364,7 @@ msgstr "" "esses problemas para o próximo lançamento de &debian;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1184 +#: random-bits.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " @@ -2372,7 +2376,7 @@ msgstr "" "o seu idioma. Outro exemplo é o ecrã principal do partman." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1191 +#: random-bits.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " @@ -2385,13 +2389,13 @@ msgstr "" "funciona." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1198 +#: random-bits.xml:1202 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "O suporte para touchpads ainda não é óptimo." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1203 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "You should not switch to a different console while the installer is busy; " @@ -2407,7 +2411,7 @@ msgstr "" "uma entrada deve funcionar sem causar quaisquer problemas." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1212 +#: random-bits.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " @@ -2419,7 +2423,7 @@ msgstr "" "encriptada apenas utilizando uma frase-passe como chave de encriptação." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " @@ -2437,7 +2441,7 @@ msgstr "" "disponíveis nas consolas virtuais VT2 e VT3." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1228 +#: random-bits.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " @@ -2451,7 +2455,7 @@ msgstr "" "raiz) mudando para o VT2 ou para o VT3 e introduzindo o seguinte comando:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:1235 +#: random-bits.xml:1239 #, no-c-format msgid "# chroot /target" msgstr "# chroot /target" diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index cc3d425f9..5b3c04965 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 23:46+0400\n" "Last-Translator: D-R L10N Team \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -1058,7 +1059,8 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 #: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2339 boot-installer.xml:2694 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see ." +msgid "" +"If you have problems booting, see ." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите ." @@ -1229,7 +1231,8 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:864 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using LILO or GRUB" +msgid "" +"Booting from Linux Using LILO or GRUB" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью LILO или GRUB" @@ -1529,7 +1532,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "" +"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1063 @@ -3308,7 +3312,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2465 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "" +"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2471 @@ -3971,10 +3976,9 @@ msgid "" "installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 " "and 2. See also ." msgstr "" -"Используется для указания программе установки выставить для lowmem " -"больший уровень, чем это рассчитывается по умолчанию исходя из количества " -"доступной памяти. Возможные значения 1 и 2. Смотрите " -"также ." +"Используется для указания программе установки выставить для lowmem больший " +"уровень, чем это рассчитывается по умолчанию исходя из количества доступной " +"памяти. Возможные значения 1 и 2. Смотрите также ." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2984 @@ -4065,7 +4069,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3226 +#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -4118,11 +4122,27 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format +msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3066 +#, no-c-format +msgid "" +"Set to true to enable support for Serial ATA RAID " +"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note " +"that this support is currently experimental. Additional information can be " +"found on the Debian Installer Wiki." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3077 +#, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4132,13 +4152,13 @@ msgstr "" "установки. Смотрите ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4148,13 +4168,13 @@ msgstr "" "Смотрите ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4171,13 +4191,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4189,13 +4209,13 @@ msgstr "" "установки смотрите в ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4214,7 +4234,7 @@ msgstr "" "способны загружать носитель автоматически." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4226,13 +4246,13 @@ msgstr "" "диска после начальной установки." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4247,13 +4267,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4265,13 +4285,13 @@ msgstr "" "загружен полностью. Значение задаётся в килобайтах." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4283,13 +4303,13 @@ msgstr "" "true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3176 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4301,13 +4321,13 @@ msgstr "" "равным true при загрузке программы установки." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4317,13 +4337,13 @@ msgstr "" "вместо обычного режима установки. Смотрите ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4337,13 +4357,13 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. Некоторые специальные примеры даны ниже." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4357,13 +4377,13 @@ msgstr "" "как страну." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4380,7 +4400,7 @@ msgstr "" "udeb (на настройки PPPoE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4390,13 +4410,13 @@ msgstr "" "задать настройки сети статически." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4414,13 +4434,13 @@ msgstr "" "зеркало ftp из списка, вам придётся вводить имя вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3262 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4432,13 +4452,13 @@ msgstr "" "Подробней смотрите в ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3277 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Передача параметров модулям ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4462,7 +4482,7 @@ msgstr "" "системы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4476,7 +4496,7 @@ msgstr "" "установка параметров вручную." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4497,19 +4517,19 @@ msgstr "" "вы должны написать:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Внесение модулей ядра в чёрный список" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4527,7 +4547,7 @@ msgstr "" "сперва загружается неправильный драйвер." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4542,7 +4562,7 @@ msgstr "" "blacklist.local на время установки и в установленной системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4556,19 +4576,19 @@ msgstr "" "оборудования." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Диагностика проблем процесса установки" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Надёжность CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4582,7 +4602,7 @@ msgstr "" "время установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4593,7 +4613,7 @@ msgstr "" "общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3356 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" @@ -4601,7 +4621,7 @@ msgstr "" "очередь." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4611,7 +4631,7 @@ msgstr "" "правильно и что диск не грязный." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3367 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4625,7 +4645,7 @@ msgstr "" "приводах CD-ROM решаются таким способом." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3377 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4637,7 +4657,7 @@ msgstr "" "простоты мы будем использовать термин CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4647,13 +4667,13 @@ msgstr "" "попробуйте, если возможно, другой метод установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Общие причины" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4663,7 +4683,7 @@ msgstr "" "были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3400 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4675,7 +4695,7 @@ msgstr "" "подключён привод CD-ROM)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3407 +#: boot-installer.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4685,19 +4705,20 @@ msgstr "" "прямой доступ к памяти (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3418 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Как изучать и может быть решить проблему" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." +msgstr "" +"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3424 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4707,7 +4728,7 @@ msgstr "" "этого не умеют), и что привод CD-ROM поддерживает используемый тип носителя." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4732,7 +4753,7 @@ msgstr "" "прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4754,7 +4775,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4775,7 +4796,7 @@ msgstr "" "командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4788,7 +4809,7 @@ msgstr "" "dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3467 +#: boot-installer.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4819,7 +4840,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4832,7 +4853,7 @@ msgstr "" "cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4849,7 +4870,7 @@ msgstr "" "команды." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4874,7 +4895,7 @@ msgstr "" "устройства, соответствующего приводу CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4887,13 +4908,13 @@ msgstr "" "можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3541 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Надёжность дискет" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4903,7 +4924,7 @@ msgstr "" "устанавливающих Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4921,7 +4942,7 @@ msgstr "" "сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3545 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4938,7 +4959,7 @@ msgstr "" "записать дискету на другой системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4961,7 +4982,7 @@ msgstr "" "их md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3566 +#: boot-installer.xml:3578 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4973,13 +4994,13 @@ msgstr "" "случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3575 +#: boot-installer.xml:3587 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Настройка загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3577 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4992,7 +5013,7 @@ msgstr "" "параметры загрузки, как это обсуждается в ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5005,7 +5026,7 @@ msgstr "" "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3590 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5019,13 +5040,13 @@ msgstr "" "— mem=512m." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3601 boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3613 boot-installer.xml:3697 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3602 +#: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5036,7 +5057,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3607 +#: boot-installer.xml:3619 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -5049,7 +5070,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3613 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5070,7 +5091,7 @@ msgstr "" "секторов." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3622 +#: boot-installer.xml:3634 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5084,7 +5105,7 @@ msgstr "" "выключает этот тест." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3629 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5104,13 +5125,13 @@ msgstr "" "на нескольких языках. Подробней смотрите в ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3655 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3644 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5131,7 +5152,7 @@ msgstr "" "проблемы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3654 +#: boot-installer.xml:3666 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5154,13 +5175,13 @@ msgstr "" "они есть." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3671 +#: boot-installer.xml:3683 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3672 +#: boot-installer.xml:3684 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5178,7 +5199,7 @@ msgstr "" "параметра nousb в приглашении загрузки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3686 +#: boot-installer.xml:3698 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -5186,13 +5207,13 @@ msgstr "" "рассказать." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3692 +#: boot-installer.xml:3704 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Вывод видео не на то устройство" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3693 +#: boot-installer.xml:3705 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5218,7 +5239,7 @@ msgstr "" "программу установки с параметром video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3719 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5232,13 +5253,13 @@ msgstr "" "/etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3718 +#: boot-installer.xml:3730 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3719 +#: boot-installer.xml:3731 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5250,19 +5271,19 @@ msgstr "" "Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3725 +#: boot-installer.xml:3737 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3746 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3736 +#: boot-installer.xml:3748 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5298,13 +5319,13 @@ msgstr "" "собственное ядро (смотрите )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3761 +#: boot-installer.xml:3773 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Сообщение о проблемах при установке" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3762 +#: boot-installer.xml:3774 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5324,7 +5345,7 @@ msgstr "" "приложить эту информацию к отчёту." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3773 +#: boot-installer.xml:3785 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ после того, как компьютер загрузит установленную систему." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3784 +#: boot-installer.xml:3796 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3785 +#: boot-installer.xml:3797 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5355,7 +5376,7 @@ msgstr "" "получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3792 +#: boot-installer.xml:3804 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5367,7 +5388,7 @@ msgstr "" "используете адрес электронной почты, который не жалко опубликовывать." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3798 +#: boot-installer.xml:3810 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5385,7 +5406,7 @@ msgstr "" "запустить команду reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3808 +#: boot-installer.xml:3820 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5474,4 +5495,3 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." - diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index ed9ebf17e..55002bb87 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-26 11:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-26 21:52+0400\n" "Last-Translator: D-R L10N Team \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -160,8 +161,10 @@ msgstr "нет" #. Tag: entry #: preseed.xml:86 #, no-c-format -msgid "hd-media (including usb-stick)" -msgstr "hd-media (включая usb-носители)" +msgid "" +"hd-media (including usb-stick)" +msgstr "" +"hd-media (включая usb-носители)" #. Tag: entry #: preseed.xml:91 @@ -654,7 +657,8 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " "DHCP appended to it, and" -msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" +msgstr "" +"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" #. Tag: para #: preseed.xml:418 @@ -777,7 +781,8 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы" #: preseed.xml:482 #, no-c-format msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." -msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." +msgstr "" +"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." #. Tag: entry #: preseed.xml:492 @@ -921,7 +926,8 @@ msgstr "mirror/suite" #: preseed.xml:510 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" -msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" +msgstr "" +"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" #. Tag: para #: preseed.xml:511 @@ -1008,13 +1014,16 @@ msgstr "" #: preseed.xml:552 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" +msgstr "" +"<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" #. Tag: para #: preseed.xml:554 #, no-c-format -msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." -msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." +msgid "" +"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgstr "" +"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." #. Tag: para #: preseed.xml:561 @@ -1882,7 +1891,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:846 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" @@ -1903,7 +1912,12 @@ msgid "" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" +"# override that, use this.\n" +"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" msgstr "" "# Пропустить создание учётной записи суперпользователя (в обычной учётной\n" "# записи пользователя можно использовать sudo).\n" @@ -1950,7 +1964,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:858 #, no-c-format -msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgid "" +"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." #. Tag: screen @@ -2461,7 +2476,8 @@ msgstr "" #: preseed.xml:1014 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" +msgstr "" +"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para #: preseed.xml:1015 @@ -2595,4 +2611,3 @@ msgstr "" "разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению " "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " "после включения сети." - diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po index abf432b2f..b0eafac30 100644 --- a/po/ru/random-bits.po +++ b/po/ru/random-bits.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-10 19:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-20 09:53+0400\n" "Last-Translator: D-R L10N Team \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: random-bits.xml:4 @@ -1971,8 +1972,10 @@ msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью #. Tag: para #: random-bits.xml:932 #, no-c-format -msgid "IP address: 192.168.0.1" -msgstr "IP-адрес: 192.168.0.1" +msgid "" +"IP address: 192.168.0.1" +msgstr "" +"IP-адрес: 192.168.0.1" #. Tag: para #: random-bits.xml:937 @@ -1980,7 +1983,8 @@ msgstr "IP-адрес: 192.168.0.1192.168.0.2" -msgstr "Адрес PPP: 192.168.0.2" +msgstr "" +"Адрес PPP: 192.168.0.2" #. Tag: para #: random-bits.xml:943 @@ -2225,14 +2229,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1101 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is also available as a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a Debian " "mirror as described in . Look for " -"gtk-miniiso. , which is mainly useful for " -"testing; in this case the image is booted just using install. There is no graphical installer image that can be netbooted." +"gtk-miniiso netboot/gtk/mini.iso. , which is mainly useful for testing; in this case the " +"image is booted just using install. There is no " +"graphical installer image that can be netbooted." msgstr "" "Также доступен специальный mini ISO образ Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала Debian, как " @@ -2243,15 +2249,17 @@ msgstr "" "недоступна." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1115 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:1117 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " "image is available The mini ISO image " "can be downloaded from a Debian mirror as described in . Look for gtk-miniiso. . It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI " -"graphical card, but is unlikely to work on other systems." +"\"downloading-files\"/>. Look for gtk-" +"miniiso netboot/" +"gtk/mini.iso. . It should work on " +"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely " +"to work on other systems." msgstr "" "Для &arch-title;, в данный момент доступен только экспериментальный " "mini ISO образ Образ mini " @@ -2261,7 +2269,7 @@ msgstr "" "картой ATI, но не факт, что будет работать на других системах." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1128 +#: random-bits.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2275,7 +2283,7 @@ msgstr "" "newt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1135 +#: random-bits.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as " @@ -2289,13 +2297,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1145 +#: random-bits.xml:1149 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Использование программы установки с графическим интерфейсом" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1146 +#: random-bits.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2307,7 +2315,7 @@ msgstr "" "использовать для выполнения процесса установки." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1152 +#: random-bits.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2322,12 +2330,12 @@ msgstr "" "которые необходимо знать. Чтобы раскрыть свёрнутый список (например, выбор " "стран и континентов), вы можете использовать клавиши + и " "-. Если в вопросе можно выбрать более одного значения " -"(например, выбор задач), во-первых, вам нужно перейти на кнопку " -"&BTN-CONT; после окончания выбора; нажимая enter для " -"переключения выбора, не активировать &BTN-CONT;." +"(например, выбор задач), во-первых, вам нужно перейти на кнопку &BTN-CONT; " +"после окончания выбора; нажимая enter для переключения выбора, не " +"активировать &BTN-CONT;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1162 +#: random-bits.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl F1 ." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1173 +#: random-bits.xml:1177 #, no-c-format msgid "Known issues" msgstr "Известные проблемы" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1174 +#: random-bits.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " @@ -2361,7 +2369,7 @@ msgstr "" "их в следующем выпуске &debian;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1184 +#: random-bits.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " @@ -2373,7 +2381,7 @@ msgstr "" "Другим примером является главный экран программы разметки дисков." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1191 +#: random-bits.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " @@ -2386,13 +2394,13 @@ msgstr "" "работает." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1198 +#: random-bits.xml:1202 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "Поддержка сенсорных панелей (touchpad) пока не оптимальна." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1203 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "You should not switch to a different console while the installer is busy; " @@ -2408,7 +2416,7 @@ msgstr "" "ввода, работает без проблем." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1212 +#: random-bits.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " @@ -2420,7 +2428,7 @@ msgstr "" "раздел используя ключевую фразу в качестве ключа шифрования." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " @@ -2438,7 +2446,7 @@ msgstr "" "которые доступны на виртуальных консолях VT2 и VT3." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1228 +#: random-bits.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " @@ -2452,8 +2460,7 @@ msgstr "" "в качестве корневого) переключившись в VT2 или VT3 и введя команду:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:1235 +#: random-bits.xml:1239 #, no-c-format msgid "# chroot /target" msgstr "# chroot /target" - diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po index 4698df3b6..d58ae160d 100644 --- a/po/sv/boot-installer.po +++ b/po/sv/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-24 15:11+0200\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -4062,7 +4062,7 @@ msgstr "" "theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3226 +#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -4115,11 +4115,27 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format +msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3066 +#, no-c-format +msgid "" +"Set to true to enable support for Serial ATA RAID " +"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note " +"that this support is currently experimental. Additional information can be " +"found on the Debian Installer Wiki." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3077 +#, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4129,13 +4145,13 @@ msgstr "" "att automatisera installationen. Se ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4145,13 +4161,13 @@ msgstr "" "automatisera installationen. Se ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4167,13 +4183,13 @@ msgstr "" "syntax användas. Se för detaljer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4185,13 +4201,13 @@ msgstr "" "detaljer om hur man automatiserar installationer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4209,7 +4225,7 @@ msgstr "" "media automatiskt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4221,13 +4237,13 @@ msgstr "" "upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4241,13 +4257,13 @@ msgstr "" "inte." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4259,13 +4275,13 @@ msgstr "" "ramdisken inte fullständigt gick att läsa in. Värdet är i kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mus/vänster" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4277,13 +4293,13 @@ msgstr "" "true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3176 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4296,13 +4312,13 @@ msgstr "" "det." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4313,13 +4329,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4334,13 +4350,13 @@ msgstr "" "exempel listas här nedan." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4354,13 +4370,13 @@ msgstr "" "och Finland som land." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4377,7 +4393,7 @@ msgstr "" "phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4387,13 +4403,13 @@ msgstr "" "istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4411,13 +4427,13 @@ msgstr "" "lista, du måste ange värdnamnet manuellt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3262 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4429,13 +4445,13 @@ msgstr "" "literal>. Se för ytterligare information." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3277 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4460,7 +4476,7 @@ msgstr "" "konfigurationen för det installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4474,7 +4490,7 @@ msgstr "" "i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4496,19 +4512,19 @@ msgstr "" "(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Svartlistning av kärnmoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4526,7 +4542,7 @@ msgstr "" "drivrutin läses in först." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4542,7 +4558,7 @@ msgstr "" "installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4556,19 +4572,19 @@ msgstr "" "som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Felsök installationsprocessen" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Tillförlitlighet för cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4582,7 +4598,7 @@ msgstr "" "enheten eller svara med fel vid läsning från den under installationen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4594,13 +4610,13 @@ msgstr "" "hanterar dem. Resten är upp till dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3356 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4610,7 +4626,7 @@ msgstr "" "att den inte är smutsig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3367 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4624,7 +4640,7 @@ msgstr "" "äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3377 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4636,7 +4652,7 @@ msgstr "" "termen cd-rom för enkelhet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4646,13 +4662,13 @@ msgstr "" "andra installationsmetoderna som finns tillgängliga." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vanliga problem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4662,7 +4678,7 @@ msgstr "" "brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3400 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4674,7 +4690,7 @@ msgstr "" "cd-rom-enhet är ansluten till)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3407 +#: boot-installer.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4684,20 +4700,20 @@ msgstr "" "minnesåtkomst (DMA) är aktiverat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3418 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3424 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4708,7 +4724,7 @@ msgstr "" "som du använder." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4734,7 +4750,7 @@ msgstr "" "storleken på avbilden för att läsa det korrekta antalet byte från cd-skivan." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4756,7 +4772,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4776,7 +4792,7 @@ msgstr "" "först växla till den andra virtuella konsollen (VT2) och aktivera skalet där." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4789,7 +4805,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3467 +#: boot-installer.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4820,7 +4836,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4832,7 +4848,7 @@ msgstr "" "filename>. Det bör även finnas en /dev/cdroms/cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4849,7 +4865,7 @@ msgstr "" "körning av kommandot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4875,7 +4891,7 @@ msgstr "" "motsvarar din cd-rom-enhet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4889,13 +4905,13 @@ msgstr "" "att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3541 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Tillförlitlighet för disketter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4905,7 +4921,7 @@ msgstr "" "Debian verkar vara pålitligheten för disketterna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4923,7 +4939,7 @@ msgstr "" "som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3545 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4941,7 +4957,7 @@ msgstr "" "försöka att skriva disketten på en annan dator." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy threefasta programvaran." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3575 +#: boot-installer.xml:3587 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Uppstartskonfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3577 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4998,7 +5014,7 @@ msgstr "" "kontrollera, vilket diskuteras i ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5010,7 +5026,7 @@ msgstr "" "och enheter med plug-n-play kan vara speciellt problematiska." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3590 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5024,13 +5040,13 @@ msgstr "" "mem=512m." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3601 boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3613 boot-installer.xml:3697 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3602 +#: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5040,7 +5056,7 @@ msgstr "" "genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installeraren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3607 +#: boot-installer.xml:3619 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -5052,7 +5068,7 @@ msgstr "" "parametern floppy=thinkpad." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3613 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5072,7 +5088,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3622 +#: boot-installer.xml:3634 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5086,7 +5102,7 @@ msgstr "" "här testet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3629 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5106,13 +5122,13 @@ msgstr "" "begränsade konsollfunktioner. Se för detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3655 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3644 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5133,7 +5149,7 @@ msgstr "" "problemen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3654 +#: boot-installer.xml:3666 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5156,13 +5172,13 @@ msgstr "" "installeraren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3671 +#: boot-installer.xml:3683 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Systemfrysning vid inläsning av USB-moduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3672 +#: boot-installer.xml:3684 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5180,19 +5196,19 @@ msgstr "" "att skicka med parametern nousb vid uppstartsprompten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3686 +#: boot-installer.xml:3698 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3692 +#: boot-installer.xml:3704 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Felriktad videoutmatning" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3693 +#: boot-installer.xml:3705 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5220,7 +5236,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3719 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5234,13 +5250,13 @@ msgstr "" "i /etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3718 +#: boot-installer.xml:3730 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3719 +#: boot-installer.xml:3731 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5252,7 +5268,7 @@ msgstr "" "flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3725 +#: boot-installer.xml:3737 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5260,13 +5276,13 @@ msgstr "" "installeraren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3746 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3736 +#: boot-installer.xml:3748 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5303,13 +5319,13 @@ msgstr "" "\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3761 +#: boot-installer.xml:3773 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Rapportering av installationsproblem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3762 +#: boot-installer.xml:3774 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5329,7 +5345,7 @@ msgstr "" "kan du bifoga den här informationen i felrapporten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3773 +#: boot-installer.xml:3785 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3808 +#: boot-installer.xml:3820 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po index e697d9965..9053dfca6 100644 --- a/po/sv/preseed.po +++ b/po/sv/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-26 11:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-07 11:35+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:846 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" @@ -1934,7 +1934,12 @@ msgid "" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" +"# override that, use this.\n" +"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" msgstr "" "# Hoppa över skapandet av ett root-konto (normalt användarkonto kommer att " "kunna\n" diff --git a/po/sv/random-bits.po b/po/sv/random-bits.po index 4db0d2f5d..2e11eeedb 100644 --- a/po/sv/random-bits.po +++ b/po/sv/random-bits.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-10 19:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-07 11:44+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -29,8 +29,23 @@ msgstr "Linux-enheter" #. Tag: para #: random-bits.xml:12 #, no-c-format -msgid "In Linux various special files can be found under the directory /dev. These files are called device files and behave unlike ordinary files. The most common types of device files are for block devices and character devices. These files are an interface to the actual driver (part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, less common, type of device file is the named pipe. The most important device files are listed in the tables below." -msgstr "De olika specialfilerna för Linux kan hittas under katalogen /dev. Dessa filer kallas för enhetsfiler och uppträder inte på samma sätt som vanliga filer. De mest vanliga typer av enhetsfiler är för blockenheter och teckenenheter. Dessa filer är ett gränssnitt mot den faktiska drivrutinen (del av Linux-kärnan) som i sin tur kommer åt hårdvaran. En annan, mindre vanlig, typ av enhetsfil är den namngivna röret (named pipe). De mest viktiga enhetsfilerna listas i tabellerna nedan." +msgid "" +"In Linux various special files can be found under the directory /" +"dev. These files are called device files and behave unlike " +"ordinary files. The most common types of device files are for block devices " +"and character devices. These files are an interface to the actual driver " +"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, " +"less common, type of device file is the named pipe. " +"The most important device files are listed in the tables below." +msgstr "" +"De olika specialfilerna för Linux kan hittas under katalogen /dev. Dessa filer kallas för enhetsfiler och uppträder inte på samma " +"sätt som vanliga filer. De mest vanliga typer av enhetsfiler är för " +"blockenheter och teckenenheter. Dessa filer är ett gränssnitt mot den " +"faktiska drivrutinen (del av Linux-kärnan) som i sin tur kommer åt " +"hårdvaran. En annan, mindre vanlig, typ av enhetsfil är den namngivna " +"röret (named pipe). De mest viktiga enhetsfilerna " +"listas i tabellerna nedan." #. Tag: filename #: random-bits.xml:27 @@ -317,20 +332,77 @@ msgstr "Konfigurera din mus" #. Tag: para #: random-bits.xml:126 #, no-c-format -msgid "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window environment. Normally, this is a simple matter of installing gpm and the X server itself. Both should be configured to use /dev/input/mice as the mouse device. The correct mouse protocol is named exps2 in gpm, and ExplorerPS/2 in X. The respective configuration files are /etc/gpm.conf and /etc/X11/xorg.conf." -msgstr "Musen kan användas i både Linux-konsollen (med gpm) och X-fönstermiljön. Oftast är det här en enkel sak att installera gpm och själva X-servern. Båda ska konfigureras till att använda /dev/input/mice som musenheten. Det korrekta musprotokollet heter exps2 i gpm, och ExplorerPS/2 i X. Konfigurationsfilerna är /etc/gpm.conf och /etc/X11/xorg.conf." +msgid "" +"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window " +"environment. Normally, this is a simple matter of installing gpm and the X server itself. Both should be configured to use " +"/dev/input/mice as the mouse device. The correct mouse " +"protocol is named exps2 in gpm, and " +"ExplorerPS/2 in X. The respective configuration files " +"are /etc/gpm.conf and /etc/X11/xorg.conf." +msgstr "" +"Musen kan användas i både Linux-konsollen (med gpm) och X-fönstermiljön. " +"Oftast är det här en enkel sak att installera gpm och " +"själva X-servern. Båda ska konfigureras till att använda /dev/" +"input/mice som musenheten. Det korrekta musprotokollet heter " +"exps2 i gpm, och ExplorerPS/2 " +"i X. Konfigurationsfilerna är /etc/gpm.conf och " +"/etc/X11/xorg.conf." #. Tag: para #: random-bits.xml:137 #, no-c-format -msgid "Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In most cases the correct modules are autodetected, but not always for old-style serial and bus mice Serial mice usually have a 9-hole D-shaped connector; bus mice have an 8-pin round connector, not to be confused with the 6-pin round connector of a PS/2 mouse or the 4-pin round connector of an ADB mouse. , which are quite rare except on very old computers. Summary of Linux kernel modules needed for different mouse types: Module Description psmouse PS/2 mice (should be autodetected) usbhid USB mice (should be autodetected) sermouse Most serial mice logibm Bus mouse connected to Logitech adapter card inport Bus mouse connected to ATI or Microsoft InPort card To load a mouse driver module, you can use the modconf command (from the package with the same name) and look in the category kernel/drivers/input/mouse." -msgstr "Vissa kärnmoduler måste läsas in för att din mus ska fungera. I vissa fall identiferas de korrekta modulerna automatiskt, men inte alltid för gamla serie- och bussmöss Seriemöss har oftast en 9-hålig D-formad kontakt; bussmöss har en 8-pinnars rund kontakt, förväxla den inte med den 6-pinnars runda kontakten för en PS/2-mus eller den 4-pinnars runda kontakten för en ADB-mus. , vilka är ganska ovanliga förutom på mycket gamla datorer. Sammandrag över Linux-kärnmoduler som behövs för olika mustyper: Modul Beskrivning psmouse PS/2-möss (ska identifieras automatiskt) usbhid USB-möss (ska identifieras automatiskt) sermouse De flesta seriemöss logibm Bussmus ansluten till Logitech-kort inport Bussmus ansluten till ATI eller Microsoft InPort-kort För att läsa in en musdrivrutinsmodul kan du använda kommandot modconf (från paketet med samma namn) och leta i kategorin kernel/drivers/input/mouse." +msgid "" +"Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In " +"most cases the correct modules are autodetected, but not always for old-" +"style serial and bus mice Serial mice usually have a 9-hole " +"D-shaped connector; bus mice have an 8-pin round connector, not to be " +"confused with the 6-pin round connector of a PS/2 mouse or the 4-pin round " +"connector of an ADB mouse. , which are quite rare except " +"on very old computers. Summary of Linux kernel modules needed for different " +"mouse types: Module Description " +"psmouse PS/2 mice (should be autodetected) usbhid USB mice (should be autodetected) sermouse Most serial mice " +" logibm Bus mouse connected to Logitech " +"adapter card inport Bus mouse " +"connected to ATI or Microsoft InPort card To load a mouse driver module, you can use the " +"modconf command (from the package with the same name) and " +"look in the category kernel/drivers/input/mouse." +msgstr "" +"Vissa kärnmoduler måste läsas in för att din mus ska fungera. I vissa fall " +"identiferas de korrekta modulerna automatiskt, men inte alltid för gamla " +"serie- och bussmöss Seriemöss har oftast en 9-hålig D-" +"formad kontakt; bussmöss har en 8-pinnars rund kontakt, förväxla den inte " +"med den 6-pinnars runda kontakten för en PS/2-mus eller den 4-pinnars runda " +"kontakten för en ADB-mus. , vilka är ganska ovanliga " +"förutom på mycket gamla datorer. Sammandrag över Linux-kärnmoduler som " +"behövs för olika mustyper: " +"Modul Beskrivning " +"psmouse PS/2-möss (ska identifieras automatiskt) usbhid USB-möss (ska identifieras " +"automatiskt) sermouse De flesta " +"seriemöss logibm Bussmus ansluten " +"till Logitech-kort inport Bussmus " +"ansluten till ATI eller Microsoft InPort-kort För att läsa in en musdrivrutinsmodul kan du använda " +"kommandot modconf (från paketet med samma namn) och leta " +"i kategorin kernel/drivers/input/mouse." #. Tag: para #: random-bits.xml:184 #, no-c-format -msgid "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when your mouse only has one button. Just add the following lines to /etc/sysctl.conf file." -msgstr "Moderna kärnor ger dig möjligheten att emulera en tre-knappars mus när din mus endast har en knapp. Lägg helt enkelt till följande rader till filen /etc/sysctl.conf." +msgid "" +"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when " +"your mouse only has one button. Just add the following lines to /" +"etc/sysctl.conf file." +msgstr "" +"Moderna kärnor ger dig möjligheten att emulera en tre-knappars mus när din " +"mus endast har en knapp. Lägg helt enkelt till följande rader till filen " +"/etc/sysctl.conf." #. Tag: screen #: random-bits.xml:191 @@ -363,26 +435,66 @@ msgstr "Nödvändig diskplats för funktioner" #. Tag: para #: random-bits.xml:199 #, no-c-format -msgid "A standard installation for the i386 architecture, including all standard packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-size;MB of disk space. A minimal base installation, without the Standard system task selected, will take &base-system-size;MB." -msgstr "En standardinstallation för arkitekturen i386 med en standard 2.6-kärna, inklusive alla standardpaket, kräver &std-system-size; MB diskutrymme. En minimal grundinstallation, utan funktionen Standardsystem vald, kommer att ta upp &base-system-size; MB." +msgid "" +"A standard installation for the i386 architecture, including all standard " +"packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-size;MB of " +"disk space. A minimal base installation, without the Standard system task selected, will take &base-system-size;MB." +msgstr "" +"En standardinstallation för arkitekturen i386 med en standard 2.6-kärna, " +"inklusive alla standardpaket, kräver &std-system-size; MB diskutrymme. En " +"minimal grundinstallation, utan funktionen Standardsystem " +"vald, kommer att ta upp &base-system-size; MB." #. Tag: para #: random-bits.xml:207 #, no-c-format -msgid "In both cases this is the actual disk space used after the installation is finished and any temporary files deleted. It also does not take into account overhead used by the file system, for example for journal files. This means that significantly more disk space is needed both during the installation and for normal system use." -msgstr "I båda fallen är det här det här det faktiska diskutrymmet som används efter att installationen är färdig och eventuella temporärfiler har tagits bort. Det tar heller inte hänsyn till utrymme som används av filsystemet, till exempel för journalfiler. Det här betyder en markant ökning av diskutrymmet som behövs av båda under installationen och för normal systemanvändning." +msgid "" +"In both cases this is the actual disk space used after " +"the installation is finished and any temporary files deleted. It also does " +"not take into account overhead used by the file system, for example for " +"journal files. This means that significantly more disk space is needed both " +"during the installation and for normal system use." +msgstr "" +"I båda fallen är det här det här det faktiska diskutrymmet som används " +"efter att installationen är färdig och eventuella " +"temporärfiler har tagits bort. Det tar heller inte hänsyn till utrymme som " +"används av filsystemet, till exempel för journalfiler. Det här betyder en " +"markant ökning av diskutrymmet som behövs av båda under " +"installationen och för normal systemanvändning." #. Tag: para #: random-bits.xml:216 #, no-c-format -msgid "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total installed size for two tasks together may be less than the total obtained by adding up the numbers." -msgstr "Följande tabell listar storlekar som rapporterats av aptitude för funktionerna listade i tasksel. Observera att några funktioner har överlappande beståndsdelar, så den totala installerade storleken för två funktioner tillsammans kan vara mindre än totalen som fås genom att lägga ihop siffrorna." +msgid "" +"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " +"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total " +"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by " +"adding up the numbers." +msgstr "" +"Följande tabell listar storlekar som rapporterats av aptitude för " +"funktionerna listade i tasksel. Observera att några funktioner har " +"överlappande beståndsdelar, så den totala installerade storleken för två " +"funktioner tillsammans kan vara mindre än totalen som fås genom att lägga " +"ihop siffrorna." #. Tag: para #: random-bits.xml:223 #, no-c-format -msgid "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of the standard installation when determining the size of partitions. Most of the size listed as Installed size will end up in /usr and in /lib; the size listed as Download size is (temporarily) required in /var." -msgstr "Observera att du behöver lägga till storlekarna som listas i tabellen till storleken för standardinstallationen när storlekarna på partitionerna bestäms. De flesta storlekar listade som Installerad storlek kommer att hamna i /usr och i /lib; storleken listad som Hämtad storlek krävs (temporärt) för /var." +msgid "" +"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " +"the standard installation when determining the size of partitions. Most of " +"the size listed as Installed size will end up in /" +"usr and in /lib; the size listed as " +"Download size is (temporarily) required in /var." +msgstr "" +"Observera att du behöver lägga till storlekarna som listas i tabellen till " +"storleken för standardinstallationen när storlekarna på partitionerna " +"bestäms. De flesta storlekar listade som Installerad storlek " +"kommer att hamna i /usr och i /lib; storleken listad som Hämtad storlek krävs " +"(temporärt) för /var." #. Tag: entry #: random-bits.xml:237 @@ -441,8 +553,14 @@ msgstr "Bärbar dator" #. Tag: para #: random-bits.xml:255 #, no-c-format -msgid "There is some overlap of the Laptop task with the Destop environment task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional disk space." -msgstr "Det finns en stor överlappning för funktionerna Bärbar dator tillsammans med Skrivbordsmiljö. Om du installerar båda, kommer funktionen Bärbar dator endast att kräva ett par megabyte extra diskutrymme." +msgid "" +"There is some overlap of the Laptop task with the Destop environment task. " +"If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional " +"disk space." +msgstr "" +"Det finns en stor överlappning för funktionerna Bärbar dator tillsammans med " +"Skrivbordsmiljö. Om du installerar båda, kommer funktionen Bärbar dator " +"endast att kräva ett par megabyte extra diskutrymme." #. Tag: entry #: random-bits.xml:262 @@ -609,14 +727,27 @@ msgstr "&task-sql-tot;" #. Tag: para #: random-bits.xml:312 #, no-c-format -msgid "The Desktop task will install the GNOME desktop environment." -msgstr "Funktionen Skrivbordsmiljö kommer att installera skrivbordsmiljön GNOME." +msgid "" +"The Desktop task will install the GNOME desktop " +"environment." +msgstr "" +"Funktionen Skrivbordsmiljö kommer att installera " +"skrivbordsmiljön GNOME." #. Tag: para #: random-bits.xml:319 #, no-c-format -msgid "If you install in a language other than English, tasksel may automatically install a localization task, if one is available for your language. Space requirements differ per language; you should allow up to 350MB in total for download and installation." -msgstr "Om du installerar i ett annat språk än engelska, kan tasksel automatiskt installera en lokalanpassningsfunktion om det finns en tillgänglig för ditt språk. Utrymmeskrav skiljer sig mellan språken; du bör avsätta upp till 350 MB totalt för hämtning och installation." +msgid "" +"If you install in a language other than English, tasksel " +"may automatically install a localization task, if one " +"is available for your language. Space requirements differ per language; you " +"should allow up to 350MB in total for download and installation." +msgstr "" +"Om du installerar i ett annat språk än engelska, kan tasksel automatiskt installera en lokalanpassningsfunktion om det finns en tillgänglig för ditt språk. Utrymmeskrav skiljer " +"sig mellan språken; du bör avsätta upp till 350 MB totalt för hämtning och " +"installation." #. Tag: title #: random-bits.xml:334 @@ -627,14 +758,41 @@ msgstr "Installera &debian; från ett Unix/Linux-system" #. Tag: para #: random-bits.xml:336 #, no-c-format -msgid "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of the manual. This cross-install HOWTO has been requested by users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file system is assumed. In this section, $ symbolizes a command to be entered in the user's current system, while # refers to a command entered in the Debian chroot." -msgstr "Det här avsnittet förklarar hur man installerar &debian; från ett befintligt Unix- eller Linux-system, utan att använda den menystyrda installeraren som förklaras i resten av handboken. Den här HOWTO:n för cross-installation har efterfrågats av användare som byter till &debian; från Red Hat, Mandrake och SUSE. I detta avsnitt antas att viss erfarenhet av *nix-kommandon och navigering i filsystemet. I detta avsnitt symboliserar $ ett kommando som ska anges i användarens aktuella system, medan # refererar till ett kommando som ska anges i Debians chroot-miljö." +msgid "" +"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux " +"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of " +"the manual. This cross-install HOWTO has been requested by " +"users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this " +"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file " +"system is assumed. In this section, $ symbolizes a command " +"to be entered in the user's current system, while # refers " +"to a command entered in the Debian chroot." +msgstr "" +"Det här avsnittet förklarar hur man installerar &debian; från ett befintligt " +"Unix- eller Linux-system, utan att använda den menystyrda installeraren som " +"förklaras i resten av handboken. Den här HOWTO:n för cross-" +"installation har efterfrågats av användare som byter till &debian; " +"från Red Hat, Mandrake och SUSE. I detta avsnitt antas att viss erfarenhet " +"av *nix-kommandon och navigering i filsystemet. I detta avsnitt symboliserar " +"$ ett kommando som ska anges i användarens aktuella system, " +"medan # refererar till ett kommando som ska anges i Debians " +"chroot-miljö." #. Tag: para #: random-bits.xml:348 #, no-c-format -msgid "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is therefore a zero downtime &debian; install. It's also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly with various boot or installation media." -msgstr "När du har fått det nya Debian-systemet konfigurerat enligt din smak, kan du migrera din befintliga användardata (om den finns) till det, och fortsätta köra. Det här är alltså en installation av &debian; utan nedtid. Det är också ett klurigt sätt att hantera maskinvara som annars inte fungerar snällt med olika uppstarts- eller installationsmedia." +msgid "" +"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can " +"migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is " +"therefore a zero downtime &debian; install. It's also a " +"clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly " +"with various boot or installation media." +msgstr "" +"När du har fått det nya Debian-systemet konfigurerat enligt din smak, kan du " +"migrera din befintliga användardata (om den finns) till det, och fortsätta " +"köra. Det här är alltså en installation av &debian; utan nedtid. Det är också ett klurigt sätt att hantera maskinvara som annars inte " +"fungerar snällt med olika uppstarts- eller installationsmedia." #. Tag: title #: random-bits.xml:360 @@ -645,36 +803,60 @@ msgstr "Påbörja arbetet" #. Tag: para #: random-bits.xml:361 #, no-c-format -msgid "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of space available for a console only install, or about 1GB if you plan to install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or KDE)." -msgstr "Partitionera om hårddisken efter behov med dina aktuella *nix-partitioneringsverktyg. Skapa åtminstone ett filsystem plus växlingsutrymme. Du behöver ungefär 350 MB tillgängligt diskutrymme för en installation för endast konsoll, eller ungefär 1 GB om du planerar att installera X (mer om du tänker installera skrivbordsmiljöer som GNOME eller KDE)." +msgid "" +"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " +"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of " +"space available for a console only install, or about 1GB if you plan to " +"install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or " +"KDE)." +msgstr "" +"Partitionera om hårddisken efter behov med dina aktuella *nix-" +"partitioneringsverktyg. Skapa åtminstone ett filsystem plus växlingsutrymme. " +"Du behöver ungefär 350 MB tillgängligt diskutrymme för en installation för " +"endast konsoll, eller ungefär 1 GB om du planerar att installera X (mer om " +"du tänker installera skrivbordsmiljöer som GNOME eller KDE)." #. Tag: para #: random-bits.xml:369 #, no-c-format msgid "" -"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 file system on partition /dev/hda6 (that's our example root partition): \n" +"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " +"file system on partition /dev/hda6 (that's our example " +"root partition): \n" "# mke2fs -j /dev/hda6\n" -" To create an ext2 file system instead, omit -j." +" To create an ext2 file system instead, omit " +"-j." msgstr "" -"Skapa sedan filsystem på dina partitioner. För att till exempel skapa ett ext3-filsystem på partitionen /dev/hda6 (det är vår rotpartition i exemplet): \n" +"Skapa sedan filsystem på dina partitioner. För att till exempel skapa ett " +"ext3-filsystem på partitionen /dev/hda6 (det är vår " +"rotpartition i exemplet): \n" "# mke2fs -j /dev/hda6\n" -" För att istället skapa ett ext2-filsystem, uteslut -j." +" För att istället skapa ett ext2-filsystem, " +"uteslut -j." #. Tag: para #: random-bits.xml:379 #, no-c-format msgid "" -"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your intended Debian swap partition): \n" +"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " +"intended Debian swap partition): \n" "# mkswap /dev/hda5\n" "# sync; sync; sync\n" "# swapon /dev/hda5\n" -" Mount one partition as /mnt/debinst (the installation point, to be the root (/) filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, it is referenced later below." +" Mount one partition as /mnt/debinst (the installation point, to be the root (/) " +"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, " +"it is referenced later below." msgstr "" -"Initialisera och aktivera växlingsutrymmet (ersätt partitionsnumret med din tilltänkta Debian-partition för växlingsutrymme): \n" +"Initialisera och aktivera växlingsutrymmet (ersätt partitionsnumret med din " +"tilltänkta Debian-partition för växlingsutrymme): \n" "# mkswap /dev/hda5\n" "# sync; sync; sync\n" "# swapon /dev/hda5\n" -" Montera en partition som /mnt/debinst (installationspunkten, som ska vara rotfilsystemet (/) på ditt nya system). Namnet på monteringspunkten är strikt godtyckligt, det refereras till senare här nedan." +" Montera en partition som /mnt/debinst (installationspunkten, som ska vara rotfilsystemet (/) på ditt nya system). Namnet på monteringspunkten är strikt " +"godtyckligt, det refereras till senare här nedan." #. Tag: screen #: random-bits.xml:391 @@ -689,8 +871,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:394 #, no-c-format -msgid "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate partitions, you will need to create and mount these directories manually before proceding with the next stage." -msgstr "Om du vill ha delar av filsystemet (exempelvis, /usr) monterat på separata partitioner, behöver du skapa och montera dessa kataloger manuellt innan du fortsätter till nästa steg." +msgid "" +"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " +"partitions, you will need to create and mount these directories manually " +"before proceding with the next stage." +msgstr "" +"Om du vill ha delar av filsystemet (exempelvis, /usr) monterat på separata " +"partitioner, behöver du skapa och montera dessa kataloger manuellt innan du " +"fortsätter till nästa steg." #. Tag: title #: random-bits.xml:404 @@ -701,22 +889,54 @@ msgstr "Installera debootstrap" #. Tag: para #: random-bits.xml:405 #, no-c-format -msgid "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way to install a Debian base system, is debootstrap. It uses wget and ar, but otherwise depends only on /bin/sh and basic Unix/Linux tools These include the GNU core utilities and commands like sed, grep, tar and gzip. . Install wget and ar if they aren't already on your current system, then download and install debootstrap." -msgstr "Verktyget som Debian Installer använder, som är känt som det officiella sättet att installera Debians grundsystem, är debootstrap. Det använder wget och ar, men är annars endast beroende av /bin/sh och grundläggande Unix/Linux-verktyg Dessa inkluderar GNU-kärnverktyg och kommandon såsom sed, grep, tar och gzip. . Installera wget och ar om de inte redan finns på ditt aktuella system, hämta och installera sedan debootstrap." +msgid "" +"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way " +"to install a Debian base system, is debootstrap. It uses " +"wget and ar, but otherwise depends " +"only on /bin/sh and basic Unix/Linux tools " +" These include the GNU core utilities and commands like sed, grep, tar and gzip. . Install wget and " +"ar if they aren't already on your current system, then " +"download and install debootstrap." +msgstr "" +"Verktyget som Debian Installer använder, som är känt som det officiella " +"sättet att installera Debians grundsystem, är debootstrap. Det använder wget och ar, " +"men är annars endast beroende av /bin/sh och " +"grundläggande Unix/Linux-verktyg Dessa inkluderar GNU-" +"kärnverktyg och kommandon såsom sed, grep, tar och gzip. . Installera wget och ar om " +"de inte redan finns på ditt aktuella system, hämta och installera sedan " +"debootstrap." #. Tag: para #: random-bits.xml:435 #, no-c-format msgid "" -"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work folder for extracting the .deb into: \n" +"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " +"folder for extracting the .deb into: \n" "# mkdir work\n" "# cd work\n" -" The debootstrap binary is located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your architecture). Download the debootstrap .deb from the pool, copy the package to the work folder, and extract the files from it. You will need to have root privileges to install the files." +" The debootstrap binary is " +"located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your " +"architecture). Download the debootstrap .deb from the " +" pool, copy the package to the work folder, and extract the files from it. " +"You will need to have root privileges to install the files." msgstr "" -"Eller så kan du använda följande procedur för att installera det manuellt. Skapa en arbetskatalog för att extrahera .deb-filen till: \n" +"Eller så kan du använda följande procedur för att installera det manuellt. " +"Skapa en arbetskatalog för att extrahera .deb-filen till: " +"\n" "# mkdir arbetskatalog\n" "# cd arbetskatalog\n" -" Binärfilen debootstrap finns i Debian-arkivet (se till att välja den lämpliga filen för din arkitektur). Hämta .deb-filen för debootstrap från pool, kopiera paketet till arbetskatalogen, och extrahera filerna från det. Du kommer att behöva root-privilegier för att installera filerna." +" Binärfilen debootstrap finns " +"i Debian-arkivet (se till att välja den lämpliga filen för din arkitektur). " +"Hämta .deb-filen för debootstrap från pool, kopiera " +"paketet till arbetskatalogen, och extrahera filerna från det. Du kommer att " +"behöva root-privilegier för att installera filerna." #. Tag: screen #: random-bits.xml:450 @@ -728,7 +948,8 @@ msgid "" msgstr "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" "# cd /\n" -"# zcat /fullständig-sökväg-till-arbetskatalog/arbetskatalog/data.tar.gz | tar xv" +"# zcat /fullständig-sökväg-till-arbetskatalog/arbetskatalog/data.tar.gz | " +"tar xv" #. Tag: title #: random-bits.xml:456 @@ -739,20 +960,51 @@ msgstr "Kör debootstrap" #. Tag: para #: random-bits.xml:457 #, no-c-format -msgid "debootstrap can download the needed files directly from the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror for &archive-mirror;/debian in the command example below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at ." -msgstr "debootstrap kan hämta de nödvändiga filerna direkt från arkivet när du kör det. Du kan ersätta &archive-mirror;/debian med vilken Debian-arkivspegel som du vill i kommandoexemplet nedan, föredragsvis en spegel som är så nära ditt nätverk som möjligt. Speglarna finns listade på ." +msgid "" +"debootstrap can download the needed files directly from " +"the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror " +"for &archive-mirror;/debian in the command example " +"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at " +"." +msgstr "" +"debootstrap kan hämta de nödvändiga filerna direkt från " +"arkivet när du kör det. Du kan ersätta &archive-mirror;/debian med vilken Debian-arkivspegel som du vill i kommandoexemplet " +"nedan, föredragsvis en spegel som är så nära ditt nätverk som möjligt. " +"Speglarna finns listade på ." #. Tag: para #: random-bits.xml:466 #, no-c-format -msgid "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at /cdrom, you could substitute a file URL instead of the http URL: file:/cdrom/debian/" -msgstr "Om du har en &releasename; &debian; cd monterad på /cdrom, kan du ersätta en fil-url istället för en http-URL: file:/cdrom/debian/" +msgid "" +"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at /cdrom, you could substitute a file URL instead of the http URL: " +"file:/cdrom/debian/" +msgstr "" +"Om du har en &releasename; &debian; cd monterad på /cdrom, kan du ersätta en fil-url istället för en http-URL: " +"file:/cdrom/debian/" #. Tag: para #: random-bits.xml:472 #, no-c-format -msgid "Substitute one of the following for ARCH in the debootstrap command: alpha, amd64, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, or sparc." -msgstr "Ersätt en av följande för ARCH i kommandot debootstrap: alpha, amd64, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390 eller sparc." +msgid "" +"Substitute one of the following for ARCH in the " +"debootstrap command: alpha, " +"amd64, arm, hppa, i386, ia64, " +"m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, or " +"sparc." +msgstr "" +"Ersätt en av följande för ARCH i kommandot " +"debootstrap: alpha, " +"amd64, arm, hppa, i386, ia64, " +"m68k, mips, mipsel, powerpc, s390 " +"eller sparc." #. Tag: screen #: random-bits.xml:490 @@ -774,13 +1026,18 @@ msgstr "Konfigurera grundsystemet" #: random-bits.xml:497 #, no-c-format msgid "" -"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. chroot into it: \n" +"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " +"chroot into it: \n" "# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" -" After chrooting you may need to set the terminal definition to be compatible with the Debian base system, for example:" +" After chrooting you may need to set the terminal " +"definition to be compatible with the Debian base system, for example:" msgstr "" -"Nu är du har ett riktigt Debian-system, genom om det är ganska minimalt, på disk. Kör chroot in i det: \n" +"Nu är du har ett riktigt Debian-system, genom om det är ganska minimalt, på " +"disk. Kör chroot in i det: \n" "# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" -" Efter du har kört chroot in i det, kan du behöva att ställa in terminaldefinitionen till att vara kompatibel med Debians grundsystem, till exempel:" +" Efter du har kört chroot in i det, kan du behöva " +"att ställa in terminaldefinitionen till att vara kompatibel med Debians " +"grundsystem, till exempel:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:507 @@ -798,9 +1055,11 @@ msgstr "Montera partitioner" #: random-bits.xml:513 #, no-c-format msgid "" -"You need to create /etc/fstab. \n" +"You need to create /etc/fstab. " +"\n" "# editor /etc/fstab\n" -" Here is a sample you can modify to suit: \n" +" Here is a sample you can modify to suit: " +"\n" "# /etc/fstab: static file system information.\n" "#\n" "# file system mount point type options dump pass\n" @@ -817,19 +1076,28 @@ msgid "" "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -" Use mount -a to mount all the file systems you have specified in your /etc/fstab, or, to mount file systems individually, use: \n" +" Use mount -a to mount all " +"the file systems you have specified in your /etc/fstab, " +"or, to mount file systems individually, use: \n" "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" -" Current Debian systems have mountpoints for removable media under /media, but keep compatibility symlinks in /. Create these as as needed, for example: \n" +" Current Debian systems have mountpoints for " +"removable media under /media, but keep compatibility " +"symlinks in /. Create these as as needed, for example: " +"\n" "# cd /media\n" "# mkdir cdrom0\n" "# ln -s cdrom0 cdrom\n" "# cd /\n" "# ln -s media/cdrom\n" -" You can mount the proc file system multiple times and to arbitrary locations, though /proc is customary. If you didn't use mount -a, be sure to mount proc before continuing:" +" You can mount the proc file system multiple " +"times and to arbitrary locations, though /proc is " +"customary. If you didn't use mount -a, be sure to " +"mount proc before continuing:" msgstr "" "Du behöver skapa /etc/fstab. \n" "# editor /etc/fstab\n" -" Här är ett exempel som du kan ändra på för att passa in: \n" +" Här är ett exempel som du kan ändra på för att " +"passa in: \n" "# /etc/fstab: statisk filsystemsinformation.\n" "#\n" "# filsystem monteringsp. typ flaggor dump pass\n" @@ -846,15 +1114,24 @@ msgstr "" "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -" Använd mount -a för att montera alla filsystem som du har angivna i din /etc/fstab, eller använd följande kommando för att montera filsystem individuellt: \n" +" Använd mount -a för att " +"montera alla filsystem som du har angivna i din /etc/fstab, eller använd följande kommando för att montera filsystem " +"individuellt: \n" "# mount /path # exempelvis: mount /usr\n" -" Nuvarande Debian-system har monteringspunkter för flyttbara media under /media, men innehåller symboliska länkar / för att vara kompatibla. Skapa dessa efter behov, till exempel: \n" +" Nuvarande Debian-system har monteringspunkter " +"för flyttbara media under /media, men innehåller " +"symboliska länkar / för att vara kompatibla. Skapa " +"dessa efter behov, till exempel: \n" "# cd /media\n" "# mkdir cdrom0\n" "# ln -s cdrom0 cdrom\n" "# cd /\n" "# ln -s media/cdrom\n" -" Du kan montera proc-filsystemet flera gånger till godtyckliga platser, även om /proc är vanligast. Om du inte använde mount -a, tänk på att montera proc innan du fortsätter:" +" Du kan montera proc-filsystemet flera gånger " +"till godtyckliga platser, även om /proc är vanligast. " +"Om du inte använde mount -a, tänk på att montera proc " +"innan du fortsätter:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:539 @@ -865,8 +1142,13 @@ msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para #: random-bits.xml:541 #, no-c-format -msgid "The command ls /proc should now show a non-empty directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the chroot:" -msgstr "Kommandot ls /proc bör nu visa en icke-tom katalog. Om det här skulle misslyckas, kan du kanske montera proc utanför chroot:" +msgid "" +"The command ls /proc should now show a non-empty " +"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the " +"chroot:" +msgstr "" +"Kommandot ls /proc bör nu visa en icke-tom katalog. " +"Om det här skulle misslyckas, kan du kanske montera proc utanför chroot:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:547 @@ -883,8 +1165,16 @@ msgstr "Ställ in tidszon" #. Tag: para #: random-bits.xml:554 #, no-c-format -msgid "An option in the file /etc/default/rcS determines whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or local time. The following command allow you to set that and choose your timezone." -msgstr "En inställning i filen /etc/default/rcS bestämmer huruvida systemet ska tolka maskinvaruklockan att vara inställd till UTC eller lokal tid. Följande kommando låter dig ställa in det och välja din tidszon." +msgid "" +"An option in the file /etc/default/rcS determines " +"whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or " +"local time. The following command allow you to set that and choose your " +"timezone." +msgstr "" +"En inställning i filen /etc/default/rcS bestämmer " +"huruvida systemet ska tolka maskinvaruklockan att vara inställd till UTC " +"eller lokal tid. Följande kommando låter dig ställa in det och välja din " +"tidszon." #. Tag: screen #: random-bits.xml:561 @@ -906,9 +1196,12 @@ msgstr "Konfigurera nätverket" #: random-bits.xml:568 #, no-c-format msgid "" -"To configure networking, edit /etc/network/interfaces, /etc/resolv.conf, /etc/hostname and /etc/hosts. \n" +"To configure networking, edit /etc/network/interfaces, " +"/etc/resolv.conf, /etc/hostname " +"and /etc/hosts. \n" "# editor /etc/network/interfaces\n" -" Here are some simple examples from /usr/share/doc/ifupdown/examples: \n" +" Here are some simple examples from /" +"usr/share/doc/ifupdown/examples: \n" "######################################################################\n" "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n" "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n" @@ -934,15 +1227,19 @@ msgid "" "# netmask 255.255.255.0\n" "# broadcast 192.168.0.255\n" "# gateway 192.168.0.1\n" -" Enter your nameserver(s) and search directives in /etc/resolv.conf: \n" +" Enter your nameserver(s) and search directives " +"in /etc/resolv.conf: \n" "# editor /etc/resolv.conf\n" -" A simple example /etc/resolv.conf: \n" +" A simple example /etc/resolv.conf: \n" "search hqdom.local\n" "nameserver 10.1.1.36\n" "nameserver 192.168.9.100\n" -" Enter your system's host name (2 to 63 characters): \n" +" Enter your system's host name (2 to 63 " +"characters): \n" "# echo DebianHostName > /etc/hostname\n" -" And a basic /etc/hosts with IPv6 support: \n" +" And a basic /etc/hosts with " +"IPv6 support: \n" "127.0.0.1 localhost DebianHostName\n" "\n" "# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n" @@ -952,11 +1249,17 @@ msgid "" "ff02::1 ip6-allnodes\n" "ff02::2 ip6-allrouters\n" "ff02::3 ip6-allhosts\n" -" If you have multiple network cards, you should arrange the names of driver modules in the /etc/modules file into the desired order. Then during boot, each card will be associated with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect." +" If you have multiple network cards, you should " +"arrange the names of driver modules in the /etc/modules " +"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated " +"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect." msgstr "" -"För att konfigurera nätverket, redigera /etc/network/interfaces, /etc/resolv.conf, /etc/hostname och /etc/hosts. \n" +"För att konfigurera nätverket, redigera /etc/network/interfaces, /etc/resolv.conf, /etc/hostname och /etc/hosts. \n" "# editor /etc/network/interfaces\n" -" Här är några enkla exempel från /usr/share/doc/ifupdown/examples: \n" +" Här är några enkla exempel från /usr/" +"share/doc/ifupdown/examples: \n" "######################################################################\n" "# /etc/network/interfaces -- konfigurationsfil för ifup(8), ifdown(8)\n" "# Se manualsidan interfaces(5) för information om vilka flaggor som\n" @@ -973,7 +1276,8 @@ msgstr "" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet dhcp\n" "\n" -"# Ett exempel på statisk IP-konfiguration: (broadcast och gateway är valfria)\n" +"# Ett exempel på statisk IP-konfiguration: (broadcast och gateway är " +"valfria)\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet static\n" @@ -982,15 +1286,20 @@ msgstr "" "# netmask 255.255.255.0\n" "# broadcast 192.168.0.255\n" "# gateway 192.168.0.1\n" -" Ange din namnserver (eller flera) och sökdirektiv i /etc/resolv.conf: \n" +" Ange din namnserver (eller flera) och " +"sökdirektiv i /etc/resolv.conf: " +"\n" "# editor /etc/resolv.conf\n" -" En enkelt exempel för /etc/resolv.conf: \n" +" En enkelt exempel för /etc/resolv." +"conf: \n" "search hqdom.local\\000\n" "nameserver 10.1.1.36\n" "nameserver 192.168.9.100\n" -" Ange värdnamnet för ditt system (2 till 63 tecken): \n" +" Ange värdnamnet för ditt system (2 till 63 " +"tecken): \n" "# echo DebianVardNamn > /etc/hostname\n" -" Och en grundläggande /etc/hosts med IPv6-stöd: \n" +" Och en grundläggande /etc/hosts med IPv6-stöd: \n" "127.0.0.1 localhost DebianVardNamn\n" "\n" "# Följande rader är önskvärda för IPv6-kapabla värdar\n" @@ -1000,7 +1309,10 @@ msgstr "" "ff02::1 ip6-allnodes\n" "ff02::2 ip6-allrouters\n" "ff02::3 ip6-allhosts\n" -" Om du har flera nätverkskort bör du sortera namnen på drivrutinsmodulerna i filen /etc/modules i önskad ordning. Sedan, under uppstart, kommer varje kort att associeras med gränssnittsnamnet (eth0, eth1, etc.) som du förväntar." +" Om du har flera nätverkskort bör du sortera " +"namnen på drivrutinsmodulerna i filen /etc/modules i " +"önskad ordning. Sedan, under uppstart, kommer varje kort att associeras med " +"gränssnittsnamnet (eth0, eth1, etc.) som du förväntar." #. Tag: title #: random-bits.xml:609 @@ -1012,19 +1324,27 @@ msgstr "Konfigurera apt" #: random-bits.xml:610 #, no-c-format msgid "" -"Debootstrap will have created a very basic /etc/apt/sources.list that will allow installing additional packages. However, you may want to add some additional sources, for example for source packages and security updates: \n" +"Debootstrap will have created a very basic /etc/apt/sources.list that will allow installing additional packages. However, you may " +"want to add some additional sources, for example for source packages and " +"security updates: \n" "deb-src http://ftp.us.debian.org/debian etch main\n" "\n" "deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n" "deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n" -" Make sure to run aptitude update after you have made changes to the sources list." +" Make sure to run aptitude update after you have made changes to the sources list." msgstr "" -"Debootstrap har skapat en mycket grundläggande /etc/apt/sources.list som tillåter installation av ytterligare paket. Dock kanske du vill lägga till ytterligare källor, till exempel för källkodspaket och säkerhetsuppdateringar: \n" +"Debootstrap har skapat en mycket grundläggande /etc/apt/sources." +"list som tillåter installation av ytterligare paket. Dock kanske " +"du vill lägga till ytterligare källor, till exempel för källkodspaket och " +"säkerhetsuppdateringar: \n" "deb-src http://ftp.se.debian.org/debian etch main\n" "\n" "deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n" "deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n" -" Se till att köra aptitude update efter att du har gjort ändringar i källistan." +" Se till att köra aptitude update efter att du har gjort ändringar i källistan." #. Tag: title #: random-bits.xml:626 @@ -1036,15 +1356,22 @@ msgstr "Konfigurera lokaler och tangentbord" #: random-bits.xml:627 #, no-c-format msgid "" -"To configure your locale settings to use a language other than English, install the locales support package and configure it. Currently the use of UTF-8 locales is recommended. \n" +"To configure your locale settings to use a language other than English, " +"install the locales support package and configure it. " +"Currently the use of UTF-8 locales is recommended. " +"\n" "# aptitude install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" " To configure your keyboard (if needed):" msgstr "" -"För att konfigurera dina lokalinställningar till att använda ett språk annat än engelska, installera stödpaketet locales och konfigurera det. För närvarande rekommenderas användning av UTF-8-lokaler. \n" +"För att konfigurera dina lokalinställningar till att använda ett språk annat " +"än engelska, installera stödpaketet locales och " +"konfigurera det. För närvarande rekommenderas användning av UTF-8-lokaler. " +"\n" "# aptitude install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" -" För att konfigurera ditt tangentbord (om det behövs):" +" För att konfigurera ditt tangentbord (om det " +"behövs):" #. Tag: screen #: random-bits.xml:637 @@ -1059,8 +1386,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:639 #, no-c-format -msgid "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be configured for the next reboot." -msgstr "Observera att tangentbordet inte kan ställas in när chroot används men kommer att konfigureras inför nästa omstart." +msgid "" +"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " +"configured for the next reboot." +msgstr "" +"Observera att tangentbordet inte kan ställas in när chroot används men " +"kommer att konfigureras inför nästa omstart." #. Tag: title #: random-bits.xml:649 @@ -1071,8 +1402,13 @@ msgstr "Installera en kärna" #. Tag: para #: random-bits.xml:650 #, no-c-format -msgid "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" -msgstr "Om du tänker starta upp det här systemet, vill du antagligen ha en Linux-kärna och en starthanterare. Identifiera tillgängliga förpaketerade kärnor med:" +msgid "" +"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " +"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" +msgstr "" +"Om du tänker starta upp det här systemet, vill du antagligen ha en Linux-" +"kärna och en starthanterare. Identifiera tillgängliga förpaketerade kärnor " +"med:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:655 @@ -1083,8 +1419,14 @@ msgstr "# apt-cache search linux-image" #. Tag: para #: random-bits.xml:657 #, no-c-format -msgid "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the configuration file /etc/kernel-img.conf before you do so. Here's an example file:" -msgstr "Om du tänker använda en förpaketerad kärna, kanske du vill skapa konfigurationsfilen /etc/kernel-img.conf innan du gör det. Här är en exempelfil:" +msgid "" +"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " +"configuration file /etc/kernel-img.conf before you do " +"so. Here's an example file:" +msgstr "" +"Om du tänker använda en förpaketerad kärna, kanske du vill skapa " +"konfigurationsfilen /etc/kernel-img.conf innan du gör " +"det. Här är en exempelfil:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:663 @@ -1111,20 +1453,36 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:665 #, no-c-format -msgid "For detailed information about this file and the various options, consult its man page which will be available after installing the kernel-package package. We recommend that you check that the values are appropriate for your system." -msgstr "För detaljed information om den här filen och de olika inställningarna, konsultera dess manualsida som kommer att vara tillgänglig efter installation av paketet kernel-package. Vi rekommenderar att du kontrollerar att värdena är lämpliga för ditt system." +msgid "" +"For detailed information about this file and the various options, consult " +"its man page which will be available after installing the kernel-" +"package package. We recommend that you check that the values are " +"appropriate for your system." +msgstr "" +"För detaljed information om den här filen och de olika inställningarna, " +"konsultera dess manualsida som kommer att vara tillgänglig efter " +"installation av paketet kernel-package. Vi " +"rekommenderar att du kontrollerar att värdena är lämpliga för ditt system." #. Tag: para #: random-bits.xml:672 #, no-c-format msgid "" -"Then install the kernel package of your choice using its package name. \n" -"# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc\n" -" If you did not create a /etc/kernel-img.conf before installing a pre-packaged kernel, you may be asked some questions during its installation that refer to it." +"Then install the kernel package of your choice using its package name. " +"\n" +"# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc\n" +" If you did not create a /etc/kernel-" +"img.conf before installing a pre-packaged kernel, you may be " +"asked some questions during its installation that refer to it." msgstr "" -"Installera sedan önskat kärnpaket med hjälp av dess paketnamn.\n" -"# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc\n" -" Om du inte skapade en /etc/kernel-img.conf innan en förpaketerad kärna installerades, kan du få ett antal frågor under dess installation som refererar till den." +"Installera sedan önskat kärnpaket med hjälp av dess paketnamn." +"\n" +"# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc\n" +" Om du inte skapade en /etc/kernel-img." +"conf innan en förpaketerad kärna installerades, kan du få ett " +"antal frågor under dess installation som refererar till den." #. Tag: title #: random-bits.xml:686 @@ -1135,30 +1493,64 @@ msgstr "Ställ in starthanteraren" #. Tag: para #: random-bits.xml:687 #, no-c-format -msgid "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the installed kernel with your new root partition. Note that debootstrap does not install a boot loader, though you can use aptitude inside your Debian chroot to do so." -msgstr "För att göra ditt &debian;-system startbart, ställ in din starthanterare att läsa in den installerade kärnan med din nya rotpartition. Observera att debootstrap inte installerar en starthanterare, dock kan du använda aptitude inne i din Debian chroot-miljö för att göra det." +msgid "" +"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " +"installed kernel with your new root partition. Note that " +"debootstrap does not install a boot loader, though you " +"can use aptitude inside your Debian chroot to do so." +msgstr "" +"För att göra ditt &debian;-system startbart, ställ in din starthanterare att " +"läsa in den installerade kärnan med din nya rotpartition. Observera att " +"debootstrap inte installerar en starthanterare, dock kan " +"du använda aptitude inne i din Debian chroot-miljö för " +"att göra det." #. Tag: para #: random-bits.xml:694 #, no-c-format -msgid "Check info grub or man lilo.conf for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian install to your existing grub menu.lst or lilo.conf. For lilo.conf, you could also copy it to the new system and edit it there. After you are done editing, call lilo (remember it will use lilo.conf relative to the system you call it from)." -msgstr "Se info grub eller man lilo.conf för instruktioner om hur man ställer in starthanteraren. Om du behåller systemet du använde för att installera Debian, lägg bara till en post för Debian-installationen till din befintliga menu.lst eller lilo.conf. När det gäller lilo.conf kan du även kopiera den till det nya systemet och redigera den där. Efter att du är klar med redigeringen, anropa lilo (kom ihåg att den använder lilo.conf relativt till systemet du anropar det från)." +msgid "" +"Check info grub or man lilo.conf for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping " +"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian " +"install to your existing grub menu.lst or " +"lilo.conf. For lilo.conf, you " +"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done " +"editing, call lilo (remember it will use lilo." +"conf relative to the system you call it from)." +msgstr "" +"Se info grub eller man lilo.conf för instruktioner om hur man ställer in starthanteraren. Om du " +"behåller systemet du använde för att installera Debian, lägg bara till en " +"post för Debian-installationen till din befintliga menu.lst eller lilo.conf. När det gäller " +"lilo.conf kan du även kopiera den till det nya systemet " +"och redigera den där. Efter att du är klar med redigeringen, anropa " +"lilo (kom ihåg att den använder lilo.conf relativt till systemet du anropar det från)." #. Tag: para #: random-bits.xml:706 #, no-c-format msgid "" -"Installing and setting up grub is as easy as: \n" +"Installing and setting up grub is as easy as: " +"\n" "# aptitude install grub\n" "# grub-install /dev/hda\n" "# update-grub\n" -" The second command will install grub (in this case in the MBR of hda). The last command will create a sane and working /boot/grub/menu.lst." +" The second command will install grub (in this case in the MBR of hda). The last " +"command will create a sane and working /boot/grub/menu.lst." msgstr "" -"Installering och konfigurering av grub är så här enkelt: \n" +"Installering och konfigurering av grub är så här " +"enkelt: \n" "# aptitude install grub\n" "# grub-install /dev/hda\n" "# update-grub\n" -" Det andra kommandot kommer att installera grub (i det här fallet i huvudstartsektorn (MBR) på hda). Det sista kommandot kommer att skapa en ren och fungerande /boot/grub/menu.lst." +" Det andra kommandot kommer att installera " +"grub (i det här fallet i huvudstartsektorn (MBR) på " +"hda). Det sista kommandot kommer att skapa en ren och " +"fungerande /boot/grub/menu.lst." #. Tag: para #: random-bits.xml:716 @@ -1189,34 +1581,64 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:722 #, no-c-format -msgid "Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional changes in /etc/kernel-img.conf." -msgstr "Beroende på vilken starthanterare du valde, kan du nu göra ytterligare ändringar i /etc/kernel-img.conf." +msgid "" +"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional " +"changes in /etc/kernel-img.conf." +msgstr "" +"Beroende på vilken starthanterare du valde, kan du nu göra ytterligare " +"ändringar i /etc/kernel-img.conf." #. Tag: para #: random-bits.xml:727 #, no-c-format msgid "" -"For the grub bootloader, you should set the do_bootloader option to no. And to automatically update your /boot/grub/menu.lst on installation or removal of Debian kernels, add the following lines: \n" +"For the grub bootloader, you should set the " +"do_bootloader option to no. And to " +"automatically update your /boot/grub/menu.lst on " +"installation or removal of Debian kernels, add the following lines: " +"\n" "postinst_hook = update-grub\n" "postrm_hook = update-grub\n" -" For the lilo bootloader, the value of do_bootloader needs to remain yes." +" For the lilo bootloader, " +"the value of do_bootloader needs to remain yes." msgstr "" -"Om du tänker använda grub som din starthanterare, kan du ställa in do_bootloader till no. För att automatiskt uppdatera din /boot/grub/menu.lst vid installation eller borttagning av Debian-kärnor, lägg till följande rader: \n" +"Om du tänker använda grub som din starthanterare, kan " +"du ställa in do_bootloader till no. För " +"att automatiskt uppdatera din /boot/grub/menu.lst vid " +"installation eller borttagning av Debian-kärnor, lägg till följande rader: " +"\n" "postinst_hook = update-grub\n" "postrm_hook = update-grub\n" -" För starthanteraren lilo, behöver värdet för do_bootloader kvarstå som yes." +" För starthanteraren lilo, " +"behöver värdet för do_bootloader kvarstå som yes." #. Tag: para #: random-bits.xml:739 #, no-c-format -msgid "Check man yaboot.conf for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian install to your existing yaboot.conf. You could also copy it to the new system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember it will use yaboot.conf relative to the system you call it from)." -msgstr "Kontrollera man yaboot.conf för instruktioner om hur man ställer in starthanteraren. Om du behåller systemet du använde för att installera Debian, lägg bara till en post för Debian-installationen till din befintliga yaboot.conf. Du kan även kopiera den till det nya systemet och redigera den där. Efter att du är klar med redigeringen, anropa ybin (kom ihåg att det använder yaboot.conf relativt till systemet du anropar det från)." +msgid "" +"Check man yaboot.conf for instructions on setting up " +"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, " +"just add an entry for the Debian install to your existing yaboot." +"conf. You could also copy it to the new system and edit it there. " +"After you are done editing, call ybin (remember it will use yaboot." +"conf relative to the system you call it from)." +msgstr "" +"Kontrollera man yaboot.conf för instruktioner om hur " +"man ställer in starthanteraren. Om du behåller systemet du använde för att " +"installera Debian, lägg bara till en post för Debian-installationen till din " +"befintliga yaboot.conf. Du kan även kopiera den till " +"det nya systemet och redigera den där. Efter att du är klar med " +"redigeringen, anropa ybin (kom ihåg att det använder yaboot.conf relativt till systemet du anropar det från)." #. Tag: para #: random-bits.xml:749 #, no-c-format msgid "" -"Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: \n" +"Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " +"\n" "boot=/dev/hda2\n" "device=hd:\n" "partition=6\n" @@ -1225,9 +1647,11 @@ msgid "" "timeout=50\n" "image=/vmlinux\n" "label=Debian\n" -" On some machines, you may need to use ide0: instead of hd:." +" On some machines, you may need to use " +"ide0: instead of hd:." msgstr "" -"Här en en grundläggande /etc/yaboot.conf som ett exempel: \n" +"Här en en grundläggande /etc/yaboot.conf som ett " +"exempel: \n" "boot=/dev/hda2\n" "device=hd:\n" "partition=6\n" @@ -1236,7 +1660,8 @@ msgstr "" "timeout=50\n" "image=/vmlinux\n" "label=Debian\n" -" På vissa maskiner, kanske du behöver använda ide0: istället för hd:." +" På vissa maskiner, kanske du behöver använda " +"ide0: istället för hd:." #. Tag: title #: random-bits.xml:762 @@ -1248,19 +1673,33 @@ msgstr "Slutgiltiga justeringar" #: random-bits.xml:763 #, no-c-format msgid "" -"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would like to make the system a bit more mature, there is an easy method to install all packages with standard priority: \n" +"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " +"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to " +"install all packages with standard priority: " +"\n" "# tasksel install standard\n" -" Of course, you can also just use aptitude to install packages individually." +" Of course, you can also just use " +"aptitude to install packages individually." msgstr "" -"Som nämnts tidigare, det installerade systemet kommer att vara mycket minimalt. Om du vill fylla upp systemet lite mer, finns det en enkel metod för att installera alla paket med standardprioritet: \n" +"Som nämnts tidigare, det installerade systemet kommer att vara mycket " +"minimalt. Om du vill fylla upp systemet lite mer, finns det en enkel metod " +"för att installera alla paket med standardprioritet: " +"\n" "# tasksel install standard\n" -" Du kan så klart också använda aptitude för att installera paket individuellt." +" Du kan så klart också använda aptitude för att installera paket individuellt." #. Tag: para #: random-bits.xml:774 #, no-c-format -msgid "After the installation there will be a lot of downloaded packages in /var/cache/apt/archives/. You can free up some diskspace by running:" -msgstr "Efter installationen kommer det att finnas en hel del hämtade paket i /var/cache/apt/archives/. Du kan frigöra diskutrymme genom att köra:" +msgid "" +"After the installation there will be a lot of downloaded packages in " +"/var/cache/apt/archives/. You can free up some " +"diskspace by running:" +msgstr "" +"Efter installationen kommer det att finnas en hel del hämtade paket i " +"/var/cache/apt/archives/. Du kan frigöra diskutrymme " +"genom att köra:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:780 @@ -1277,26 +1716,57 @@ msgstr "Installera &debian; över Parallel Line IP (PLIP)" #. Tag: para #: random-bits.xml:793 #, no-c-format -msgid "This section explains how to install &debian; on a computer without an Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)." -msgstr "Det här avsnittet förklarar hur man installerar &debian; på en dator som saknar ett Ethernet-kort, men med en dator som fjärrgateway ansluten via en nollmodemkabel (kallas även för nollskrivarkabel). Gatewaydatorn bör vara ansluten till ett nätverk som har en Debian-spegel på sig (t.ex. Internet)." +msgid "" +"This section explains how to install &debian; on a computer without an " +"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-" +"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be " +"connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)." +msgstr "" +"Det här avsnittet förklarar hur man installerar &debian; på en dator som " +"saknar ett Ethernet-kort, men med en dator som fjärrgateway ansluten via en " +"nollmodemkabel (kallas även för nollskrivarkabel). Gatewaydatorn bör vara " +"ansluten till ett nätverk som har en Debian-spegel på sig (t.ex. Internet)." #. Tag: para #: random-bits.xml:801 #, no-c-format -msgid "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the target system and the source system respectively (these addresses should be unused within your network address space)." -msgstr "I exemplet i den här bilagan kommer vi att ställa in en PLIP-anslutning med en gateway ansluten till Internet över en uppringd anslutning (ppp0). Vi kommer att använda IP-adresserna 192.168.0.1 och 192.168.0.2 för PLIP-gränssnitten på målsystemet respektive källsystemet (dessa adresser bör vara oanvända inom ditt nätverksadressintervall)." +msgid "" +"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " +"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will " +"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the " +"target system and the source system respectively (these addresses should be " +"unused within your network address space)." +msgstr "" +"I exemplet i den här bilagan kommer vi att ställa in en PLIP-anslutning med " +"en gateway ansluten till Internet över en uppringd anslutning (ppp0). Vi " +"kommer att använda IP-adresserna 192.168.0.1 och 192.168.0.2 för PLIP-" +"gränssnitten på målsystemet respektive källsystemet (dessa adresser bör vara " +"oanvända inom ditt nätverksadressintervall)." #. Tag: para #: random-bits.xml:809 #, no-c-format -msgid "The PLIP connection set up during the installation will also be available after the reboot into the installed system (see )." -msgstr "Inställningen av PLIP-anslutningen under installationen kommer också vara tillgänglig efter omstart till det installerade systemet (se )." +msgid "" +"The PLIP connection set up during the installation will also be available " +"after the reboot into the installed system (see )." +msgstr "" +"Inställningen av PLIP-anslutningen under installationen kommer också vara " +"tillgänglig efter omstart till det installerade systemet (se )." #. Tag: para #: random-bits.xml:814 #, no-c-format -msgid "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target systems. The most common values are io=0x378, irq=7." -msgstr "Innan du börjar, behöver du kontrollera BIOS-konfigurationen (IO-basadress och IRQ) för parallellportar på både käll- och målsystemet. De mest vanliga värdena är io=0x378 och irq=7." +msgid "" +"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " +"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target " +"systems. The most common values are io=0x378, " +"irq=7." +msgstr "" +"Innan du börjar, behöver du kontrollera BIOS-konfigurationen (IO-basadress " +"och IRQ) för parallellportar på både käll- och målsystemet. De mest vanliga " +"värdena är io=0x378 och irq=7." #. Tag: title #: random-bits.xml:824 @@ -1307,8 +1777,12 @@ msgstr "Krav" #. Tag: para #: random-bits.xml:827 #, no-c-format -msgid "A target computer, called target, where Debian will be installed." -msgstr "En måldator, kallad mål, där Debian kommer att installeras." +msgid "" +"A target computer, called target, where Debian will be " +"installed." +msgstr "" +"En måldator, kallad mål, där Debian kommer att " +"installeras." #. Tag: para #: random-bits.xml:833 @@ -1319,14 +1793,24 @@ msgstr "Systeminstallationsmedia; se ." #. Tag: para #: random-bits.xml:838 #, no-c-format -msgid "Another computer connected to the Internet, called source, that will function as the gateway." -msgstr "En annan dator ansluten till Internet, kallad källa, som kommer att fungera som en gateway." +msgid "" +"Another computer connected to the Internet, called source, that will function as the gateway." +msgstr "" +"En annan dator ansluten till Internet, kallad källa, " +"som kommer att fungera som en gateway." #. Tag: para #: random-bits.xml:844 #, no-c-format -msgid "A DB-25 Null-Modem cable. See the PLIP-Install-HOWTO for more information on this cable and instructions how to make your own." -msgstr "En DB-25-nollmodemkabel. Se PLIP-Install-HOWTO för mer information för den här kabeln och instruktioner hur man tillverkar en egen." +msgid "" +"A DB-25 Null-Modem cable. See the PLIP-Install-HOWTO for more information on this cable and " +"instructions how to make your own." +msgstr "" +"En DB-25-nollmodemkabel. Se PLIP-" +"Install-HOWTO för mer information för den här kabeln och " +"instruktioner hur man tillverkar en egen." #. Tag: title #: random-bits.xml:856 @@ -1337,8 +1821,12 @@ msgstr "Ställ in källor" #. Tag: para #: random-bits.xml:857 #, no-c-format -msgid "The following shell script is a simple example of how to configure the source computer as a gateway to the Internet using ppp0." -msgstr "Följande skript är ett enkelt exempel på hur man konfigurerar källdatorn som en gateway till Internet med ppp0." +msgid "" +"The following shell script is a simple example of how to configure the " +"source computer as a gateway to the Internet using ppp0." +msgstr "" +"Följande skript är ett enkelt exempel på hur man konfigurerar källdatorn som " +"en gateway till Internet med ppp0." #. Tag: screen #: random-bits.xml:862 @@ -1349,15 +1837,18 @@ msgid "" "# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n" "# reconfigure them manually.\n" "modprobe -r lp parport_pc\n" -"modprobe parport_pc io=0x378 irq=7\n" +"modprobe parport_pc io=0x378 irq=7\n" "modprobe plip\n" "\n" "# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n" -"ifconfig plip0 192.168.0.2 pointopoint 192.168.0.1 netmask 255.255.255.255 up\n" +"ifconfig plip0 192.168.0.2 pointopoint " +"192.168.0.1 netmask 255.255.255.255 up\n" "\n" "# Configure gateway\n" "modprobe iptable_nat\n" -"iptables -t nat -A POSTROUTING -o ppp0 -j MASQUERADE\n" +"iptables -t nat -A POSTROUTING -o ppp0 -j " +"MASQUERADE\n" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" msgstr "" "#!/bin/sh\n" @@ -1365,15 +1856,18 @@ msgstr "" "# Vi tar bort körande moduler från kärnan för att undvika konflikter och\n" "# för att konfigurera om dem manuellt.\n" "modprobe -r lp parport_pc\n" -"modprobe parport_pc io=0x378 irq=7\n" +"modprobe parport_pc io=0x378 irq=7\n" "modprobe plip\n" "\n" "# Konfigurera plip-gränssnittet (plip0 för mig, se dmesg | grep plip)\n" -"ifconfig plip0 192.168.0.2 pointopoint 192.168.0.1 netmask 255.255.255.255 up\n" +"ifconfig plip0 192.168.0.2 pointopoint " +"192.168.0.1 netmask 255.255.255.255 up\n" "\n" "# Konfigurera gateway\n" "modprobe iptable_nat\n" -"iptables -t nat -A POSTROUTING -o ppp0 -j MASQUERADE\n" +"iptables -t nat -A POSTROUTING -o ppp0 -j " +"MASQUERADE\n" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title @@ -1386,13 +1880,28 @@ msgstr "Installera måldatorn" #: random-bits.xml:869 #, no-c-format msgid "" -"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert mode; enter expert at the boot prompt. If you need to set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot prompt. For example, to boot the installer and set values for the io and irq options for the parport_pc module, enter the following at the boot prompt: \n" -"expert parport_pc.io=0x378 parport_pc.irq=7\n" -" Below are the answers that should be given during various stages of the installation." +"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " +"mode; enter expert at the boot prompt. If you need to " +"set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot " +"prompt. For example, to boot the installer and set values for the io and irq options for the parport_pc module, enter the " +"following at the boot prompt: \n" +"expert parport_pc.io=0x378 parport_pc." +"irq=7\n" +" Below are the answers that should be given " +"during various stages of the installation." msgstr "" -"Starta upp på installationsmediat. Installationen behöver köras i expertläget; skriv expert vid uppstartsprompten. Om du behöver ställa in paramentrar för kärnmoduler behöver du även göra detta vid uppstartsprompten. För att till exempel starta upp installeraren och ställa in värden för flaggorna io och irq för modulen parport_pc, skriv följande vid uppstartsprompten: \n" -"expert parport_pc.io=0x378 parport_pc.irq=7\n" -" Nedan finns svaren som bör anges under de olika stegen av installationen." +"Starta upp på installationsmediat. Installationen behöver köras i " +"expertläget; skriv expert vid uppstartsprompten. Om " +"du behöver ställa in paramentrar för kärnmoduler behöver du även göra detta " +"vid uppstartsprompten. För att till exempel starta upp installeraren och " +"ställa in värden för flaggorna io och irq för " +"modulen parport_pc, skriv följande vid uppstartsprompten: " +"\n" +"expert parport_pc.io=0x378 parport_pc." +"irq=7\n" +" Nedan finns svaren som bör anges under de olika " +"stegen av installationen." #. Tag: guimenuitem #: random-bits.xml:888 @@ -1403,8 +1912,12 @@ msgstr "Läs in installationskomponenter från cd" #. Tag: para #: random-bits.xml:890 #, no-c-format -msgid "Select the plip-modules option from the list; this will make the PLIP drivers available to the installation system." -msgstr "Välj plip-modules från listan; det här kommer att göra drivrutinerna för PLIP tillgängliga för installationssystemet." +msgid "" +"Select the plip-modules option from the list; this " +"will make the PLIP drivers available to the installation system." +msgstr "" +"Välj plip-modules från listan; det här kommer att " +"göra drivrutinerna för PLIP tillgängliga för installationssystemet." #. Tag: guimenuitem #: random-bits.xml:898 @@ -1415,14 +1928,29 @@ msgstr "Identifiera nätverksmaskinvara" #. Tag: para #: random-bits.xml:903 #, no-c-format -msgid "If target does have a network card, a list of driver modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if target doesn't have a network card, the installer will not show this list." -msgstr "Om målet har ett nätverkskort, kommer en lista över drivrutinsmoduler för identifierade kort att visas. Om du vill tvinga &d-i; att använda plip istället, måste du avmarkera alla listade drivrutinsmoduler. Så klart, om målet inte har ett nätverkskort kommer installeraren inte att visa den här listan." +msgid "" +"If target does have a network card, a list of driver " +"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use " +"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if " +"target doesn't have a network card, the installer will not show this list." +msgstr "" +"Om målet har ett nätverkskort, kommer en lista över " +"drivrutinsmoduler för identifierade kort att visas. Om du vill tvinga &d-i; " +"att använda plip istället, måste du avmarkera alla listade " +"drivrutinsmoduler. Så klart, om målet inte har ett nätverkskort kommer " +"installeraren inte att visa den här listan." #. Tag: para #: random-bits.xml:912 #, no-c-format -msgid "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will ask you to select a network driver module from a list. Select the plip module." -msgstr "På grund av att inget nätverkskort hittades/valdes tidigare, kommer installeraren att fråga dig om att välja en nätverksdrivrutinsmodul från en lista. Välj modulen plip." +msgid "" +"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " +"ask you to select a network driver module from a list. Select the " +"plip module." +msgstr "" +"På grund av att inget nätverkskort hittades/valdes tidigare, kommer " +"installeraren att fråga dig om att välja en nätverksdrivrutinsmodul från en " +"lista. Välj modulen plip." #. Tag: guimenuitem #: random-bits.xml:924 @@ -1439,20 +1967,30 @@ msgstr "Auto-konfigurera nätverk med DHCP: Nej" #. Tag: para #: random-bits.xml:932 #, no-c-format -msgid "IP address: 192.168.0.1" -msgstr "IP-adress: 192.168.0.1" +msgid "" +"IP address: 192.168.0.1" +msgstr "" +"IP-adress: 192.168.0.1" #. Tag: para #: random-bits.xml:937 #, no-c-format -msgid "Point-to-point address: 192.168.0.2" -msgstr "Punkt-till-punkt-adress: 192.168.0.2" +msgid "" +"Point-to-point address: 192.168.0.2" +msgstr "" +"Punkt-till-punkt-adress: 192.168.0.2" #. Tag: para #: random-bits.xml:943 #, no-c-format -msgid "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see /etc/resolv.conf)" -msgstr "Namnserveradresser: du kan ange samma adresser som används på källan (se /etc/resolv.conf)" +msgid "" +"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " +"/etc/resolv.conf)" +msgstr "" +"Namnserveradresser: du kan ange samma adresser som används på källan (se " +"/etc/resolv.conf)" #. Tag: title #: random-bits.xml:962 @@ -1463,78 +2001,171 @@ msgstr "Installera &debian; över PPP over Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para #: random-bits.xml:964 #, no-c-format -msgid "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in the installer, but can be made to work very simply. This section explains how." -msgstr "I vissa länder är PPP over Ethernet (PPPoE) ett vanligt protokoll för bredbandsanslutningar (ADSL eller kabel) till en internetleverantör. Konfiguration av en nätverksanslutning med PPPoE stöds inte som standard i installeraren men går att få att fungera mycket enkelt. Det här avsnittet förklarar hur man gör." +msgid "" +"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " +"broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. " +"Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in " +"the installer, but can be made to work very simply. This section explains " +"how." +msgstr "" +"I vissa länder är PPP over Ethernet (PPPoE) ett vanligt protokoll för " +"bredbandsanslutningar (ADSL eller kabel) till en internetleverantör. " +"Konfiguration av en nätverksanslutning med PPPoE stöds inte som standard i " +"installeraren men går att få att fungera mycket enkelt. Det här avsnittet " +"förklarar hur man gör." #. Tag: para #: random-bits.xml:972 #, no-c-format -msgid "The PPPoE connection set up during the installation will also be available after the reboot into the installed system (see )." -msgstr "PPPoE-anslutningen som konfigurerats under installationen kommer också vara tillgänglig efter omstart till det installerade systemet (se )." +msgid "" +"The PPPoE connection set up during the installation will also be available " +"after the reboot into the installed system (see )." +msgstr "" +"PPPoE-anslutningen som konfigurerats under installationen kommer också vara " +"tillgänglig efter omstart till det installerade systemet (se )." #. Tag: para #: random-bits.xml:977 #, no-c-format -msgid "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are available. It is not supported for other installation methods (e.g. netboot or floppy)." -msgstr "För att få möjligheten att konfigurera och använda PPPoE under installationen behöver du installera från en av cd/dvd-avbilderna som finns tillgängliga. Det stöds inte för andra installationsmetoder (t.ex. nätinstallation eller diskett)." +msgid "" +"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " +"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are " +"available. It is not supported for other installation methods (e.g. " +"netboot or floppy)." +msgstr "" +"För att få möjligheten att konfigurera och använda PPPoE under " +"installationen behöver du installera från en av cd/dvd-avbilderna som finns " +"tillgängliga. Det stöds inte för andra installationsmetoder (t.ex. " +"nätinstallation eller diskett)." #. Tag: para #: random-bits.xml:984 #, no-c-format -msgid "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The following steps explain the differences." -msgstr "Installation över PPPoE är mestadels samma som för andra installationer. Följande steg förklarar skillnaderna." +msgid "" +"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " +"following steps explain the differences." +msgstr "" +"Installation över PPPoE är mestadels samma som för andra installationer. " +"Följande steg förklarar skillnaderna." #. Tag: para #: random-bits.xml:992 #, no-c-format msgid "" -"Boot the installer with modules=ppp-udeb as boot parameter. This means that at the boot prompt you should enter: \n" +"Boot the installer with modules=ppp-udeb as boot " +"parameter. This means that at the boot prompt you should enter: " +"\n" "install modules=ppp-udeb\n" -" or, if you prefer using the graphical installer: \n" +" or, if you prefer using the graphical installer: " +"\n" "installgui modules=ppp-udeb\n" -" This will ensure the component responsible for the setup of PPPoE (ppp-udeb) will be loaded and run automatically." +" This will ensure the component responsible for " +"the setup of PPPoE (ppp-udeb) will be loaded and run " +"automatically." msgstr "" -"Starta upp installeraren med modules=ppp-udeb som uppstartsparameter. Det här betyder att du ska mata in följande på uppstartsprompten: \n" +"Starta upp installeraren med modules=ppp-udeb som " +"uppstartsparameter. Det här betyder att du ska mata in följande på " +"uppstartsprompten: \n" "install modules=ppp-udeb\n" -" eller om du vill använda den grafiska installeraren: \n" +" eller om du vill använda den grafiska " +"installeraren: \n" "installgui modules=ppp-udeb\n" -" Det här kommer att se till att komponenten som ansvarar för konfigurering av PPPoE (ppp-udeb) kommer att läsas in och köras automatiskt." +" Det här kommer att se till att komponenten som " +"ansvarar för konfigurering av PPPoE (ppp-udeb) kommer " +"att läsas in och köras automatiskt." #. Tag: para #: random-bits.xml:1007 #, no-c-format -msgid "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and keyboard selection; the loading of additional installer components The ppp-udeb component is loaded as one of the additional components in this step. If you want to install at medium or low priority (expert mode), you can also manually select the ppp-udeb instead of entering the modules parameter at the boot prompt. )." -msgstr "Följ de vanliga initiala steg för installationen (språk, land och tangentbordsval; inläsningen av ytterligare installerarkomponenter Komponenten ppp-udeb läses in som en av de ytterligare komponenterna i det här steget. Om du vill installera på medium eller låg prioritet (expertläge) kan du även manuellt välja ppp-udeb istället för att ange parametern modules vid uppstartsprompten. )." +msgid "" +"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " +"keyboard selection; the loading of additional installer components " +" The ppp-udeb component is loaded as one of the " +"additional components in this step. If you want to install at medium or low " +"priority (expert mode), you can also manually select the ppp-" +"udeb instead of entering the modules parameter at " +"the boot prompt. )." +msgstr "" +"Följ de vanliga initiala steg för installationen (språk, land och " +"tangentbordsval; inläsningen av ytterligare installerarkomponenter " +" Komponenten ppp-udeb läses in som en av de " +"ytterligare komponenterna i det här steget. Om du vill installera på medium " +"eller låg prioritet (expertläge) kan du även manuellt välja ppp-" +"udeb istället för att ange parametern modules vid " +"uppstartsprompten. )." #. Tag: para #: random-bits.xml:1026 #, no-c-format -msgid "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any Ethernet cards present in the system." -msgstr "Nästa steg är identifieringen av nätverksmaskinvaran för att identifiera de Ethernet-kort som finns anslutna till systemet." +msgid "" +"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " +"Ethernet cards present in the system." +msgstr "" +"Nästa steg är identifieringen av nätverksmaskinvaran för att identifiera de " +"Ethernet-kort som finns anslutna till systemet." #. Tag: para #: random-bits.xml:1032 #, no-c-format -msgid "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)." -msgstr "Efter det här är konfigurationen av PPPoE startad. Installeraren kommer att söka igenom alla identifierade Ethernet-gränssnitt i ett försök att hitta en PPPoE-koncentrator (en typ av server som hanterar PPPoE-anslutningar)." +msgid "" +"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " +"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE " +"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)." +msgstr "" +"Efter det här är konfigurationen av PPPoE startad. Installeraren kommer att " +"söka igenom alla identifierade Ethernet-gränssnitt i ett försök att hitta en " +"PPPoE-koncentrator (en typ av server som hanterar PPPoE-anslutningar)." #. Tag: para #: random-bits.xml:1038 #, no-c-format -msgid "It is possible that the concentrator will not to be found at the first attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator will be successful; to retry, select Configure and start a PPPoE connection from the main menu of the installer." -msgstr "Det är möjligt att koncentratorn inte kommer att hittas vid första försöket. Det kan hända ibland vid långsamma eller belastade nätverk eller med felaktiga servrar. I de flesta fall lyckas ett andra försök att identifiera koncentratorn; för att försöka igen, välj Konfigurera och starta en PPPoE-anslutning från huvudmenyn i installeraren." +msgid "" +"It is possible that the concentrator will not to be found at the first " +"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with " +"faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator " +"will be successful; to retry, select Configure and start a " +"PPPoE connection from the main menu of the installer." +msgstr "" +"Det är möjligt att koncentratorn inte kommer att hittas vid första försöket. " +"Det kan hända ibland vid långsamma eller belastade nätverk eller med " +"felaktiga servrar. I de flesta fall lyckas ett andra försök att identifiera " +"koncentratorn; för att försöka igen, välj Konfigurera och " +"starta en PPPoE-anslutning från huvudmenyn i installeraren." #. Tag: para #: random-bits.xml:1047 #, no-c-format -msgid "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login information (the PPPoE username and password)." -msgstr "Efter att en koncentrator har hittats kommer användaren att bli tillfrågad att ange inloggningsinformationen (användarnamn och lösenord för PPPoE-anslutningen)." +msgid "" +"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " +"information (the PPPoE username and password)." +msgstr "" +"Efter att en koncentrator har hittats kommer användaren att bli tillfrågad " +"att ange inloggningsinformationen (användarnamn och lösenord för PPPoE-" +"anslutningen)." #. Tag: para #: random-bits.xml:1053 #, no-c-format -msgid "At this point the installer will use the provided information to establish the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE connection should be configured and the installer should be able to use it to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the login information is not correct or some error appears, the installer will stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu entry Configure and start a PPPoE connection." -msgstr "Nu kommer installeraren att använda den angivna informationen för att etablera PPPoE-anslutningen. Om korrekt information har angivits kommer PPPoE-anslutningen att konfigureras och installeraren ska kunna använda den för att ansluta till Internet och hämta ner paket (om det behövs). Om inloggningsinformationen inte är korrekt eller några fel dyker upp kommer installeraren att stoppa, men konfigurationen kan startas om igen genom att välja menyposten Konfigurera och starta en PPPoE-anslutning." +msgid "" +"At this point the installer will use the provided information to establish " +"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE " +"connection should be configured and the installer should be able to use it " +"to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the " +"login information is not correct or some error appears, the installer will " +"stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu " +"entry Configure and start a PPPoE connection." +msgstr "" +"Nu kommer installeraren att använda den angivna informationen för att " +"etablera PPPoE-anslutningen. Om korrekt information har angivits kommer " +"PPPoE-anslutningen att konfigureras och installeraren ska kunna använda den " +"för att ansluta till Internet och hämta ner paket (om det behövs). Om " +"inloggningsinformationen inte är korrekt eller några fel dyker upp kommer " +"installeraren att stoppa, men konfigurationen kan startas om igen genom att " +"välja menyposten Konfigurera och starta en PPPoE-anslutning." #. Tag: title #: random-bits.xml:1073 @@ -1545,177 +2176,366 @@ msgstr "Den grafiska installeraren" #. Tag: para #: random-bits.xml:1074 #, no-c-format -msgid "The graphical version of the installer is only available for a limited number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the graphical installer is essentially the same as that of the regular installer as it basically uses the same programs, but with a different frontend." -msgstr "Den grafiska versionen av installeraren är endast tillgänglig för ett begränsat antal arkitekturer, inklusive &arch-title;. Funktionaliteten för den grafiska installeraren är i stort sett samma som för den vanliga installeraren eftersom den i grund och botten använder samma program, men med ett annat gränssnitt." +msgid "" +"The graphical version of the installer is only available for a limited " +"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " +"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer " +"as it basically uses the same programs, but with a different frontend." +msgstr "" +"Den grafiska versionen av installeraren är endast tillgänglig för ett " +"begränsat antal arkitekturer, inklusive &arch-title;. Funktionaliteten för " +"den grafiska installeraren är i stort sett samma som för den vanliga " +"installeraren eftersom den i grund och botten använder samma program, men " +"med ett annat gränssnitt." #. Tag: para #: random-bits.xml:1082 #, no-c-format -msgid "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a few significant advantages. The main advantage is that it supports more languages, namely those that use a character set that cannot be displayed with the regular newt frontend. It also has a few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several questions can be displayed on a single screen." -msgstr "Även om funktionaliteten är identisk, har den grafiska installeraren några extra och betydelsefulla fördelar. Den huvudsakliga fördelen är att den har stöd för fler språk, nämligen de som använder tecken som inte kan visas med det vanliga gränssnittet newt. Den har även ett par fördelar när det gäller användbarhet som till exempel möjligheten att använda en mus, och i vissa fall kan flera frågor visas på samma skärm." +msgid "" +"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " +"few significant advantages. The main advantage is that it supports more " +"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed " +"with the regular newt frontend. It also has a few usability " +"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several " +"questions can be displayed on a single screen." +msgstr "" +"Även om funktionaliteten är identisk, har den grafiska installeraren några " +"extra och betydelsefulla fördelar. Den huvudsakliga fördelen är att den har " +"stöd för fler språk, nämligen de som använder tecken som inte kan visas med " +"det vanliga gränssnittet newt. Den har även ett par fördelar " +"när det gäller användbarhet som till exempel möjligheten att använda en mus, " +"och i vissa fall kan flera frågor visas på samma skärm." #. Tag: para #: random-bits.xml:1091 #, no-c-format -msgid "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-media installation method. As the graphical installer uses a separate (much larger) initrd than the regular installer, it has to be booted using installgui instead of install. Analogous, the expert and rescue modes are booted using expertgui and rescuegui respectively." -msgstr "Den grafiska installeraren finns tillgänglig på alla cd-avbilder och med installationsmetoden hd-media. Eftersom den grafiska installeraren använder en separat (mycket större) initrd än den vanliga installeraren, måste den startas upp med installgui istället för install. Det liknar expert- och räddningsläget som startas upp med expertgui respektive rescuegui." +msgid "" +"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" +"media installation method. As the graphical installer uses a separate (much " +"larger) initrd than the regular installer, it has to be booted using " +"installgui instead of install. " +"Analogous, the expert and rescue modes are booted using " +"expertgui and rescuegui " +"respectively." +msgstr "" +"Den grafiska installeraren finns tillgänglig på alla cd-avbilder och med " +"installationsmetoden hd-media. Eftersom den grafiska installeraren använder " +"en separat (mycket större) initrd än den vanliga installeraren, måste den " +"startas upp med installgui istället för " +"install. Det liknar expert- och räddningsläget som " +"startas upp med expertgui respektive " +"rescuegui." #. Tag: para #: random-bits.xml:1101 -#, no-c-format -msgid "It is also available as a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described in . Look for gtk-miniiso. , which is mainly useful for testing; in this case the image is booted just using install. There is no graphical installer image that can be netbooted." -msgstr "Den finns även tillgänglig som en speciell mini-iso-avbild Mini-iso-avbilden kan hämtas från en Debian-spegel, vilket beskrivs i . Leta efter gtk-miniiso. , som huvudsakligen används för testning; i det här fallet startas avbilden upp med bara install. Det finns ingen avbild med grafisk installerare som kan startas upp via nätverket." +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"It is also available as a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a Debian " +"mirror as described in . Look for " +"gtk-miniiso netboot/gtk/mini.iso. , which is mainly useful for testing; in this case the " +"image is booted just using install. There is no " +"graphical installer image that can be netbooted." +msgstr "" +"Den finns även tillgänglig som en speciell mini-iso-" +"avbild Mini-iso-avbilden kan hämtas från " +"en Debian-spegel, vilket beskrivs i . " +"Leta efter gtk-miniiso. , som " +"huvudsakligen används för testning; i det här fallet startas avbilden upp " +"med bara install. Det finns ingen avbild med grafisk " +"installerare som kan startas upp via nätverket." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1115 -#, no-c-format -msgid "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO image is available The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described in . Look for gtk-miniiso. . It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "För &arch-title; finns för närvarande endast en experimentell mini-iso-avbild tillgänglig Mini-iso-avbilden kan hämtas från en Debian-spegel, som beskrivs i . Leta efter gtk-miniiso. . Den bör fungera på de flesta PowerPC-system som har ett ATI-grafikkort, men fungerar antagligen inte på andra typer av system." +#: random-bits.xml:1117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " +"image is available The mini ISO image " +"can be downloaded from a Debian mirror as described in . Look for gtk-" +"miniiso netboot/" +"gtk/mini.iso. . It should work on " +"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely " +"to work on other systems." +msgstr "" +"För &arch-title; finns för närvarande endast en experimentell mini-iso-avbild tillgänglig Mini-iso-" +"avbilden kan hämtas från en Debian-spegel, som beskrivs i . Leta efter gtk-miniiso. . Den bör fungera på de flesta PowerPC-system som har ett ATI-" +"grafikkort, men fungerar antagligen inte på andra typer av system." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1128 +#: random-bits.xml:1132 #, no-c-format -msgid "The graphical installer requires significantly more memory to run than the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is available, it will automatically fall back to the regular newt frontend." -msgstr "Den grafiska installeraren kräver markant mycket mer minne för att köra än den vanliga installeraren: &minimum-memory-gtk;. Om det inte finns tillräckligt mycket minne tillgängligt, kommer den att automatiskt falla tillbaka på det vanliga gränssnittet newt." +msgid "" +"The graphical installer requires significantly more memory to run than the " +"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " +"available, it will automatically fall back to the regular newt frontend." +msgstr "" +"Den grafiska installeraren kräver markant mycket mer minne för att köra än " +"den vanliga installeraren: &minimum-memory-gtk;. Om det inte finns " +"tillräckligt mycket minne tillgängligt, kommer den att automatiskt falla " +"tillbaka på det vanliga gränssnittet newt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1135 +#: random-bits.xml:1139 #, no-c-format -msgid "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as with the regular installer. One of those parameters allows you to configure the mouse for left-handed use. See for valid parameters." -msgstr "Du kan lägga till uppstartsparametrar när du startar den grafiska installeraren, precis som med den vanliga installeraren. En av dessa parametrar låter dig konfigurera musen för vänsterhänt användning. Se för giltiga parametrar." +msgid "" +"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as " +"with the regular installer. One of those parameters allows you to configure " +"the mouse for left-handed use. See for valid " +"parameters." +msgstr "" +"Du kan lägga till uppstartsparametrar när du startar den grafiska " +"installeraren, precis som med den vanliga installeraren. En av dessa " +"parametrar låter dig konfigurera musen för vänsterhänt användning. Se för giltiga parametrar." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1145 +#: random-bits.xml:1149 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Användning av den grafiska installeraren" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1146 +#: random-bits.xml:1150 #, no-c-format -msgid "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide you through the installation process." -msgstr "Som tidigare nämnts, fungerar den grafiska installeraren i stort sett på samma sätt som den vanliga installeraren och därför kan resten av den här handboken användas för att guida dig igenom installationsprocessen." +msgid "" +"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " +"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide " +"you through the installation process." +msgstr "" +"Som tidigare nämnts, fungerar den grafiska installeraren i stort sett på " +"samma sätt som den vanliga installeraren och därför kan resten av den här " +"handboken användas för att guida dig igenom installationsprocessen." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1152 +#: random-bits.xml:1156 #, no-c-format -msgid "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection of countries within continents), you can use the + and - keys. For questions where more than one item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, not activate &BTN-CONT;." -msgstr "Om du föredrar att använda tangentbordet istället för musen, finns det två saker som du behöver känna till. För att fälla ut en infälld lista (används till exempel för listan över länder inom samma kontinent), kan du använda tangenterna + och -. För frågor där fler än ett svar kan väljas (t.ex. val av funktion), behöver du först använda tabulatortangenten fram till knappen &BTN-CONT; efter att du har gjort dina val; tryck Enter för att växla en markering, utan att aktivera &BTN-CONT;." +msgid "" +"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " +"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection " +"of countries within continents), you can use the + and " +"- keys. For questions where more than one item can be " +"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; " +"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, " +"not activate &BTN-CONT;." +msgstr "" +"Om du föredrar att använda tangentbordet istället för musen, finns det två " +"saker som du behöver känna till. För att fälla ut en infälld lista (används " +"till exempel för listan över länder inom samma kontinent), kan du använda " +"tangenterna + och -. För frågor där fler " +"än ett svar kan väljas (t.ex. val av funktion), behöver du först använda " +"tabulatortangenten fram till knappen &BTN-CONT; efter att du har gjort dina " +"val; tryck Enter för att växla en markering, utan att aktivera &BTN-CONT;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1162 +#: random-bits.xml:1166 #, no-c-format -msgid "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT1 you would use: Ctrl Left Alt F1 ." -msgstr "För att växla till en annan konsoll, behöver du även använda tangenten Ctrl, precis som med X Window System. Till exempel, för att växla till VT1 skulle du använda: Ctrl Vänster Alt F1 ." +msgid "" +"To switch to another console, you will also need to use the Ctrl key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT1 " +"you would use: Ctrl Left Alt " +"F1 ." +msgstr "" +"För att växla till en annan konsoll, behöver du även använda tangenten " +"Ctrl, precis som med X Window System. Till exempel, för att " +"växla till VT1 skulle du använda: Ctrl " +"Vänster Alt F1 ." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1173 +#: random-bits.xml:1177 #, no-c-format msgid "Known issues" msgstr "Kända problem" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1174 +#: random-bits.xml:1178 #, no-c-format -msgid "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses some relatively new technology. There are a few known issues that you may run into during the installation. We expect to be able to fix these issues for the next release of &debian;." -msgstr "Etch är den första utgåvan som inkluderar den grafiska installeraren och använder en del relativt ny teknik. Det finns ett par kända problem som du kan påträffa under installationen. Vi hoppas kunna rätta till dessa problem inför nästa utgåva av &debian;." +msgid "" +"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " +"some relatively new technology. There are a few known issues that you may " +"run into during the installation. We expect to be able to fix these issues " +"for the next release of &debian;." +msgstr "" +"Etch är den första utgåvan som inkluderar den grafiska installeraren och " +"använder en del relativt ny teknik. Det finns ett par kända problem som du " +"kan påträffa under installationen. Vi hoppas kunna rätta till dessa problem " +"inför nästa utgåva av &debian;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1184 +#: random-bits.xml:1188 #, no-c-format -msgid "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it should be. The most obvious example is the first screen where you select your language. Another example is the main screen of partman." -msgstr "Information på några skärmar är inte vackert formaterad i kolumner som den borde vara. Det mest självklara exemplet är första skärmen där du väljer ditt språk. Ett annat exempel är huvudskärmen i partman." +msgid "" +"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " +"should be. The most obvious example is the first screen where you select " +"your language. Another example is the main screen of partman." +msgstr "" +"Information på några skärmar är inte vackert formaterad i kolumner som den " +"borde vara. Det mest självklara exemplet är första skärmen där du väljer " +"ditt språk. Ett annat exempel är huvudskärmen i partman." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1191 +#: random-bits.xml:1195 #, no-c-format -msgid "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an accent and then the letter over/under which the accent should appear does not work." -msgstr "Skriva in några tecken kanske inte fungerar och i vissa fall kan fel tecken skrivas ut. Till exempel fungerar det inte att \"komponera\" ett tecken genom att skriva in ett accenttecken och sedan bokstaven över/under som accenttecknet ska visa." +msgid "" +"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " +"may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an accent " +"and then the letter over/under which the accent should appear does not work." +msgstr "" +"Skriva in några tecken kanske inte fungerar och i vissa fall kan fel tecken " +"skrivas ut. Till exempel fungerar det inte att \"komponera\" ett tecken " +"genom att skriva in ett accenttecken och sedan bokstaven över/under som " +"accenttecknet ska visa." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1198 +#: random-bits.xml:1202 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "Stödet för pekplattor är ännu inte optimalt" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1203 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format -msgid "You should not switch to a different console while the installer is busy; this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted automatically, but this may still cause problems with the installation. Switching to another console while the installer is waiting for input should work without causing any problems." -msgstr "Du bör inte växla till en annan konsollen när installeraren är upptagen; det kan orsaka att gränssnittet kraschar. Gränssnittet kommer att automatiskt startas om, men det kan fortfarande orsaka problem med installationen. Växling till en annan konsoll under tiden installeraren väntar på inmatning bör fungera utan att orsaka några problem." +msgid "" +"You should not switch to a different console while the installer is busy; " +"this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted " +"automatically, but this may still cause problems with the installation. " +"Switching to another console while the installer is waiting for input should " +"work without causing any problems." +msgstr "" +"Du bör inte växla till en annan konsollen när installeraren är upptagen; det " +"kan orsaka att gränssnittet kraschar. Gränssnittet kommer att automatiskt " +"startas om, men det kan fortfarande orsaka problem med installationen. " +"Växling till en annan konsoll under tiden installeraren väntar på inmatning " +"bör fungera utan att orsaka några problem." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1212 +#: random-bits.xml:1216 #, no-c-format -msgid "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted partition using a passphrase as encryption key." -msgstr "Stödet för att skapa krypterade partitioner är begränsat eftersom det inte är möjligt att generera en slumpad krypteringsnyckel. Det är möjligt att konfigurera en krypterad partition med en lösenfras som krypteringsnyckel." +msgid "" +"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " +"to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted " +"partition using a passphrase as encryption key." +msgstr "" +"Stödet för att skapa krypterade partitioner är begränsat eftersom det inte " +"är möjligt att generera en slumpad krypteringsnyckel. Det är möjligt att " +"konfigurera en krypterad partition med en lösenfras som krypteringsnyckel." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1223 #, no-c-format -msgid "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. This means that relevant options to do that (which are available when you use the textual frontend), will not be shown in the main menu of the installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead have to switch (as described above) to the shells that are available on virtual consoles VT2 and VT3." -msgstr "Starta ett skal från det grafiska gränssnittet stöds inte för närvarande. Det här betyder att relevanta alternativ att göra det (som finns tillgängliga när du använder textgränssnittet) inte kommer att visas i huvudmenyn för installationssystemet och i menyn för räddningsläget. Du kommer istället att behöva växla (som beskrivs här ovan) till skalen som finns tillgängliga på de virtuella konsollerna VT2 och VT3." +msgid "" +"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " +"This means that relevant options to do that (which are available when you " +"use the textual frontend), will not be shown in the main menu of the " +"installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead " +"have to switch (as described above) to the shells that are available on " +"virtual consoles VT2 and VT3." +msgstr "" +"Starta ett skal från det grafiska gränssnittet stöds inte för närvarande. " +"Det här betyder att relevanta alternativ att göra det (som finns " +"tillgängliga när du använder textgränssnittet) inte kommer att visas i " +"huvudmenyn för installationssystemet och i menyn för räddningsläget. Du " +"kommer istället att behöva växla (som beskrivs här ovan) till skalen som " +"finns tillgängliga på de virtuella konsollerna VT2 och VT3." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1228 +#: random-bits.xml:1232 #, no-c-format -msgid "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a shell in the root partition of an already installed system. This is possible (after you have selected the partition to be mounted as the root partition) by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:" -msgstr "Efter uppstart av installeraren i räddningsläget kan det vara användbart att starta ett skel i rotpartitionen på ett redan installerat system. Det här är möjligt (efter att du har valt partitionen som ska monteras som rotpartition) genom att växla till VT2 eller VT3 och ange följande kommando:" +msgid "" +"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " +"shell in the root partition of an already installed system. This is possible " +"(after you have selected the partition to be mounted as the root partition) " +"by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:" +msgstr "" +"Efter uppstart av installeraren i räddningsläget kan det vara användbart att " +"starta ett skel i rotpartitionen på ett redan installerat system. Det här är " +"möjligt (efter att du har valt partitionen som ska monteras som " +"rotpartition) genom att växla till VT2 eller VT3 och ange följande kommando:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:1235 +#: random-bits.xml:1239 #, no-c-format msgid "# chroot /target" msgstr "# chroot /target" #~ msgid "1267" #~ msgstr "1267" + #~ msgid "420" #~ msgstr "420" + #~ msgid "1667" #~ msgstr "1667" + #~ msgid "50" #~ msgstr "50" + #~ msgid "17" #~ msgstr "17" + #~ msgid "67" #~ msgstr "67" + #~ msgid "35" #~ msgstr "35" + #~ msgid "11" #~ msgstr "11" + #~ msgid "46" #~ msgstr "46" + #~ msgid "277" #~ msgstr "277" + #~ msgid "79" #~ msgstr "79" + #~ msgid "356" #~ msgstr "356" + #~ msgid "2" #~ msgstr "2" + #~ msgid "1" #~ msgstr "1" + #~ msgid "3" #~ msgstr "3" + #~ msgid "49" #~ msgstr "49" + #~ msgid "21" #~ msgstr "21" + #~ msgid "70" #~ msgstr "70" + #~ msgid "13" #~ msgstr "13" + #~ msgid "5" #~ msgstr "5" + #~ msgid "18" #~ msgstr "18" + #~ msgid "24" #~ msgstr "24" + #~ msgid "8" #~ msgstr "8" + #~ msgid "32" #~ msgstr "32" + #~ msgid "" #~ "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X " #~ "window environment. The two uses can be made compatible if the gpm " @@ -1742,6 +2562,7 @@ msgstr "# chroot /target" #~ "/etc/gpm.conf) och ställ in X till " #~ "originalmusprotokollet i /etc/X11/XF86Config eller " #~ "/etc/X11/XF86Config-4." + #~ msgid "" #~ "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is " #~ "unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with " @@ -1756,6 +2577,7 @@ msgstr "# chroot /target" #~ "# /etc/init.d/gpm restart\n" #~ " kommer att återansluta musen i programvara " #~ "utan att starta om X." + #~ msgid "" #~ "If gpm is disabled or not installed for some reason, make sure to set X " #~ "to read directly from a mouse device such as /dev/psaux. For details, " @@ -1771,6 +2593,7 @@ msgstr "# chroot /target" #~ "man gpm, /usr/share/doc/gpm/FAQ.gz och README." #~ "mouse." + #~ msgid "" #~ "For PowerPC, in /etc/X11/XF86Config or /" #~ "etc/X11/XF86Config-4, set the mouse device to \"/" @@ -1779,54 +2602,75 @@ msgstr "# chroot /target" #~ "För PowerPC, i /etc/X11/XF86Config eller /" #~ "etc/X11/XF86Config-4, ställ in musenheten till \"/" #~ "dev/input/mice\"." + #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Skrivbordsmiljö" + #~ msgid "1258" #~ msgstr "1258" + #~ msgid "418" #~ msgstr "418" + #~ msgid "16" #~ msgstr "16" + #~ msgid "62" #~ msgstr "62" + #~ msgid "326" #~ msgstr "326" + #~ msgid "71" #~ msgstr "71" + #~ msgid "" #~ "# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc" #~ msgstr "" #~ "# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc" + #~ msgid "" #~ "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " #~ "Chroot into it:" #~ msgstr "" #~ "Nu har du ett riktigt Debian-system på disk. Kör chroot in i det:" + #~ msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" #~ msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" + #~ msgid "To configure your keyboard:" #~ msgstr "För att konfigurera ditt tangentbord:" + #~ msgid "Configure Locales" #~ msgstr "Konfigurera lokalanpassning" + #~ msgid "1392" #~ msgstr "1392" + #~ msgid "1852" #~ msgstr "1852" + #~ msgid "12" #~ msgstr "12" + #~ msgid "226" #~ msgstr "226" + #~ msgid "47" #~ msgstr "47" + #~ msgid "10" #~ msgstr "10" + #~ msgid "66" #~ msgstr "66" + #~ msgid "87" #~ msgstr "87" + #~ msgid "" #~ "Note that running debootstrap may require you to have " #~ "a minimal version of glibc installed (currently " @@ -1838,6 +2682,7 @@ msgstr "# chroot /target" #~ "närvarande GLIBC_2.3). debootstrap själv är ett " #~ "skalskript, men det anropar olika verktyg som kräver glibc." + #~ msgid "" #~ "# aptitude install kernellinux-image-" @@ -1846,6 +2691,7 @@ msgstr "# chroot /target" #~ "# aptitude install kernellinux-image-" #~ "&kernelversion;-arch-etc" + #~ msgid "" #~ "In Linux you have various special files in /dev. " #~ "These files are called device files. In the Unix world accessing hardware " @@ -1862,6 +2708,7 @@ msgstr "# chroot /target" #~ "faktiska systemkomponenten. Filer under /dev " #~ "uppträder olikt vanliga filer. Nedan är de mest viktiga enhetsfilerna " #~ "listade." + #~ msgid "" #~ "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " #~ "mode; enter expert at the boot prompt. Below are " @@ -1871,16 +2718,20 @@ msgstr "# chroot /target" #~ "Starta upp installationsmediumet. Installationen behöver köras i " #~ "expertläge; ange expert vid uppstartsprompten. " #~ "Nedan är svaren som ska anges under de olika stegen av installationen." + #~ msgid "Prompt for module parameters: Yes" #~ msgstr "Fråga efter modulparametrar: Ja" + #~ msgid "" #~ "Additional parameters for module parport_pc: " #~ "io=0x378 irq=7" #~ msgstr "" #~ "Ytterligare parametrar för modulen parport_pc: " #~ "io=0x378 irq=7" + #~ msgid "Additional parameters for module plip: leave empty" #~ msgstr "Ytterligare parametrar för modulen plip: lämna blank" + #~ msgid "" #~ "If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb " #~ "into .rpm, or download an rpm-ized version at " + #~ msgid "Preconfiguration File Example" #~ msgstr "Exempel på förkonfigurationsfil" + #~ msgid "" #~ "This is a complete working example of a preconfiguration file for an " #~ "automated install. Its use is explained in . Du kanske vill avkommentera några av " #~ "raderna före du använder filen." + #~ msgid "" #~ "In order to be able to properly present this example in the manual, we've " #~ "had to split some lines. This is indicated by the use of the line-" @@ -1915,16 +2769,19 @@ msgstr "# chroot /target" #~ "I en riktig förkonfigurationsfil kommer dessa delade rader att " #~ "sammanfogas till en enda rad. Om du inte gör det " #~ "kommer förkonfigurationen att misslyckas med oförutsedda resultat." + #~ msgid "" #~ "A clean example file is available from &urlset-example-" #~ "preseed;." #~ msgstr "" #~ "En tom exempelfil är tillgänglig från &urlset-example-" #~ "preseed;." + #~ msgid "Configure Timezone, Users, and APT" #~ msgstr "Konfigurera tidszon, användare och APT" + #~ msgid "# /usr/sbin/base-config new" #~ msgstr "# /usr/sbin/base-config new" + #~ msgid "The example file is also available from &urlset-example-preseed;." #~ msgstr "Exempelfilen är också tillgänglig från &urlset-example-preseed;." - diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index 3019d5e83..4b4f37103 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-15 16:18+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -4099,7 +4099,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3226 +#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -4150,15 +4150,31 @@ msgstr "" "khởi chạy dịch vụ PCMCIA, nếu nó gây ra lỗi. Một số máy tính xách tay là nổi " "tiếng do trường hợp lỗi này." -# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term #: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format +msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3066 +#, no-c-format +msgid "" +"Set to true to enable support for Serial ATA RAID " +"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note " +"that this support is currently experimental. Additional information can be " +"found on the Debian Installer Wiki." +msgstr "" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3077 +#, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4169,13 +4185,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4186,13 +4202,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3097 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3098 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4206,13 +4222,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4225,13 +4241,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4250,7 +4266,7 @@ msgstr "" "động vật chứa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4263,13 +4279,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3143 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4280,13 +4296,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4299,13 +4315,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4317,13 +4333,13 @@ msgstr "" "thành true (đúng)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3176 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4336,13 +4352,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4352,13 +4368,13 @@ msgstr "" "hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4372,13 +4388,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4397,13 +4413,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3225 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4419,7 +4435,7 @@ msgstr "" "PPPoE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4429,13 +4445,13 @@ msgstr "" "và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4454,13 +4470,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3262 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4472,13 +4488,13 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3277 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4502,7 +4518,7 @@ msgstr "" "trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4516,7 +4532,7 @@ msgstr "" "cần phải tự đặt tham số." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4538,19 +4554,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4568,7 +4584,7 @@ msgstr "" "khiển không đúng được nạp trước." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4584,7 +4600,7 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4598,19 +4614,19 @@ msgstr "" "được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4624,7 +4640,7 @@ msgstr "" "trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4636,13 +4652,13 @@ msgstr "" "định chúng. Theo bạn sửa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3356 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4652,7 +4668,7 @@ msgstr "" "nó không dơ bẩn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3367 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4666,7 +4682,7 @@ msgstr "" "đến DMA đã được quyết định bằng cách này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3377 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4678,7 +4694,7 @@ msgstr "" "cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4688,13 +4704,13 @@ msgstr "" "đặt khác sẵn sàng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vấn đề thường gặp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4704,7 +4720,7 @@ msgstr "" "tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3400 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4716,7 +4732,7 @@ msgstr "" "CD-ROM được kết nối)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3407 +#: boot-installer.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4726,20 +4742,20 @@ msgstr "" "nhớ trực tiếp (DMA) được hiệu lực." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3418 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3424 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4749,7 +4765,7 @@ msgstr "" "thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4776,7 +4792,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4802,7 +4818,7 @@ msgstr "" "seconds\t\tgiây]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4822,7 +4838,7 @@ msgstr "" "tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4835,7 +4851,7 @@ msgstr "" "dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3467 +#: boot-installer.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4871,7 +4887,7 @@ msgstr "" "nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4884,7 +4900,7 @@ msgstr "" "dev/cdroms/cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4900,7 +4916,7 @@ msgstr "" "lệnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4926,7 +4942,7 @@ msgstr "" "tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4940,13 +4956,13 @@ msgstr "" "đọc đáng tin cây." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3541 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4956,7 +4972,7 @@ msgstr "" "đáng tin cậy của đĩa mềm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4974,7 +4990,7 @@ msgstr "" "điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3545 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4992,7 +5008,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5060,7 +5076,7 @@ msgstr "" "thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3590 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5074,13 +5090,13 @@ msgstr "" "mem=512m (bộ nhớ)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3601 boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3613 boot-installer.xml:3697 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3602 +#: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5090,7 +5106,7 @@ msgstr "" "cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3607 +#: boot-installer.xml:3619 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -5102,7 +5118,7 @@ msgstr "" "nhập tham số floppy=thinkpad (đĩa mềm=vùng nghĩ)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3613 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5122,7 +5138,7 @@ msgstr "" "rãnh ghi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3622 +#: boot-installer.xml:3634 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5136,7 +5152,7 @@ msgstr "" "userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3629 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5157,13 +5173,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/> để tìm chi tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3655 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3644 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5183,7 +5199,7 @@ msgstr "" "bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3654 +#: boot-installer.xml:3666 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5206,13 +5222,13 @@ msgstr "" "trị này vào trình cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3671 +#: boot-installer.xml:3683 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3672 +#: boot-installer.xml:3684 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5231,19 +5247,19 @@ msgstr "" "khởi động, mà sẽ ngăn cản tải mô-đun USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3686 +#: boot-installer.xml:3698 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3692 +#: boot-installer.xml:3704 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3693 +#: boot-installer.xml:3705 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5271,7 +5287,7 @@ msgstr "" "(ảnh động=atyfb:tắt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3719 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5285,13 +5301,13 @@ msgstr "" "cấu hình /etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3718 +#: boot-installer.xml:3730 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3719 +#: boot-installer.xml:3731 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5304,7 +5320,7 @@ msgstr "" "SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3725 +#: boot-installer.xml:3737 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5312,13 +5328,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3746 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3736 +#: boot-installer.xml:3748 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5354,13 +5370,13 @@ msgstr "" "(xem )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3761 +#: boot-installer.xml:3773 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3762 +#: boot-installer.xml:3774 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5379,7 +5395,7 @@ msgstr "" "nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3773 +#: boot-installer.xml:3785 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3784 +#: boot-installer.xml:3796 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3785 +#: boot-installer.xml:3797 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5413,7 +5429,7 @@ msgstr "" "vi-VN@googlegroups.com nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3792 +#: boot-installer.xml:3804 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5425,7 +5441,7 @@ msgstr "" "đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3798 +#: boot-installer.xml:3810 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5443,7 +5459,7 @@ msgstr "" "chạy lệnh reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3808 +#: boot-installer.xml:3820 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/vi/preseed.po b/po/vi/preseed.po index 87d23c6e7..8abc4158f 100644 --- a/po/vi/preseed.po +++ b/po/vi/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-26 11:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 15:47+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:846 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" @@ -1916,7 +1916,12 @@ msgid "" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" +"# override that, use this.\n" +"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" msgstr "" "# Bỏ qua bước tạo tài khoản người chủ (tài khoản kiểu người dùng chuẩn\n" "# sẽ có khả năng dùng sudo).\n" diff --git a/po/vi/random-bits.po b/po/vi/random-bits.po index befe44929..b9f41cc43 100644 --- a/po/vi/random-bits.po +++ b/po/vi/random-bits.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-10 19:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-15 18:06+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -2177,14 +2177,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1101 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is also available as a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a Debian " "mirror as described in . Look for " -"gtk-miniiso. , which is mainly useful for " -"testing; in this case the image is booted just using install. There is no graphical installer image that can be netbooted." +"gtk-miniiso netboot/gtk/mini.iso. , which is mainly useful for testing; in this case the " +"image is booted just using install. There is no " +"graphical installer image that can be netbooted." msgstr "" "Bộ cài đặt đồ họa cũng có sẵn dạng ảnh ISO nhỏ đặc " "biệt Ảnh ISO nhỏ này có thể được tải " @@ -2195,15 +2197,17 @@ msgstr "" "có thể được khởi động qua mạng." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1115 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:1117 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " "image is available The mini ISO image " "can be downloaded from a Debian mirror as described in . Look for gtk-miniiso. . It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI " -"graphical card, but is unlikely to work on other systems." +"\"downloading-files\"/>. Look for gtk-" +"miniiso netboot/" +"gtk/mini.iso. . It should work on " +"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely " +"to work on other systems." msgstr "" "Cho &arch-title;, hiện thời chỉ có sẵn một ảnh ISO mini thử " "nghiệm Ảnh ISO nhỏ này có thể được tải " @@ -2213,7 +2217,7 @@ msgstr "" "đồ họa kiểu ATI, nhưng rất có thể sẽ không hoạt động được trên hệ thống khác." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1128 +#: random-bits.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2226,7 +2230,7 @@ msgstr "" "newt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1135 +#: random-bits.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as " @@ -2240,13 +2244,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> để tìm các tham số hợp lệ." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1145 +#: random-bits.xml:1149 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Cách sử dụng bộ cài đặt đồ họa" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1146 +#: random-bits.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2258,7 +2262,7 @@ msgstr "" "đặt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1152 +#: random-bits.xml:1156 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2279,7 +2283,7 @@ msgstr "" "Tiếp tục." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1162 +#: random-bits.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl Alt trái F1 ." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1173 +#: random-bits.xml:1177 #, no-c-format msgid "Known issues" msgstr "Vấn đề đã biết" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1174 +#: random-bits.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " @@ -2313,7 +2317,7 @@ msgstr "" "phát hành &debian; kế tiếp." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1184 +#: random-bits.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " @@ -2325,7 +2329,7 @@ msgstr "" "màn hình chính của chương trình partman." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1191 +#: random-bits.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " @@ -2339,13 +2343,13 @@ msgstr "" "họa.)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1198 +#: random-bits.xml:1202 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "Khả năng hỗ trợ vùng sờ chưa tối ưu." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1203 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "You should not switch to a different console while the installer is busy; " @@ -2361,7 +2365,7 @@ msgstr "" "nhập nên hoạt động được, không gây ra lỗi nào." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1212 +#: random-bits.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " @@ -2373,7 +2377,7 @@ msgstr "" "khẩu như là khoá mật mã." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " @@ -2385,7 +2389,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1228 +#: random-bits.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " @@ -2395,7 +2399,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:1235 +#: random-bits.xml:1239 #, no-c-format msgid "# chroot /target" msgstr "" diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index afcaa89f0..365792b12 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-27 09:54+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -3662,7 +3662,9 @@ msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " "installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 " "and 2. See also ." -msgstr "可以强制安装程序设置高于安装程序根据实际内存默认的 lomem 等级。该值可设为 1 和 2。参阅 。" +msgstr "" +"可以强制安装程序设置高于安装程序根据实际内存默认的 lomem 等级。该值可设为 1 " +"和 2。参阅 。" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2984 @@ -3747,7 +3749,7 @@ msgstr "" "theme=dark 设置。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3226 +#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -3796,11 +3798,27 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format +msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3066 +#, no-c-format +msgid "" +"Set to true to enable support for Serial ATA RAID " +"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note " +"that this support is currently experimental. Additional information can be " +"found on the Debian Installer Wiki." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3077 +#, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3810,13 +3828,13 @@ msgstr "" "install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3826,13 +3844,13 @@ msgstr "" ">。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3846,13 +3864,13 @@ msgstr "" " 了解详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3863,13 +3881,13 @@ msgstr "" "auto\"/> 了解自动安装的详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3885,7 +3903,7 @@ msgstr "" "新加载介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3896,13 +3914,13 @@ msgstr "" "后,不会自动从光盘引导。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3915,13 +3933,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3932,13 +3950,13 @@ msgstr "" "置。该值的单位是 kB。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3949,13 +3967,13 @@ msgstr "" "userinput> 切换成左手使用鼠标。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3176 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3966,13 +3984,13 @@ msgstr "" "以在启动安装程序的时候设置参数为 true。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3982,13 +4000,13 @@ msgstr "" "。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "使用内核模块参数回答提问" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4001,13 +4019,13 @@ msgstr "" "bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4019,13 +4037,13 @@ msgstr "" "locale=de_CH 选择德语作为语言,并且瑞士作为国家。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4040,7 +4058,7 @@ msgstr "" "classname> (参阅 )。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4049,13 +4067,13 @@ msgstr "" "如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 true。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4070,13 +4088,13 @@ msgstr "" "使用该协议。注意,您必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3262 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4087,13 +4105,13 @@ msgstr "" "literal> 任务。参阅 了解详细信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3277 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "给内核模块传递参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4113,7 +4131,7 @@ msgstr "" "配置中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4125,7 +4143,7 @@ msgstr "" "并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4145,19 +4163,19 @@ msgstr "" "用:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "内核模块黑名单" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4172,7 +4190,7 @@ msgstr "" "间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4186,7 +4204,7 @@ msgstr "" "入 /etc/modprobe.d/blacklist.local 文件的黑名单中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4198,19 +4216,19 @@ msgstr "" "件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安装过程中的故障修复" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4222,7 +4240,7 @@ msgstr "" "— 即使是从 CD-ROM 成功引导 — 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4233,13 +4251,13 @@ msgstr "" "下的由您来处理。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3356 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4247,7 +4265,7 @@ msgid "" msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3367 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4260,7 +4278,7 @@ msgstr "" "的问题可以用这种方法解决。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3377 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4271,7 +4289,7 @@ msgstr "" "CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4279,13 +4297,13 @@ msgid "" msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "常见问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4293,7 +4311,7 @@ msgid "" msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3400 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4304,7 +4322,7 @@ msgstr "" "准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3407 +#: boot-installer.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4314,19 +4332,19 @@ msgstr "" "常工作。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3418 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "如何调查研究或许可以解决问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3424 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4336,7 +4354,7 @@ msgstr "" "持您所使用的介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4360,7 +4378,7 @@ msgstr "" "用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4382,7 +4400,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4399,7 +4417,7 @@ msgstr "" "Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4411,7 +4429,7 @@ msgstr "" "dmesg 的输出。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3467 +#: boot-installer.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4439,7 +4457,7 @@ msgstr "" "modprobe 手动加载。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4451,7 +4469,7 @@ msgstr "" "cdrom0。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4466,7 +4484,7 @@ msgstr "" " 检查命令后面是否有什么错误信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4491,7 +4509,7 @@ msgstr "" " 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4503,13 +4521,13 @@ msgstr "" "性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3541 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "软盘的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4518,7 +4536,7 @@ msgstr "" "对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4534,7 +4552,7 @@ msgstr "" "息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3545 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4549,7 +4567,7 @@ msgstr "" "化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three 讨论。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4612,7 +4630,7 @@ msgstr "" "arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3590 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4625,13 +4643,13 @@ msgstr "" "mem=512m。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3601 boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3613 boot-installer.xml:3697 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; 常见安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3602 +#: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4639,7 +4657,7 @@ msgid "" msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3607 +#: boot-installer.xml:3619 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4650,7 +4668,7 @@ msgstr "" "息,并且知道软盘是好的,请尝试 floppy=thinkpad 参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3613 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4668,7 +4686,7 @@ msgstr "" "replaceable>,sectors。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3622 +#: boot-installer.xml:3634 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4681,7 +4699,7 @@ msgstr "" "userinput> 参数来取消这个测试。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3629 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4699,13 +4717,13 @@ msgstr "" "阅 来获得细节信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3655 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3644 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4723,7 +4741,7 @@ msgstr "" "段。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3654 +#: boot-installer.xml:3666 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4743,13 +4761,13 @@ msgstr "" "项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3671 +#: boot-installer.xml:3683 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "在装入 USB 模块时系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3672 +#: boot-installer.xml:3684 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4758,22 +4776,26 @@ msgid "" "may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another " "option is passing the nousb parameter at the boot " "prompt." -msgstr "内核正常情况下会尝试安装 USB 模块以及 USB 键盘驱动来支持一些非标准的 USB 键盘。但是,有些不完整的 USB 系统会在驱动程序装入时死机。一个可能的解决方法是设置主板的 BIOS 禁止 USB 控制器。另一种选择是在引导提示符处传入 nousb 参数。" +msgstr "" +"内核正常情况下会尝试安装 USB 模块以及 USB 键盘驱动来支持一些非标准的 USB 键" +"盘。但是,有些不完整的 USB 系统会在驱动程序装入时死机。一个可能的解决方法是设" +"置主板的 BIOS 禁止 USB 控制器。另一种选择是在引导提示符处传入 " +"nousb 参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3686 +#: boot-installer.xml:3698 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3692 +#: boot-installer.xml:3704 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "错误的视频输出" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3693 +#: boot-installer.xml:3705 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4797,7 +4819,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off 启动安装程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3719 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4810,13 +4832,13 @@ msgstr "" "xorg.conf 中的视频驱动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3718 +#: boot-installer.xml:3730 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3719 +#: boot-installer.xml:3731 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4827,19 +4849,19 @@ msgstr "" "费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3725 +#: boot-installer.xml:3737 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "我们建议从网络安装这些系统。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3746 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "内核起始信息注解" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3736 +#: boot-installer.xml:3748 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4872,13 +4894,13 @@ msgstr "" ">)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3761 +#: boot-installer.xml:3773 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "报告安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3762 +#: boot-installer.xml:3774 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4895,7 +4917,7 @@ msgstr "" "索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3773 +#: boot-installer.xml:3785 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log//var/log/debian-installer/ 里。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3784 +#: boot-installer.xml:3796 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "提交缺陷报告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3785 +#: boot-installer.xml:3797 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4924,7 +4946,7 @@ msgstr "" "这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3792 +#: boot-installer.xml:3804 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4935,7 +4957,7 @@ msgstr "" "件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3798 +#: boot-installer.xml:3810 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4953,7 +4975,7 @@ msgstr "" "command> 命令。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3808 +#: boot-installer.xml:3820 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index dbd619f57..d64f2a55b 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-26 11:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-27 09:55+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang \n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -1372,7 +1372,8 @@ msgid "" msgstr "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" "#d-i mirror/protocol string ftp\n" -"d-i mirror/country string enter information manually\n" +"d-i mirror/country string enter information manually\n" "d-i mirror/country string manual\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" @@ -1745,7 +1746,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:846 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" @@ -1766,7 +1767,12 @@ msgid "" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" +"# override that, use this.\n" +"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" msgstr "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index dac9da561..43aa38f17 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-10 19:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-23 19:17+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -2111,14 +2111,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1101 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is also available as a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a Debian " "mirror as described in . Look for " -"gtk-miniiso. , which is mainly useful for " -"testing; in this case the image is booted just using install. There is no graphical installer image that can be netbooted." +"gtk-miniiso netboot/gtk/mini.iso. , which is mainly useful for testing; in this case the " +"image is booted just using install. There is no " +"graphical installer image that can be netbooted." msgstr "" "还有一个特殊的 mini ISO 映像 " " mini ISO 映像可从 里面的 Debian " @@ -2127,15 +2129,17 @@ msgstr "" "对应的图形安装程序。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1115 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:1117 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " "image is available The mini ISO image " "can be downloaded from a Debian mirror as described in . Look for gtk-miniiso. . It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI " -"graphical card, but is unlikely to work on other systems." +"\"downloading-files\"/>. Look for gtk-" +"miniiso netboot/" +"gtk/mini.iso. . It should work on " +"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely " +"to work on other systems." msgstr "" "对于 &arch-title;,当前只有一个实验性的 mini ISO 映像" " mini ISO image 可以从 newt 前端。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1135 +#: random-bits.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as " @@ -2168,13 +2172,13 @@ msgstr "" "许您设置鼠标为左手习惯。参阅 了解可用的参数。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1145 +#: random-bits.xml:1149 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "使用图形安装程序" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1146 +#: random-bits.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2185,7 +2189,7 @@ msgstr "" "用来给您的安装过程进行指导。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1152 +#: random-bits.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2195,10 +2199,14 @@ msgid "" "selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; " "button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, " "not activate &BTN-CONT;." -msgstr "如果您喜欢用键盘替代鼠标,有两件事需要知道。要展开一个层级列表(比如用从大洲里面选择国家),可以使用 +- 键。对于多项选择(例如,选择任务),您首先需要在选中后用 tab 跳到 &BTN-CONT; 按钮;按回车键切换选择,而不是激活 &BTN-CONT; 。" +msgstr "" +"如果您喜欢用键盘替代鼠标,有两件事需要知道。要展开一个层级列表(比如用从大洲里" +"面选择国家),可以使用 +- 键。对于多项选" +"择(例如,选择任务),您首先需要在选中后用 tab 跳到 &BTN-CONT; 按钮;按回车键切" +"换选择,而不是激活 &BTN-CONT; 。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1162 +#: random-bits.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl Left Alt F1 。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1173 +#: random-bits.xml:1177 #, no-c-format msgid "Known issues" msgstr "已知事项" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1174 +#: random-bits.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " @@ -2229,7 +2237,7 @@ msgstr "" "会出现在您的安装过程中。我们希望在下一个 &debian; 发布版中解决这些问题。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1184 +#: random-bits.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " @@ -2240,7 +2248,7 @@ msgstr "" "语言选择。另外一个例子是 partman 的主画面。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1191 +#: random-bits.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " @@ -2251,13 +2259,13 @@ msgstr "" "号之上/下的字母应该显示,但却没有。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1198 +#: random-bits.xml:1202 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "还不支持触摸板。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1203 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "You should not switch to a different console while the installer is busy; " @@ -2271,7 +2279,7 @@ msgstr "" "制台就不会造成任何问题。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1212 +#: random-bits.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " @@ -2282,7 +2290,7 @@ msgstr "" "钥来建立加密分区。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " @@ -2297,7 +2305,7 @@ msgstr "" "拟终端 VT2 和 VT3 的 shell。 " #. Tag: para -#: random-bits.xml:1228 +#: random-bits.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " @@ -2309,7 +2317,7 @@ msgstr "" "选择分区挂载到根分区之后)切换到 VT2 或 VT3,然后键入下面命令:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:1235 +#: random-bits.xml:1239 #, no-c-format msgid "# chroot /target" msgstr "# chroot /target" diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po index cacf7bbbe..87f23e6f2 100644 --- a/po/zh_TW/boot-installer.po +++ b/po/zh_TW/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 \n" @@ -3671,7 +3671,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3226 +#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -3719,12 +3719,28 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3065 +#, no-c-format +msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3066 +#, no-c-format +msgid "" +"Set to true to enable support for Serial ATA RAID " +"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note " +"that this support is currently experimental. Additional information can be " +"found on the Debian Installer Wiki." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3077 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3078 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3734,13 +3750,13 @@ msgstr "" "linkend=\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3087 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3088 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3750,13 +3766,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3097 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3767,13 +3783,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3110 #, fuzzy, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3782,13 +3798,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3804,7 +3820,7 @@ msgstr "" "碟機不能自動重新掛載媒介。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3815,13 +3831,13 @@ msgstr "" "後,不會自動從光碟開機。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3143 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3831,13 +3847,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3846,13 +3862,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3861,13 +3877,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3176 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3876,13 +3892,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3890,13 +3906,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3906,13 +3922,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3212 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -3922,13 +3938,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3939,7 +3955,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3947,13 +3963,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3965,13 +3981,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3262 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3980,13 +3996,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3277 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4001,7 +4017,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4011,7 +4027,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4025,19 +4041,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4049,7 +4065,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4060,7 +4076,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4070,19 +4086,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安裝過程中的障礙排除" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3354 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "軟碟的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4092,7 +4108,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4101,13 +4117,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3356 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4115,7 +4131,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3367 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4125,7 +4141,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3377 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4134,7 +4150,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4142,13 +4158,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4156,7 +4172,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3400 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4165,7 +4181,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3407 +#: boot-installer.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4173,19 +4189,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3418 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3424 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4193,7 +4209,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4209,7 +4225,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4223,7 +4239,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4236,7 +4252,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4245,7 +4261,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3467 +#: boot-installer.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4263,7 +4279,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4272,7 +4288,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4283,7 +4299,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4299,7 +4315,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4309,13 +4325,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3541 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "軟碟的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4324,7 +4340,7 @@ msgstr "" "對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3548 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4340,7 +4356,7 @@ msgstr "" "有關的 I/O 錯誤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3545 +#: boot-installer.xml:3557 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4355,7 +4371,7 @@ msgstr "" "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3590 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4430,13 +4446,13 @@ msgstr "" "mem=512m。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3601 boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3613 boot-installer.xml:3697 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3602 +#: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4444,7 +4460,7 @@ msgid "" msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3607 +#: boot-installer.xml:3619 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4455,7 +4471,7 @@ msgstr "" "以確定軟碟是好的,嘗試參數 floppy=thinkpad。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3613 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4473,7 +4489,7 @@ msgstr "" "replaceable>,sectors。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3622 +#: boot-installer.xml:3634 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4486,7 +4502,7 @@ msgstr "" "userinput> 參數來取消這個測試。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3629 +#: boot-installer.xml:3641 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4505,13 +4521,13 @@ msgstr "" "parms\"/> 來取得細節資訊。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3655 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 段系統當機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3644 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4529,7 +4545,7 @@ msgstr "" "能引起問題的資源範圍。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3654 +#: boot-installer.xml:3666 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4549,13 +4565,13 @@ msgstr "" "些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3671 +#: boot-installer.xml:3683 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3672 +#: boot-installer.xml:3684 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4572,19 +4588,19 @@ msgstr "" "模組。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3686 +#: boot-installer.xml:3698 #, fuzzy, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3692 +#: boot-installer.xml:3704 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3693 +#: boot-installer.xml:3705 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4600,7 +4616,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3719 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4610,13 +4626,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3718 +#: boot-installer.xml:3730 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "從光碟開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3719 +#: boot-installer.xml:3731 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4625,19 +4641,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3725 +#: boot-installer.xml:3737 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3746 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "解讀核心起始資訊" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3736 +#: boot-installer.xml:3748 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4670,13 +4686,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3761 +#: boot-installer.xml:3773 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3762 +#: boot-installer.xml:3774 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4693,7 +4709,7 @@ msgstr "" "資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3773 +#: boot-installer.xml:3785 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 \n" @@ -1909,25 +1909,29 @@ msgid "" "It is also available as a special mini ISO image The mini ISO image can be downloaded from a Debian " "mirror as described in . Look for " -"gtk-miniiso. , which is mainly useful for " -"testing; in this case the image is booted just using install. There is no graphical installer image that can be netbooted." +"gtk-miniiso netboot/gtk/mini.iso. , which is mainly useful for testing; in this case the " +"image is booted just using install. There is no " +"graphical installer image that can be netbooted." msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1115 +#: random-bits.xml:1117 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " "image is available The mini ISO image " "can be downloaded from a Debian mirror as described in . Look for gtk-miniiso. . It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI " -"graphical card, but is unlikely to work on other systems." +"\"downloading-files\"/>. Look for gtk-" +"miniiso netboot/" +"gtk/mini.iso. . It should work on " +"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely " +"to work on other systems." msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1128 +#: random-bits.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1937,7 +1941,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1135 +#: random-bits.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as " @@ -1947,13 +1951,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1145 +#: random-bits.xml:1149 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1146 +#: random-bits.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -1962,7 +1966,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1152 +#: random-bits.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -1975,7 +1979,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1162 +#: random-bits.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl