From 48fa7b8d6af4657a42fafed74a6c5368ab29a2cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Fri, 2 Nov 2007 00:09:43 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/el/boot-installer.po | 894 ++++----- po/fi/boot-installer.po | 894 ++++----- po/hu/boot-installer.po | 894 ++++----- po/ko/boot-installer.po | 894 ++++----- po/pot/boot-installer.pot | 854 ++++---- po/pt/boot-installer.po | 898 ++++----- po/ru/boot-installer.po | 894 ++++----- po/sv/boot-installer.po | 4721 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------- po/vi/boot-installer.po | 894 ++++----- po/zh_CN/boot-installer.po | 904 ++++----- po/zh_TW/boot-installer.po | 894 ++++----- 11 files changed, 8107 insertions(+), 5528 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index d7cf19428..bcffa5eb4 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 00:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 08:40+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -40,6 +40,18 @@ msgstr "Ξεκινώντας τον εγκαταστάτη στην αρχιτε #: boot-installer.xml:15 #, no-c-format msgid "" +"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep " +"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut " +"down before you boot the installer. Installing an " +"operating system while another operating system is in hibernation (has been " +"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the " +"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:26 +#, no-c-format +msgid "" "For information on how to boot the graphical installer, see ." msgstr "" @@ -47,13 +59,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:27 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "Alpha Console Firmware" msgstr "Κονσόλα Firmware σε Alpha" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:28 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "" "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " @@ -67,7 +79,7 @@ msgstr "" "κλάσεις firmware για κονσόλα:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:38 +#: boot-installer.xml:49 #, no-c-format msgid "" "SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " @@ -79,7 +91,7 @@ msgstr "" "συστήματα OpenVMS, Tru64 UNIX, και Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:45 +#: boot-installer.xml:56 #, no-c-format msgid "" "ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " @@ -91,7 +103,7 @@ msgstr "" "περιβάλλον για Windows NT." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:54 +#: boot-installer.xml:65 #, no-c-format msgid "" "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " @@ -103,7 +115,7 @@ msgstr "" "σχήμα διαμέρισης για τον δίσκο από τον οποίο επιθυμείτε να εκκινήσετε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:61 +#: boot-installer.xml:72 #, no-c-format msgid "" "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " @@ -122,7 +134,7 @@ msgstr "" "πριν την εγκατάσταση του Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 +#: boot-installer.xml:81 #, no-c-format msgid "" "Conversely, SRM is incompatible " @@ -141,7 +153,7 @@ msgstr "" "σε SRM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:83 +#: boot-installer.xml:94 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " @@ -162,7 +174,7 @@ msgstr "" "μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 +#: boot-installer.xml:105 #, no-c-format msgid "" "Because MILO is not available for any of the Alpha " @@ -178,7 +190,7 @@ msgstr "" "συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:102 +#: boot-installer.xml:113 #, no-c-format msgid "" "The following table summarizes available and supported system type/console " @@ -191,211 +203,211 @@ msgstr "" "δηλώνει οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα." #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:114 +#: boot-installer.xml:125 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "Τύπος Συστήματος" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:115 +#: boot-installer.xml:126 #, no-c-format msgid "Console Type Supported" msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:121 +#: boot-installer.xml:132 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131 -#: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143 -#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155 -#: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176 -#: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194 +#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205 #, no-c-format msgid "ARC or SRM" msgstr "ARC ή SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:124 +#: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:127 +#: boot-installer.xml:138 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1 " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149 -#: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173 -#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188 +#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "SRM only" msgstr "μόνο SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:130 +#: boot-installer.xml:141 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:133 +#: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "dp264" msgstr "dp264 " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:147 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164 " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:139 +#: boot-installer.xml:150 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66 " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:156 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:148 +#: boot-installer.xml:159 #, no-c-format msgid "jensen" msgstr "jensen " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:151 +#: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164 " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:165 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:157 +#: boot-installer.xml:168 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:171 #, no-c-format msgid "mikasa-p" msgstr "mikasa-p " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:174 #, no-c-format msgid "nautilus" msgstr "nautilus " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:164 +#: boot-installer.xml:175 #, no-c-format msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:177 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:169 +#: boot-installer.xml:180 #, no-c-format msgid "noritake" msgstr "noritake " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:172 +#: boot-installer.xml:183 #, no-c-format msgid "noritake-p" msgstr "noritake-p " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 +#: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164 " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:178 +#: boot-installer.xml:189 #, no-c-format msgid "rawhide" msgstr "rawhide " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:181 +#: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200 +#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211 #, no-c-format msgid "ARC only" msgstr "μόνο ARC" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:195 #, no-c-format msgid "sable" msgstr "sable " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:198 #, no-c-format msgid "sable-g" msgstr "sable-g " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:201 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164 " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:193 +#: boot-installer.xml:204 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara " #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:207 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "xl" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:199 +#: boot-installer.xml:210 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "xlt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:207 +#: boot-installer.xml:218 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -412,7 +424,7 @@ msgstr "" "περισσότερες πληροφορίες για το aboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:216 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " @@ -424,7 +436,7 @@ msgstr "" "σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:222 +#: boot-installer.xml:233 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -437,7 +449,7 @@ msgstr "" "aboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:228 +#: boot-installer.xml:239 #, no-c-format msgid "" "MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " @@ -459,7 +471,7 @@ msgstr "" "HOWTO." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:238 +#: boot-installer.xml:249 #, no-c-format msgid "" "aboot is a small, platform-independent bootloader, which " @@ -474,7 +486,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:245 +#: boot-installer.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " @@ -505,7 +517,7 @@ msgstr "" "εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:260 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " @@ -527,7 +539,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση του &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:271 +#: boot-installer.xml:282 #, no-c-format msgid "" "As on other architectures, you should install the newest available revision " @@ -547,15 +559,15 @@ msgstr "" "Updates." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2174 -#: boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1517 +#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2096 boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:291 +#: boot-installer.xml:302 #, no-c-format msgid "" "In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " @@ -592,7 +604,7 @@ msgstr "" "με την εντολή >>>set ewa0_mode." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:309 +#: boot-installer.xml:320 #, no-c-format msgid "" "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " @@ -608,7 +620,7 @@ msgstr "" "παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:318 +#: boot-installer.xml:329 #, no-c-format msgid "" "If you wish to use a serial console, you must pass the " @@ -630,7 +642,7 @@ msgstr "" "στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:330 +#: boot-installer.xml:341 #, no-c-format msgid "" ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " @@ -640,13 +652,13 @@ msgstr "" "console=ttyS0" " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:335 +#: boot-installer.xml:346 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:336 +#: boot-installer.xml:347 #, no-c-format msgid "" "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " @@ -671,19 +683,19 @@ msgstr "" "πληκτρολογήστε " #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:351 +#: boot-installer.xml:362 #, no-c-format msgid ">>> boot xxxx -flags 2" msgstr ">>> boot xxxx -flags 2" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:357 +#: boot-installer.xml:368 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:358 +#: boot-installer.xml:369 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " @@ -705,13 +717,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:374 +#: boot-installer.xml:385 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:375 +#: boot-installer.xml:386 #, no-c-format msgid "" "At the SRM prompt (>>>), issue the following " @@ -741,7 +753,7 @@ msgstr "" "τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:392 +#: boot-installer.xml:403 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via abootarguments." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:404 +#: boot-installer.xml:415 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via MILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:414 +#: boot-installer.xml:425 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:416 +#: boot-installer.xml:427 #, no-c-format msgid "" "In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " @@ -796,13 +808,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:425 +#: boot-installer.xml:436 #, no-c-format msgid "Booting with MILO" msgstr "Εκκίνηση με MILO" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:426 +#: boot-installer.xml:437 #, no-c-format msgid "" "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " @@ -815,7 +827,7 @@ msgstr "" "το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:432 +#: boot-installer.xml:443 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " @@ -839,14 +851,14 @@ msgstr "" "τις εντολές του MILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:451 +#: boot-installer.xml:462 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "Εκκίνηση από TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 -#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1032 boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:2020 boot-installer.xml:2541 boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -856,8 +868,8 @@ msgstr "" "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 -#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1037 boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:2025 boot-installer.xml:2546 boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -867,8 +879,8 @@ msgstr "" "RBOOT αντί ενός BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 -#: boot-installer.xml:2019 boot-installer.xml:2540 boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1042 boot-installer.xml:1545 +#: boot-installer.xml:2030 boot-installer.xml:2551 boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:475 +#: boot-installer.xml:486 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on Netwinder" msgstr "Εκκίνηση με TFTP σε NetWinder" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:476 +#: boot-installer.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " @@ -901,7 +913,7 @@ msgstr "" "10 Base-T)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:485 +#: boot-installer.xml:496 #, no-c-format msgid "" "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " @@ -917,7 +929,7 @@ msgstr "" "netwinder/firmware/\">:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:493 +#: boot-installer.xml:504 #, no-c-format msgid "" "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " @@ -1003,13 +1015,13 @@ msgstr "" "Firmware-HOWTO.html\">αναλυτικό HOWTO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:545 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on CATS" msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε CATS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 +#: boot-installer.xml:557 #, no-c-format msgid "" "On CATS machines, use boot de0: or similar at the Cyclone " @@ -1019,14 +1031,14 @@ msgstr "" "αντίστοιχο στην προτροπή του Cyclone." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:556 +#: boot-installer.xml:567 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 -#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1044,8 +1056,8 @@ msgstr "" "κεφάλαιο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1165 +#: boot-installer.xml:1988 boot-installer.xml:2334 boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1062,8 +1074,8 @@ msgstr "" "περίπτωσή σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 -#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2331 boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1173 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2342 boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1080,8 +1092,8 @@ msgstr "" "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 -#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2339 boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1181 +#: boot-installer.xml:2004 boot-installer.xml:2350 boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -1090,7 +1102,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:596 +#: boot-installer.xml:607 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " @@ -1100,13 +1112,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήστε την εντολή boot cd0:cats.bin" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:605 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "Εκκίνηση από το Firmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 +#: boot-installer.xml:622 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -1119,7 +1131,7 @@ msgstr "" "επανεκκινήσετε τα μηχανήματά σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:617 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -1131,13 +1143,13 @@ msgstr "" "την εγγύηση που έχετε. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "Εκκίνηση του NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:629 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "" @@ -1145,13 +1157,13 @@ msgstr "" "μνήμη flash:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:635 +#: boot-installer.xml:646 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "Χρησιμοποιώντας το web interface του NSLU2 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:647 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item Upgradeupslug2 from any Linux or Unix machine to " @@ -1232,13 +1244,13 @@ msgstr "" "εντοπίσει." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:709 +#: boot-installer.xml:720 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "Μέσω του δικτύου χρησιμοποιώντας Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:710 +#: boot-installer.xml:721 #, no-c-format msgid "" "There is LILO or GRUB" @@ -1265,7 +1277,7 @@ msgstr "" "Ξεκινώντας από το Linux με LILO ή GRUB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:867 +#: boot-installer.xml:878 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1276,7 +1288,7 @@ msgstr "" "ενότητα ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:872 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1295,7 +1307,7 @@ msgstr "" "και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:882 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1314,7 +1326,7 @@ msgstr "" "CD, χωρίς την ανάγκη δικτύου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:891 +#: boot-installer.xml:902 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -1334,7 +1346,7 @@ msgstr "" "lilo.conf:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1346,7 +1358,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrd και επανεκκινήστε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " @@ -1384,7 +1396,7 @@ msgstr "" " και επανεκκινήστε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the ramdisk_size may need to " @@ -1397,13 +1409,13 @@ msgstr "" "LILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:954 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:944 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:965 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1448,7 +1460,7 @@ msgstr "" "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:971 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1467,7 +1479,7 @@ msgstr "" "linux root=/dev/hdc στο προτρεπτικό εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:992 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1513,7 +1525,7 @@ msgstr "" "στο ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1527,7 +1539,7 @@ msgstr "" "debian-installer ξεκινά αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1050 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "" @@ -1535,13 +1547,13 @@ msgstr "" "αρχιτεκτονική i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1556,13 +1568,13 @@ msgstr "" "ώστε να εκκινεί από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1057 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1058 +#: boot-installer.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1572,7 +1584,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης με TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1582,13 +1594,13 @@ msgstr "" "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1072 +#: boot-installer.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1599,13 +1611,13 @@ msgstr "" "μια εκκίνηση με TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1081 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1625,7 +1637,7 @@ msgstr "" "και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1643,7 +1655,7 @@ msgstr "" "install fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1683,13 +1695,13 @@ msgstr "" "στο προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1189 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Περιεχόμενα CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1180 +#: boot-installer.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1714,7 +1726,7 @@ msgstr "" "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1741,7 +1753,7 @@ msgstr "" "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1758,7 +1770,7 @@ msgstr "" "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1781,7 +1793,7 @@ msgstr "" "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1805,13 +1817,13 @@ msgstr "" "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1263 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1833,13 +1845,13 @@ msgstr "" "του κελύφους." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1272 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1851,7 +1863,7 @@ msgstr "" "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1862,7 +1874,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει ένα καινούριο μενού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1881,7 +1893,7 @@ msgstr "" "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1900,7 +1912,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1306 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1928,13 +1940,13 @@ msgstr "" "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1339 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1329 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1948,7 +1960,7 @@ msgstr "" "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1340 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1960,7 +1972,7 @@ msgstr "" "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1983,7 +1995,7 @@ msgstr "" "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1360 +#: boot-installer.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1997,7 +2009,7 @@ msgstr "" "σανfsn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1367 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -2011,7 +2023,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1374 +#: boot-installer.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -2021,7 +2033,7 @@ msgstr "" "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -2038,13 +2050,13 @@ msgstr "" "δυνατοτήτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1406 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2066,7 +2078,7 @@ msgstr "" "συσκευή ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2080,7 +2092,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας την εντολήbaud στο κέλυφος EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2097,7 +2109,7 @@ msgstr "" "στο παράθυρο κειμένου Boot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2117,7 +2129,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2131,13 +2143,13 @@ msgstr "" "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1444 +#: boot-installer.xml:1455 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1446 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2158,7 +2170,7 @@ msgstr "" "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2184,7 +2196,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2194,7 +2206,7 @@ msgstr "" "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2206,7 +2218,7 @@ msgstr "" "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1488 +#: boot-installer.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2218,7 +2230,7 @@ msgstr "" "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633 +#: boot-installer.xml:1508 boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2229,7 +2241,7 @@ msgstr "" "του δίσκου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2250,7 +2262,7 @@ msgstr "" "από το CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1553 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2266,13 +2278,13 @@ msgstr "" "την φόρτωση από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Ρύθμιση του Server" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1554 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2296,7 +2308,7 @@ msgstr "" "εκτέλεση του elilo.efi στην πλευρά του πελάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2313,7 +2325,7 @@ msgstr "" "ένα σύστημα IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2331,7 +2343,7 @@ msgstr "" "[...] " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1602 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Ρύθμιση του πελάτη" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1592 +#: boot-installer.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2393,7 +2405,7 @@ msgstr "" "elilo.efi από τον διακομιστή." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2409,13 +2421,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1646 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2432,7 +2444,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1656 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2442,7 +2454,7 @@ msgstr "" "παράμετρο πυρήνα &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1661 +#: boot-installer.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Make sure root=/dev/ram is one of your kernel " @@ -2452,7 +2464,7 @@ msgstr "" "παραμέτρους του πυρήνα σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check cts's " @@ -2462,13 +2474,13 @@ msgstr "" "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2480,7 +2492,7 @@ msgstr "" "το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2491,13 +2503,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης fb=false." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2521,13 +2533,13 @@ msgstr "" "εκκίνησηςfb=false για τον πυρήνα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1738 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1728 +#: boot-installer.xml:1739 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2559,7 +2571,7 @@ msgstr "" "2.4.x που να δουλεύει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2584,13 +2596,13 @@ msgstr "" "παράμετρο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1750 +#: boot-installer.xml:1761 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 και MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2604,13 +2616,13 @@ msgstr "" "είναι εκκινήσιμο. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1772 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2622,13 +2634,13 @@ msgstr "" "δεν είναι εκκινήσιμο. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:1790 boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2639,7 +2651,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2391 +#: boot-installer.xml:1796 boot-installer.xml:2402 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2651,7 +2663,7 @@ msgstr "" "." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2666,7 +2678,7 @@ msgstr "" "λεπτομέρειες)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1802 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are cdrom, " @@ -2687,13 +2699,13 @@ msgstr "" "δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1834 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "In the Workbench, start the Linux installation process by " @@ -2705,7 +2717,7 @@ msgstr "" "guiicon> στον κατάλογο debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2728,13 +2740,13 @@ msgstr "" "στο ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1845 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2748,7 +2760,7 @@ msgstr "" "στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2770,13 +2782,13 @@ msgstr "" "παρακάτω στο ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2798,7 +2810,7 @@ msgstr "" "προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Macs require the Penguin bootloader, which can be " @@ -2819,7 +2831,7 @@ msgstr "" "command> από την σουίτα hfsutils." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2844,7 +2856,7 @@ msgstr "" "εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " @@ -2862,7 +2874,7 @@ msgstr "" "Settings as Default." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1915 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "Close the Settings dialog, save the settings and start " @@ -2875,7 +2887,7 @@ msgstr "" "guimenu>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1922 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "The Penguin booter will output some debugging information " @@ -2896,19 +2908,19 @@ msgstr "" "μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2918,7 +2930,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε παρακάτω στο ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1955 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2928,7 +2940,7 @@ msgstr "" "από CD-ROM είναι η BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2943,7 +2955,7 @@ msgstr "" "vt102:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" msgstr "" @@ -2951,7 +2963,7 @@ msgstr "" "BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2043 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "" @@ -2959,7 +2971,7 @@ msgstr "" "MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2059 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" msgstr "" @@ -2967,7 +2979,7 @@ msgstr "" "MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2055 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string TERM=vt100 to use " @@ -2978,7 +2990,7 @@ msgstr "" "TERM=vt100 &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2988,7 +3000,7 @@ msgstr "" "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2072 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2998,13 +3010,13 @@ msgstr "" "(με έναν οδηγό SCSI για δισκέττα στην VME)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2146 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -3027,14 +3039,14 @@ msgstr "" " στην οθόνη εντολών για να το κάνετε." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2212 -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A και BCM91480B" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -3068,13 +3080,13 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2236 boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2247 boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2136 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): στην οθόνη εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "Following the bootp(): command you can give the path and " @@ -3103,13 +3115,13 @@ msgstr "" "μέσω της εντολής append:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2169 boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3124,13 +3136,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2188 boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3149,7 +3161,7 @@ msgstr "" "Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2188 +#: boot-installer.xml:2199 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3165,7 +3177,7 @@ msgstr "" "πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3180,7 +3192,7 @@ msgstr "" "διαθέτουν σειριακή θύρα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3193,13 +3205,13 @@ msgstr "" "μεταβλητή args." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3209,7 +3221,7 @@ msgstr "" "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3223,13 +3235,13 @@ msgstr "" "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3242,7 +3254,7 @@ msgstr "" "δίνεται με τις εικόνες της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3260,7 +3272,7 @@ msgstr "" "κατά την εκκίνηση του μηχανήματος για να ξεκινήσετε από το CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3278,7 +3290,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3296,37 +3308,37 @@ msgstr "" "yaboot στo CD, για παράδειγμα" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -3350,13 +3362,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -3407,13 +3419,13 @@ msgstr "" "να ξεκινήσει." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3421,7 +3433,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3467,7 +3479,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3493,7 +3505,7 @@ msgstr "" "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3505,7 +3517,7 @@ msgstr "" "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3518,7 +3530,7 @@ msgstr "" "εξηγείται στο ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3526,7 +3538,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση από το δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3550,7 +3562,7 @@ msgstr "" "επιλογών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3564,7 +3576,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -3576,7 +3588,7 @@ msgstr "" "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3591,7 +3603,7 @@ msgstr "" "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -3604,13 +3616,13 @@ msgstr "" "συστήματος στη μνήμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3627,7 +3639,7 @@ msgstr "" "video=aty128fb:vmode:6 ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3644,7 +3656,7 @@ msgstr "" "userinput>για εκκίνηση από εξυπηρετητές TFTP και BOOTP ή DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3657,13 +3669,13 @@ msgstr "" "δεύτερο καλώδιο για συστήματα IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Μηνύματα IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3679,7 +3691,7 @@ msgstr "" "NVRAM FAQ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3694,7 +3706,7 @@ msgstr "" "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3710,7 +3722,7 @@ msgstr "" "hardware σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3757,7 +3769,7 @@ msgstr "" "userinput> και mem=64m εννοούν 64MB μνήμης RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3778,7 +3790,7 @@ msgstr "" "συνήθως κάτι όπως ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3792,13 +3804,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3814,7 +3826,7 @@ msgstr "" "χρήσιμες." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3831,13 +3843,13 @@ msgstr "" "την σύντομη μορφή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3845,7 +3857,7 @@ msgstr "" "θα εμφανίζονται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3860,7 +3872,7 @@ msgstr "" "προτεραιότητα όπως χρειάζεται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3881,13 +3893,13 @@ msgstr "" "κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3920,13 +3932,13 @@ msgstr "" "την επιλογή gtk." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3941,49 +3953,49 @@ msgstr "" "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3994,13 +4006,13 @@ msgstr "" "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4012,7 +4024,7 @@ msgstr "" "floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4023,13 +4035,13 @@ msgstr "" "με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -4038,13 +4050,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4062,7 +4074,7 @@ msgstr "" "ξεκίνηματης εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -4075,19 +4087,19 @@ msgstr "" "Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2974 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4107,13 +4119,13 @@ msgstr "" "userinput> ή σε συντομία fb=true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (θέμα)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4130,13 +4142,13 @@ msgstr "" "theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2994 boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3005 boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4151,7 +4163,7 @@ msgstr "" "αποτύχει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4166,13 +4178,13 @@ msgstr "" "που θέλετε χειροκίνητα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4183,13 +4195,13 @@ msgstr "" "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4199,13 +4211,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4216,13 +4228,13 @@ msgstr "" "Δείτε το ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4233,13 +4245,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4256,13 +4268,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4276,13 +4288,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάσεων." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4302,7 +4314,7 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4315,13 +4327,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4335,13 +4347,13 @@ msgstr "" "\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4354,13 +4366,13 @@ msgstr "" "φορτωθεί πλήρως. Η τιμή είναι σε kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3136 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "ποντίκι/αριστερά" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4372,13 +4384,13 @@ msgstr "" "τιμή true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3147 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4391,13 +4403,13 @@ msgstr "" "userinput> κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4407,13 +4419,13 @@ msgstr "" "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4429,13 +4441,13 @@ msgstr "" "παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4450,13 +4462,13 @@ msgstr "" "και την Ελβετία σαν χώρα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4473,7 +4485,7 @@ msgstr "" "classname> (δείτε και το )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4483,13 +4495,13 @@ msgstr "" "χρήση DHCP και να χρησιμοποιήσετε υποχρεωτικά μια στατική ρύθμιση δικτύου." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4509,13 +4521,13 @@ msgstr "" "χέρι." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4528,13 +4540,13 @@ msgstr "" "πληροφορίες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4560,7 +4572,7 @@ msgstr "" "αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4576,7 +4588,7 @@ msgstr "" "το χέρι." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4590,19 +4602,19 @@ msgid "" msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί " #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4621,7 +4633,7 @@ msgstr "" "των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4637,7 +4649,7 @@ msgstr "" "διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4652,19 +4664,19 @@ msgstr "" "του υλικού." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3313 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4679,7 +4691,7 @@ msgstr "" "κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4692,14 +4704,14 @@ msgstr "" "από σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4709,7 +4721,7 @@ msgstr "" "είναι καθαρό." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4724,7 +4736,7 @@ msgstr "" "αντιμετωπίζονται με τον τρόπο αυτό." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3348 +#: boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4737,7 +4749,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3354 +#: boot-installer.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4747,13 +4759,13 @@ msgstr "" "μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3376 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4764,7 +4776,7 @@ msgstr "" "εγγραφείς CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4776,7 +4788,7 @@ msgstr "" "είναι συνδεδεμένη η συσκευή CD-ROM σας)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4786,13 +4798,13 @@ msgstr "" "ενεργοποιημένη η επιλογή direct memory access (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3389 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3401 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4800,7 +4812,7 @@ msgstr "" "προτείνονται παρακάτω." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4811,7 +4823,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζει τα μέσα που χρησιμοποιείτε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3401 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4838,7 +4850,7 @@ msgstr "" "τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4860,7 +4872,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4881,7 +4893,7 @@ msgstr "" "κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4894,7 +4906,7 @@ msgstr "" "Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4925,7 +4937,7 @@ msgstr "" "το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3463 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4938,7 +4950,7 @@ msgstr "" "ένας κόμβος /dev/cdroms/cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4955,7 +4967,7 @@ msgstr "" "σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3481 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4982,7 +4994,7 @@ msgstr "" "όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3485 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4997,13 +5009,13 @@ msgstr "" "αναγνωστεί αξιόπιστα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3502 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5013,7 +5025,7 @@ msgstr "" "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5033,7 +5045,7 @@ msgstr "" "εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3527 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5052,7 +5064,7 @@ msgstr "" "το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3525 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3555 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5122,7 +5134,7 @@ msgstr "" "συσκευές όπως εσωτερικά modem, κάρτες ήχου και συσκευές Plug-n-Play." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3561 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5136,13 +5148,13 @@ msgstr "" "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως mem=512m." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3572 boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3583 boot-installer.xml:3667 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3584 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5152,7 +5164,7 @@ msgstr "" "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3578 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -5165,7 +5177,7 @@ msgstr "" "userinput>. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3595 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5186,7 +5198,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3604 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5200,7 +5212,7 @@ msgstr "" "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3600 +#: boot-installer.xml:3611 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5222,13 +5234,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3614 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5249,7 +5261,7 @@ msgstr "" "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3636 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5273,13 +5285,13 @@ msgstr "" "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3653 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3654 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5299,20 +5311,20 @@ msgstr "" "τη φόρτωση των αρθρωμάτων." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3657 +#: boot-installer.xml:3668 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3663 +#: boot-installer.xml:3674 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3664 +#: boot-installer.xml:3675 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5342,7 +5354,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3678 +#: boot-installer.xml:3689 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5357,13 +5369,13 @@ msgstr "" "conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3689 +#: boot-installer.xml:3700 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3690 +#: boot-installer.xml:3701 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5376,7 +5388,7 @@ msgstr "" "συστήματα SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5384,13 +5396,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3718 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5428,13 +5440,13 @@ msgstr "" "πυρήνα αργότερα (δείτε την ενότητα )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3743 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3733 +#: boot-installer.xml:3744 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5456,7 +5468,7 @@ msgstr "" "επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3744 +#: boot-installer.xml:3755 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3779 +#: boot-installer.xml:3790 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po index 36ffaa174..4fa7b5dfa 100644 --- a/po/fi/boot-installer.po +++ b/po/fi/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installer boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 00:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-13 04:47+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -29,6 +29,18 @@ msgstr "Asentimen käynnistäminen suoritinperheellä &arch-title;" #: boot-installer.xml:15 #, no-c-format msgid "" +"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep " +"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut " +"down before you boot the installer. Installing an " +"operating system while another operating system is in hibernation (has been " +"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the " +"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:26 +#, no-c-format +msgid "" "For information on how to boot the graphical installer, see ." msgstr "" @@ -36,13 +48,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:27 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "Alpha Console Firmware" msgstr "Alphan konsolin laiteohjelmisto" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:28 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "" "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " @@ -55,7 +67,7 @@ msgstr "" "laiteohjelmistosta on saatavilla kaksi luokkaa:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:38 +#: boot-installer.xml:49 #, no-c-format msgid "" "SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " @@ -67,7 +79,7 @@ msgstr "" "Tru64 UNIX, ja Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:45 +#: boot-installer.xml:56 #, no-c-format msgid "" "ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " @@ -79,7 +91,7 @@ msgstr "" "Windows NT:lle." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:54 +#: boot-installer.xml:65 #, no-c-format msgid "" "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " @@ -91,7 +103,7 @@ msgstr "" "laite käynnistetään." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:61 +#: boot-installer.xml:72 #, no-c-format msgid "" "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " @@ -108,7 +120,7 @@ msgstr "" "osioida levyt laiteohjelmiston valikoista ennen Linuxin asentamista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 +#: boot-installer.xml:81 #, no-c-format msgid "" "Conversely, SRM is incompatible " @@ -125,7 +137,7 @@ msgstr "" "levynimiömuotoa, tämä on alkuperäinen SRM-asennuksille." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:83 +#: boot-installer.xml:94 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " @@ -148,7 +160,7 @@ msgstr "" "päivittää." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 +#: boot-installer.xml:105 #, no-c-format msgid "" "Because MILO is not available for any of the Alpha " @@ -164,7 +176,7 @@ msgstr "" "SRM:ää jos mahdollista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:102 +#: boot-installer.xml:113 #, no-c-format msgid "" "The following table summarizes available and supported system type/console " @@ -177,211 +189,211 @@ msgstr "" "mitä tahansa ARC-määrittelyn mukaista konsolia." #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:114 +#: boot-installer.xml:125 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "Järjestelmätyyppi" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:115 +#: boot-installer.xml:126 #, no-c-format msgid "Console Type Supported" msgstr "Tuetut konsolityypit" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:121 +#: boot-installer.xml:132 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131 -#: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143 -#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155 -#: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176 -#: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194 +#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205 #, no-c-format msgid "ARC or SRM" msgstr "ARC tai SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:124 +#: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:127 +#: boot-installer.xml:138 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149 -#: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173 -#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188 +#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "SRM only" msgstr "Vain SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:130 +#: boot-installer.xml:141 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:133 +#: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "dp264" msgstr "dp264" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:147 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:139 +#: boot-installer.xml:150 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:156 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:148 +#: boot-installer.xml:159 #, no-c-format msgid "jensen" msgstr "jensen" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:151 +#: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:165 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:157 +#: boot-installer.xml:168 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:171 #, no-c-format msgid "mikasa-p" msgstr "mikasa-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:174 #, no-c-format msgid "nautilus" msgstr "nautilus" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:164 +#: boot-installer.xml:175 #, no-c-format msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" msgstr "ARC (katso emolevyn käsikirja) tai SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:177 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:169 +#: boot-installer.xml:180 #, no-c-format msgid "noritake" msgstr "noritake" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:172 +#: boot-installer.xml:183 #, no-c-format msgid "noritake-p" msgstr "noritake-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 +#: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:178 +#: boot-installer.xml:189 #, no-c-format msgid "rawhide" msgstr "rawhide" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:181 +#: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200 +#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211 #, no-c-format msgid "ARC only" msgstr "Vain ARC" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:195 #, no-c-format msgid "sable" msgstr "sable" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:198 #, no-c-format msgid "sable-g" msgstr "sable-g" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:201 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:193 +#: boot-installer.xml:204 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:207 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "xl" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:199 +#: boot-installer.xml:210 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "xlt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:207 +#: boot-installer.xml:218 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -397,7 +409,7 @@ msgstr "" "\">SRM HOWTO lisätietoja aboot:sta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:216 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " @@ -409,7 +421,7 @@ msgstr "" "taas tukee asennuksia MILO:n avulla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:222 +#: boot-installer.xml:233 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -422,7 +434,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:228 +#: boot-installer.xml:239 #, no-c-format msgid "" "MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " @@ -442,7 +454,7 @@ msgstr "" "vanhentunut) MILO HOWTO." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:238 +#: boot-installer.xml:249 #, no-c-format msgid "" "aboot is a small, platform-independent bootloader, which " @@ -456,7 +468,7 @@ msgstr "" "command>:sta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:245 +#: boot-installer.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " @@ -486,7 +498,7 @@ msgstr "" "kaksoiskäynnistää Windows NT:n kanssa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:260 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " @@ -506,7 +518,7 @@ msgstr "" "syistä suositellaan vaihtamista SRM:ään ennen kuin &debian; asennetaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:271 +#: boot-installer.xml:282 #, no-c-format msgid "" "As on other architectures, you should install the newest available revision " @@ -525,15 +537,15 @@ msgstr "" "Firmware Updates." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2174 -#: boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1517 +#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2096 boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:291 +#: boot-installer.xml:302 #, no-c-format msgid "" "In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " @@ -569,7 +581,7 @@ msgstr "" ">>>set ewa0_mode." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:309 +#: boot-installer.xml:320 #, no-c-format msgid "" "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " @@ -585,7 +597,7 @@ msgstr "" "mukana olevien ytimen oletusparametreja." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:318 +#: boot-installer.xml:329 #, no-c-format msgid "" "If you wish to use a serial console, you must pass the " @@ -608,7 +620,7 @@ msgstr "" "kirjoitetaan:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:330 +#: boot-installer.xml:341 #, no-c-format msgid "" ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " @@ -618,13 +630,13 @@ msgstr "" "console=ttyS0"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:335 +#: boot-installer.xml:346 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" msgstr "Käynnistäminen rompulta SRM-konsolilla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:336 +#: boot-installer.xml:347 #, no-c-format msgid "" "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " @@ -649,19 +661,19 @@ msgstr "" "kirjoitetaan" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:351 +#: boot-installer.xml:362 #, no-c-format msgid ">>> boot xxxx -flags 2" msgstr ">>> boot xxxx -flags 2" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:357 +#: boot-installer.xml:368 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Käynnistäminen rompulta ARC- tai AlphaBIOS-konsolilta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:358 +#: boot-installer.xml:369 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " @@ -682,13 +694,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:374 +#: boot-installer.xml:385 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä SRM-konsolilla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:375 +#: boot-installer.xml:386 #, no-c-format msgid "" "At the SRM prompt (>>>), issue the following " @@ -718,7 +730,7 @@ msgstr "" "Linux-ydin hetken kuluttua." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:392 +#: boot-installer.xml:403 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via abootarguments:in tilalle halutut ytimen parametrit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:404 +#: boot-installer.xml:415 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via MILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:414 +#: boot-installer.xml:425 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä ARC- tai AlphaBIOS-konsolilta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:416 +#: boot-installer.xml:427 #, no-c-format msgid "" "In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " @@ -770,13 +782,13 @@ msgstr "" "uudella valikon kohdalla." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:425 +#: boot-installer.xml:436 #, no-c-format msgid "Booting with MILO" msgstr "Käynnistäminen MILO:lla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:426 +#: boot-installer.xml:437 #, no-c-format msgid "" "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " @@ -788,7 +800,7 @@ msgstr "" "MILO:n lähtölaskennan aikana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:432 +#: boot-installer.xml:443 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " @@ -811,14 +823,14 @@ msgstr "" "näkee lyhyen MILO:n komentojen luettelon." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:451 +#: boot-installer.xml:462 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 -#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1032 boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:2020 boot-installer.xml:2541 boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -828,8 +840,8 @@ msgstr "" "käynnistyspalvelinta (DHCP, RARP, tai BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 -#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1037 boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:2025 boot-installer.xml:2546 boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -839,8 +851,8 @@ msgstr "" "palvelinta BOOTP:n tilalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 -#: boot-installer.xml:2019 boot-installer.xml:2540 boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1042 boot-installer.xml:1545 +#: boot-installer.xml:2030 boot-installer.xml:2551 boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:475 +#: boot-installer.xml:486 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on Netwinder" msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä Netwinderissa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:476 +#: boot-installer.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " @@ -872,7 +884,7 @@ msgstr "" "T)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:485 +#: boot-installer.xml:496 #, no-c-format msgid "" "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " @@ -887,7 +899,7 @@ msgstr "" "\">." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:493 +#: boot-installer.xml:504 #, no-c-format msgid "" "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " @@ -968,13 +980,13 @@ msgstr "" "netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO saatavilla." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:545 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on CATS" msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä CATS:illa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 +#: boot-installer.xml:557 #, no-c-format msgid "" "On CATS machines, use boot de0: or similar at the Cyclone " @@ -984,14 +996,14 @@ msgstr "" "Cyclonen kehotteessa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:556 +#: boot-installer.xml:567 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Käynnistys rompulta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 -#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1008,8 +1020,8 @@ msgstr "" "seuraavaan lukuun." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1165 +#: boot-installer.xml:1988 boot-installer.xml:2334 boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1025,8 +1037,8 @@ msgstr "" "saattaisivat tässä tilanteessa toimia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 -#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2331 boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1173 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2342 boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1042,8 +1054,8 @@ msgstr "" "asennusjärjestelmä asentamaan ne rompulta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 -#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2339 boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1181 +#: boot-installer.xml:2004 boot-installer.xml:2350 boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -1051,7 +1063,7 @@ msgstr "" "Jos ilmenee pulmia, katso kohtaa ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:596 +#: boot-installer.xml:607 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " @@ -1061,13 +1073,13 @@ msgstr "" "boot cd0:cats.bin" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:605 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "Käynnistäminen laiteohjelmistosta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 +#: boot-installer.xml:622 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -1079,7 +1091,7 @@ msgstr "" "käynnistyy automaattisesti kun laite käynnistetään uudelleen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:617 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -1094,25 +1106,25 @@ msgstr "" "tarkkaan." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "NSLU2:n käynnistäminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:629 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "Asentimen laiteohjelmisto voidaan tallentaa flashiin kolmella tavalla:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:635 +#: boot-installer.xml:646 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "Käytetään NSLU2:n webbikäyttöliittymää" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:647 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item Upgradeupslug2 from any Linux or Unix machine to " @@ -1185,13 +1197,13 @@ msgstr "" "kohtaa, muuten asennin ei löydä sitä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:709 +#: boot-installer.xml:720 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "Verkon kautta Windowsista" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:710 +#: boot-installer.xml:721 #, no-c-format msgid "" "There is LILO or GRUB" @@ -1219,7 +1231,7 @@ msgstr "" "command>:lla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:867 +#: boot-installer.xml:878 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1230,7 +1242,7 @@ msgstr "" "drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:872 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1248,7 +1260,7 @@ msgstr "" "tämä olisi tehtävä huolella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:882 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1266,7 +1278,7 @@ msgstr "" "tarvita." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:891 +#: boot-installer.xml:902 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -1285,7 +1297,7 @@ msgstr "" "etc/lilo.conf:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1297,7 +1309,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo ja käynnistä sitten tietokone uudelleen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " @@ -1335,7 +1347,7 @@ msgstr "" " ja käynnistä uudelleen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the ramdisk_size may need to " @@ -1347,13 +1359,13 @@ msgstr "" "mitään eroa GRUB:n ja LILO:n välillä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:954 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Käynnistys USB-muistilta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:944 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:965 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1397,7 +1409,7 @@ msgstr "" "virta takaisin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:971 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1415,7 +1427,7 @@ msgstr "" "käynnistyskehotteessa linux root=/dev/hdc." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:992 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1459,7 +1471,7 @@ msgstr "" "\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1473,19 +1485,19 @@ msgstr "" "käynnistyy automaattisesti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1050 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386:lla on erilaisia tapoja käynnistää TFTP:llä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC tai emolevy joka tukee PXE:tä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1498,13 +1510,13 @@ msgstr "" "Jos PXE löytyy, voi olla mahdollista asettaa BIOS käynnistämään verkosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1057 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC jossa on BootROM verkosta käynnistämiseen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1058 +#: boot-installer.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1512,7 +1524,7 @@ msgid "" msgstr "Verkkokortti osaa ehkä käynnistyä TFTP:llä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1522,13 +1534,13 @@ msgstr "" "Viittaa tähän ohjeeseen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1072 +#: boot-installer.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1539,13 +1551,13 @@ msgstr "" "TFTPbootilla." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1081 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Käynnistyskehote" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1564,7 +1576,7 @@ msgstr "" "käynnistystapa ja halutut käynnistysparametrit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1581,7 +1593,7 @@ msgstr "" "ensimmäistä parametria (esim. install fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1616,13 +1628,13 @@ msgstr "" "fb=false kuten ohjeteksti neuvoo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1189 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Rompun sisältö" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1180 +#: boot-installer.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1647,7 +1659,7 @@ msgstr "" "verkkoyhteyttä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1674,7 +1686,7 @@ msgstr "" "tavanomaisemmissa järjestelmissä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1690,7 +1702,7 @@ msgstr "" "luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1712,7 +1724,7 @@ msgstr "" "osio löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1735,13 +1747,13 @@ msgstr "" "toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1263 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "TÄRKEÄÄ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1761,13 +1773,13 @@ msgstr "" "Shellin kehotteessa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1272 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1778,7 +1790,7 @@ msgstr "" "Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1788,7 +1800,7 @@ msgstr "" "&enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1806,7 +1818,7 @@ msgstr "" "ohjaimen tietojen pitäisi olla samat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1824,7 +1836,7 @@ msgstr "" "lisäkohtaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1306 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... Käynnistä Debianin asennusromppu seuraavasti:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1340 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1881,7 +1893,7 @@ msgstr "" "Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on tehty." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1903,7 +1915,7 @@ msgstr "" "ylimääräisen sekunnin kun asema käynnistyy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1360 +#: boot-installer.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1917,7 +1929,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1367 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1930,7 +1942,7 @@ msgstr "" "rompulla. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron kehotteena." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1374 +#: boot-installer.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1940,7 +1952,7 @@ msgstr "" "käynnistää käynnistyslatauksen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1956,13 +1968,13 @@ msgstr "" "ja asetukset." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1406 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1981,7 +1993,7 @@ msgstr "" "valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset laitteelle ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1994,7 +2006,7 @@ msgstr "" "katsoa komennolla baud EFI:n komentotulkissa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2010,7 +2022,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2027,7 +2039,7 @@ msgstr "" "asennin käynnistetään tekstitilassa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2041,13 +2053,13 @@ msgstr "" "ennen kuin asennus voidaan alottaa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1444 +#: boot-installer.xml:1455 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1446 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2066,7 +2078,7 @@ msgstr "" "Params yleiset komentorivin parametrit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2089,7 +2101,7 @@ msgstr "" "asennuksen:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2099,7 +2111,7 @@ msgstr "" "asennustapa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2111,7 +2123,7 @@ msgstr "" "asetukset) kirjoitetaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1488 +#: boot-installer.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2123,7 +2135,7 @@ msgstr "" "ensimmäisen ruutu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633 +#: boot-installer.xml:1508 boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2133,7 +2145,7 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja levyosiot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2152,7 +2164,7 @@ msgstr "" "paketit asennetaan verkosta eikä romppuasemasta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1553 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2167,13 +2179,13 @@ msgstr "" "asetus, jotta lataus verkosta on käytössä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1554 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2197,7 +2209,7 @@ msgstr "" "elilo.efi käynnistettyä asiakaskoneella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2213,7 +2225,7 @@ msgstr "" "järjestelmän käynnistystiedostot." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2231,7 +2243,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.conf mukana tulevista ohjeista." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1602 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Asiakaskoneen asetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1592 +#: boot-installer.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2292,7 +2304,7 @@ msgstr "" "noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2307,13 +2319,13 @@ msgstr "" "ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää Debian Installerin." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1646 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Asennustavan valinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2329,7 +2341,7 @@ msgstr "" "muistilevyn ja 2.4.x käyttää tmpfs:ää." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1656 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2338,7 +2350,7 @@ msgstr "" "Jos käytät linux-ydintä 2.2.x, on annettava ytimen parametri &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1661 +#: boot-installer.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Make sure root=/dev/ram is one of your kernel " @@ -2348,7 +2360,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check cts's " @@ -2358,13 +2370,13 @@ msgstr "" "FAQ jos on vaikeuksia." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2375,7 +2387,7 @@ msgstr "" "hd\"/>). Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2385,13 +2397,13 @@ msgstr "" "lisättävä käynnistysparametri fb=false." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see ). Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2413,13 +2425,13 @@ msgstr "" "lisättävä käynnistysparametri fb=false." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1738 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1728 +#: boot-installer.xml:1739 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2449,7 +2461,7 @@ msgstr "" "Maceille ei ole toimivaa 2.4.x-ydintä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2471,13 +2483,13 @@ msgstr "" "järjestelmä toimii nopeammin jos sitä ei käytetä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1750 +#: boot-installer.xml:1761 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 ja MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2491,13 +2503,13 @@ msgstr "" "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1772 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2508,13 +2520,13 @@ msgstr "" "boot-hd\"/>). Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Käynnistäminen kiintolevyltä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:1790 boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2524,7 +2536,7 @@ msgstr "" "tapa; joillekin järjestelmille se on ainoa tuettu asennustapa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2391 +#: boot-installer.xml:1796 boot-installer.xml:2402 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2535,7 +2547,7 @@ msgstr "" "noutaa ja tallentaa kohdassa ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2549,7 +2561,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">MANIFEST:istä lisätietoja)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1802 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are cdrom, " @@ -2569,13 +2581,13 @@ msgstr "" "verkosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1834 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Käynnistäminen AmigaOS:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "In the Workbench, start the Linux installation process by " @@ -2587,7 +2599,7 @@ msgstr "" "debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2609,13 +2621,13 @@ msgstr "" "intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1845 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Käynnistäminen Atari TOS:sta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2629,7 +2641,7 @@ msgstr "" "asetusten valintaikkunassa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2650,13 +2662,13 @@ msgstr "" "jatkaa kohtaan ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Käynnistäminen MacOS:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2678,7 +2690,7 @@ msgstr "" "ongelmia ajossa olevalle linux-ytimelle." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Macs require the Penguin bootloader, which can be " @@ -2699,7 +2711,7 @@ msgstr "" "hfsutils." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2723,7 +2735,7 @@ msgstr "" "tiedostonvalintaikkunoissa niiden kohdalle." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " @@ -2741,7 +2753,7 @@ msgstr "" "Default." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1915 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "Close the Settings dialog, save the settings and start " @@ -2753,7 +2765,7 @@ msgstr "" "Boot Now." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1922 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "The Penguin booter will output some debugging information " @@ -2774,19 +2786,19 @@ msgstr "" "linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Käynnistäminen Q40/Q60:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2796,7 +2808,7 @@ msgstr "" "kohtaan " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1955 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2806,7 +2818,7 @@ msgstr "" "tukeva suoritinarkkitehtuuri on BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2819,26 +2831,26 @@ msgstr "" "emulaatiota käyttäen kirjoittamalla kehotteeseen joku seuraavista:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" msgstr "" "Kirjoittamalla i6000 &enterkey; asennetaan BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2043 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "kirjoittamalla i162 &enterkey; asennetaan MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2059 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" msgstr "kirjoittamalla i167 &enterkey; asennetaan MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2055 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string TERM=vt100 to use " @@ -2849,7 +2861,7 @@ msgstr "" "screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2859,7 +2871,7 @@ msgstr "" "käynnistämistä koneen omasta tiedostojärjestelmästä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2072 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2869,13 +2881,13 @@ msgstr "" "(VME:llä on oltava SCSI-levykeasema)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2146 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI:n käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -2897,14 +2909,14 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2212 -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A: ja BCM91480B:n käynnistäminen TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2935,13 +2947,13 @@ msgstr "" "ladataan automaattisesti." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2236 boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2247 boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2136 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp():-komennon loppuun." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "Following the bootp(): command you can give the path and " @@ -2969,13 +2981,13 @@ msgstr "" "append:n avulla:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2169 boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2988,13 +3000,13 @@ msgstr "" "lisättävä parametrit muuttujaan extra_args." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2188 boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobaltin käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3012,7 +3024,7 @@ msgstr "" "kaksi:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2188 +#: boot-installer.xml:2199 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3027,7 +3039,7 @@ msgstr "" "laitteeseen kirjaudutaan SSH:lla voidaan asennus aloittaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3040,7 +3052,7 @@ msgstr "" "mahdollista Qube 2700 (Qube1) -koneilla, koska niissä ei ole sarjaporttia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3052,13 +3064,13 @@ msgstr "" "parametrit muuttujaan args." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390:n rajoitukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3068,7 +3080,7 @@ msgstr "" "verkkoasetukset ja ssh-istunto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3081,13 +3093,13 @@ msgstr "" "käynnistämällä ssh-istunto, joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390:n käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3099,7 +3111,7 @@ msgstr "" "parmfile.debian tulee asennusotosten mukana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3117,7 +3129,7 @@ msgstr "" "rompulta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3133,7 +3145,7 @@ msgstr "" "noutamaan tarvittavat tiedostot rompulta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3150,37 +3162,37 @@ msgstr "" "kuten tässä" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Käynnistys kiintolevyltä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "CHRP:n käynnistys OpenFirmwaresta" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Tätä ei ole vielä kirjoitettu." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "OldWorld PowerMacien käynnistäminen MacOS:stä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -3202,13 +3214,13 @@ msgstr "" "painikkeella Linux, se käynnistää asentimen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "NewWorld Macien käynnistäminen OpenFirmwaresta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -3256,13 +3268,13 @@ msgstr "" "Seuraavaksi pitäisi Debianin asentimen käynnistyä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Käynnistys USB-muistilta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3270,7 +3282,7 @@ msgstr "" "muistilta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3313,7 +3325,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3339,7 +3351,7 @@ msgstr "" "hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3351,7 +3363,7 @@ msgstr "" "painaa vaan &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3363,14 +3375,14 @@ msgstr "" "Asennusraportin teko selitetään kohdassa ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" "Tällä hetkellä PReP ja New World PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3393,7 +3405,7 @@ msgstr "" "näyttää kuvauksen komennoista ja käytettävissä olevista valitsimista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3407,7 +3419,7 @@ msgstr "" "ole tuettu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -3419,7 +3431,7 @@ msgstr "" "virtanappulaa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3433,7 +3445,7 @@ msgstr "" "poistetaan asemasta ja laite etsii käynnistyskelpoisia osioita kiintolevyltä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -3445,13 +3457,13 @@ msgstr "" "automaattisesti kun juuritiedostojärjestelmä on ladattu muistiin." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC:n käynnistysparametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3467,7 +3479,7 @@ msgstr "" "käytä video=aty128fb:vmode:6." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3483,7 +3495,7 @@ msgstr "" "dhcp käynnistetään TFTP- ja BOOTP- tai DHCP-palvelimelta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3496,13 +3508,13 @@ msgstr "" "koneessa)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPRO:min viestit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3517,7 +3529,7 @@ msgstr "" "\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3531,7 +3543,7 @@ msgstr "" "kuitenkin hieman autettava." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3546,7 +3558,7 @@ msgstr "" "järjestelmälle laitteistosta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3590,7 +3602,7 @@ msgstr "" "mem=64m tarkoittavat 64 Mt keskusmuistia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3610,7 +3622,7 @@ msgstr "" "yleensä on suunnilleen ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3624,13 +3636,13 @@ msgstr "" "arvoksi ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debianin asentimen parametrit" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3645,7 +3657,7 @@ msgstr "" "hyödyllisiä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3661,19 +3673,19 @@ msgstr "" "tavallisesti lyhyttä muotoa. " #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Tämä parametri määrää, kuinka alhaisen prioriteetin viestit näytetään." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3687,7 +3699,7 @@ msgstr "" "tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3706,13 +3718,13 @@ msgstr "" "kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3744,13 +3756,13 @@ msgstr "" "gtk-käyttöliittymää." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3764,49 +3776,49 @@ msgstr "" "tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Tämä on oletusarvo" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Paljon vianjäljitystietoa." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3816,13 +3828,13 @@ msgstr "" "Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3833,7 +3845,7 @@ msgstr "" "ladataan. Esimerkiksi INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3844,13 +3856,13 @@ msgstr "" "laitteeseen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3859,13 +3871,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3881,7 +3893,7 @@ msgstr "" "tyhjä ruutu tai jumittuminen muutaman minuutin sisällä asennuksen alusta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -3893,19 +3905,19 @@ msgstr "" "Inspironeilla joissa on näytönohjaimena Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Pulmista on ilmoitettu Amiga 1200:lla ja SE/30:llä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2974 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3924,13 +3936,13 @@ msgstr "" "fb=true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3946,13 +3958,13 @@ msgstr "" "theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2994 boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3005 boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3965,7 +3977,7 @@ msgstr "" "Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3979,13 +3991,13 @@ msgstr "" "estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3996,13 +4008,13 @@ msgstr "" "läppäreillä." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4012,13 +4024,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4028,13 +4040,13 @@ msgstr "" "asennuksen automatisoimiseksi. Katso ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4044,13 +4056,13 @@ msgstr "" "automatisoimiseksi. Katso ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4067,13 +4079,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4086,13 +4098,13 @@ msgstr "" "hyödyntämisestä asennuksen automatisoinnissa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4111,7 +4123,7 @@ msgstr "" "romppua asemaan automaattisesti." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4124,13 +4136,13 @@ msgstr "" "jälkeen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4144,13 +4156,13 @@ msgstr "" "emphasis>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4162,13 +4174,13 @@ msgstr "" "muistilevyä voitu ladata kokonaan. Arvon yksikkö on kt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3136 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4180,13 +4192,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3147 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4198,13 +4210,13 @@ msgstr "" "arvoksi true asenninta käynnistettäessä." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4214,13 +4226,13 @@ msgstr "" "eikä tavallinen asennus. Katso ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Valmiita vastauksia käynnistysparametreilla" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4235,13 +4247,13 @@ msgstr "" "tapauksista on seuraavassa luettelossa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4255,13 +4267,13 @@ msgstr "" "Suomi." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4278,7 +4290,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4288,13 +4300,13 @@ msgstr "" "ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4312,13 +4324,13 @@ msgstr "" "on kirjoitettava itse." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4330,13 +4342,13 @@ msgstr "" "literal>. Katso lisätietoja kohdasta ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4360,7 +4372,7 @@ msgstr "" "asennetun järjestelmän asetustiedostoihin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4374,7 +4386,7 @@ msgstr "" "kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4395,19 +4407,19 @@ msgstr "" "seuraavasti:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Ytimen moduulien lisääminen kieltolistalle" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4424,7 +4436,7 @@ msgstr "" "oikein jos ajurit aiheuttavat ristiriidan tai jos väärä ajuri ladataan ensin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4440,7 +4452,7 @@ msgstr "" "asennetussa järjestelmässä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4454,19 +4466,19 @@ msgstr "" "luettelosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Asennusprosessin vianetsintä" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3313 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Romppujen luetettavuus" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4480,7 +4492,7 @@ msgstr "" "aikana. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4491,13 +4503,13 @@ msgstr "" "yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4507,7 +4519,7 @@ msgstr "" "se ole likainen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4521,7 +4533,7 @@ msgstr "" "ratkeavat tunnetusti tällä tavalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3348 +#: boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4533,7 +4545,7 @@ msgstr "" "käytämme yksinkertaisuuden vuoksi termiä romppu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3354 +#: boot-installer.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4543,13 +4555,13 @@ msgstr "" "asennustapoja." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Yleisiä pulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3376 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4559,7 +4571,7 @@ msgstr "" "suurilla nopeuksilla kirjoitettujen romppujen lukemista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4571,7 +4583,7 @@ msgstr "" "jossa romppuasema on kiinni)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4581,19 +4593,19 @@ msgstr "" "access (DMA) on käytössä." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3389 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3401 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Jos romppu ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4603,7 +4615,7 @@ msgstr "" "luultavasti eivät tue) ja että romppuasema tukee käytettyä taltiota." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3401 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4628,7 +4640,7 @@ msgstr "" "otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja rompulta." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4650,7 +4662,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4670,7 +4682,7 @@ msgstr "" "komentotulkki." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4683,7 +4695,7 @@ msgstr "" "tuloste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4713,7 +4725,7 @@ msgstr "" "sen lataamista itse komennolla modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3463 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4725,7 +4737,7 @@ msgstr "" "filename>. Pitäisi olla myös /dev/cdroms/cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4741,7 +4753,7 @@ msgstr "" "virheilmoituksia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3481 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4767,7 +4779,7 @@ msgstr "" "laitteen hakemistossa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3485 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4781,13 +4793,13 @@ msgstr "" "luettua luotettavasti." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Levykkeen luotettavuus" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3502 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4797,7 +4809,7 @@ msgstr "" "luotettavuus." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4815,7 +4827,7 @@ msgstr "" "koskevien virheilmoitusten tulvana." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3527 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4832,7 +4844,7 @@ msgstr "" "virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3525 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy threekolme kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3542 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4855,7 +4867,7 @@ msgstr "" "tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4867,13 +4879,13 @@ msgstr "" "viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Käynnistysasetukset" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3548 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4887,7 +4899,7 @@ msgstr "" "kohdassa ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3555 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4899,7 +4911,7 @@ msgstr "" "äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3561 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4913,13 +4925,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3572 boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3583 boot-installer.xml:3667 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3584 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4929,7 +4941,7 @@ msgstr "" "asentimelle sopivia käynnistysparametreja." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3578 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4941,7 +4953,7 @@ msgstr "" "kokeile parametria floppy=thinkpad." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3595 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4960,7 +4972,7 @@ msgstr "" "replaceable>,sektorit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3604 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4974,7 +4986,7 @@ msgstr "" "tämän testin pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3600 +#: boot-installer.xml:3611 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4994,13 +5006,13 @@ msgstr "" "aikana. Katso yksityiskohtia kohdasta ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3614 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5020,7 +5032,7 @@ msgstr "" "poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3636 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5043,13 +5055,13 @@ msgstr "" "asentimelle." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3653 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3654 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5067,19 +5079,19 @@ msgstr "" "joka estää moduulien lataamisen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3657 +#: boot-installer.xml:3668 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3663 +#: boot-installer.xml:3674 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Videosignaali väärään paikkaan" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3664 +#: boot-installer.xml:3675 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5107,7 +5119,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3678 +#: boot-installer.xml:3689 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5121,13 +5133,13 @@ msgstr "" "tiedostossa /etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3689 +#: boot-installer.xml:3700 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Käynnistys tai asennus rompulta ei toimi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3690 +#: boot-installer.xml:3701 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5139,7 +5151,7 @@ msgstr "" "aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5147,13 +5159,13 @@ msgstr "" "verkosta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3718 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5189,13 +5201,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3743 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Asennuspulmista ilmoittaminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3733 +#: boot-installer.xml:3744 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5214,7 +5226,7 @@ msgstr "" "vikailmoitukset, halunnet liittää nämä tiedot vikailmoitukseen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3744 +#: boot-installer.xml:3755 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3755 +#: boot-installer.xml:3766 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Asennusraporttien lähettäminen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3756 +#: boot-installer.xml:3767 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5245,7 +5257,7 @@ msgstr "" "mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3763 +#: boot-installer.xml:3774 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5258,7 +5270,7 @@ msgstr "" "julkistamista et pane pahaksesi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3769 +#: boot-installer.xml:3780 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5277,7 +5289,7 @@ msgstr "" "reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3779 +#: boot-installer.xml:3790 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po index ce5ffaa0a..3351fc57f 100644 --- a/po/hu/boot-installer.po +++ b/po/hu/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 00:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:39+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -33,6 +33,18 @@ msgstr "A telepítő indítása &arch-title; architektúrán" #: boot-installer.xml:15 #, no-c-format msgid "" +"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep " +"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut " +"down before you boot the installer. Installing an " +"operating system while another operating system is in hibernation (has been " +"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the " +"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:26 +#, no-c-format +msgid "" "For information on how to boot the graphical installer, see ." msgstr "" @@ -40,13 +52,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:27 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "Alpha Console Firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:28 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "" "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " @@ -55,7 +67,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:38 +#: boot-installer.xml:49 #, no-c-format msgid "" "SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " @@ -67,7 +79,7 @@ msgstr "" "kezelő-környezetet ad." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:45 +#: boot-installer.xml:56 #, no-c-format msgid "" "ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " @@ -79,7 +91,7 @@ msgstr "" "környezetet ad." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:54 +#: boot-installer.xml:65 #, no-c-format msgid "" "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " @@ -88,7 +100,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:61 +#: boot-installer.xml:72 #, no-c-format msgid "" "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " @@ -100,7 +112,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 +#: boot-installer.xml:81 #, no-c-format msgid "" "Conversely, SRM is incompatible " @@ -112,7 +124,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:83 +#: boot-installer.xml:94 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " @@ -126,7 +138,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 +#: boot-installer.xml:105 #, no-c-format msgid "" "Because MILO is not available for any of the Alpha " @@ -137,7 +149,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:102 +#: boot-installer.xml:113 #, no-c-format msgid "" "The following table summarizes available and supported system type/console " @@ -150,211 +162,211 @@ msgstr "" "jelöli." #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:114 +#: boot-installer.xml:125 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "Rendszer típus" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:115 +#: boot-installer.xml:126 #, no-c-format msgid "Console Type Supported" msgstr "Támogatott konzol típus" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:121 +#: boot-installer.xml:132 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131 -#: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143 -#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155 -#: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176 -#: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194 +#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205 #, no-c-format msgid "ARC or SRM" msgstr "ARC vagy SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:124 +#: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:127 +#: boot-installer.xml:138 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149 -#: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173 -#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188 +#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "SRM only" msgstr "csak SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:130 +#: boot-installer.xml:141 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:133 +#: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "dp264" msgstr "dp264" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:147 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:139 +#: boot-installer.xml:150 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:156 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:148 +#: boot-installer.xml:159 #, no-c-format msgid "jensen" msgstr "jensen" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:151 +#: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:165 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:157 +#: boot-installer.xml:168 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:171 #, no-c-format msgid "mikasa-p" msgstr "mikasa-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:174 #, no-c-format msgid "nautilus" msgstr "nautilus" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:164 +#: boot-installer.xml:175 #, no-c-format msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" msgstr "ARC (lásd az alaplap kézikönyvet) vagy SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:177 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "névtelen" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:169 +#: boot-installer.xml:180 #, no-c-format msgid "noritake" msgstr "noritake" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:172 +#: boot-installer.xml:183 #, no-c-format msgid "noritake-p" msgstr "noritake-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 +#: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:178 +#: boot-installer.xml:189 #, no-c-format msgid "rawhide" msgstr "rawhide" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:181 +#: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200 +#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211 #, no-c-format msgid "ARC only" msgstr "csak ARC" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:195 #, no-c-format msgid "sable" msgstr "sable" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:198 #, no-c-format msgid "sable-g" msgstr "sable-g" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:201 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:193 +#: boot-installer.xml:204 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:207 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "xl" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:199 +#: boot-installer.xml:210 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "xlt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:207 +#: boot-installer.xml:218 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -369,7 +381,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOGYAN aboot leírást." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:216 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " @@ -381,7 +393,7 @@ msgstr "" "alapú telepítést." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:222 +#: boot-installer.xml:233 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -393,7 +405,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:228 +#: boot-installer.xml:239 #, no-c-format msgid "" "MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " @@ -412,7 +424,7 @@ msgstr "" "(sajnos elavult) MILO HOGYAN-t is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:238 +#: boot-installer.xml:249 #, no-c-format msgid "" "aboot is a small, platform-independent bootloader, which " @@ -425,7 +437,7 @@ msgstr "" "howto;\">SRM HOGYAN aboot leírást." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:245 +#: boot-installer.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " @@ -443,7 +455,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:260 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " @@ -456,7 +468,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:271 +#: boot-installer.xml:282 #, no-c-format msgid "" "As on other architectures, you should install the newest available revision " @@ -468,15 +480,15 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2174 -#: boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1517 +#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2096 boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Indítás TFTP segítségével" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:291 +#: boot-installer.xml:302 #, no-c-format msgid "" "In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " @@ -512,7 +524,7 @@ msgstr "" ">>set ewa0_mode." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:309 +#: boot-installer.xml:320 #, no-c-format msgid "" "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " @@ -528,7 +540,7 @@ msgstr "" "paraméterekkel indít." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:318 +#: boot-installer.xml:329 #, no-c-format msgid "" "If you wish to use a serial console, you must pass the " @@ -550,7 +562,7 @@ msgstr "" "használatakor ezt kell beírni:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:330 +#: boot-installer.xml:341 #, no-c-format msgid "" ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " @@ -560,13 +572,13 @@ msgstr "" "console=ttyS0"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:335 +#: boot-installer.xml:346 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" msgstr "Indítás CD-ROM lemezről az SRM konzollal" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:336 +#: boot-installer.xml:347 #, no-c-format msgid "" "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " @@ -580,19 +592,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:351 +#: boot-installer.xml:362 #, no-c-format msgid ">>> boot xxxx -flags 2" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:357 +#: boot-installer.xml:368 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Indítás CD-ROM lemezről az ARC vagy AlphaBIOS konzollal" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:358 +#: boot-installer.xml:369 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " @@ -612,13 +624,13 @@ msgstr "" "\\milo\\ldmilo.exe fájl kell mint boot betöltő." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:374 +#: boot-installer.xml:385 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" msgstr "Indítás flopiról az SRM konzollal" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:375 +#: boot-installer.xml:386 #, no-c-format msgid "" "At the SRM prompt (>>>), issue the following " @@ -647,7 +659,7 @@ msgstr "" "kell. Ha minden jól működik, a Linux kernel azonnal elindul." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:392 +#: boot-installer.xml:403 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via abootarguments kívánt kernel paramétereket." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:404 +#: boot-installer.xml:415 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via MILO leírást." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:414 +#: boot-installer.xml:425 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Indítás flopiról az ARC vagy AlphaBIOS konzollal" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:416 +#: boot-installer.xml:427 #, no-c-format msgid "" "In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " @@ -699,13 +711,13 @@ msgstr "" "újonnan létrehozott beállításokkal." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:425 +#: boot-installer.xml:436 #, no-c-format msgid "Booting with MILO" msgstr "Indítás MILO segítségével" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:426 +#: boot-installer.xml:437 #, no-c-format msgid "" "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " @@ -716,7 +728,7 @@ msgstr "" "beavatkoznál csak a szóközt kell leütnöd a MILO visszaszámlálás alatt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:432 +#: boot-installer.xml:443 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " @@ -736,14 +748,14 @@ msgstr "" "szerint. A help parancs röviden leírja a MILO parancsait." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:451 +#: boot-installer.xml:462 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "Indítás TFTP segítségével" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 -#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1032 boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:2020 boot-installer.xml:2541 boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -753,8 +765,8 @@ msgstr "" "kiszolgálót igényel (DHCP, RARP vagy BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 -#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1037 boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:2025 boot-installer.xml:2546 boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -764,8 +776,8 @@ msgstr "" "helyett." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 -#: boot-installer.xml:2019 boot-installer.xml:2540 boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1042 boot-installer.xml:1545 +#: boot-installer.xml:2030 boot-installer.xml:2551 boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:475 +#: boot-installer.xml:486 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on Netwinder" msgstr "TFTP indítás Netwinder gépen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:476 +#: boot-installer.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " @@ -796,7 +808,7 @@ msgstr "" "10Mbps csatoló használata (a 10 Base-T címkéjű)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:485 +#: boot-installer.xml:496 #, no-c-format msgid "" "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " @@ -811,7 +823,7 @@ msgstr "" "megtalálod." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:493 +#: boot-installer.xml:504 #, no-c-format msgid "" "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " @@ -895,13 +907,13 @@ msgstr "" "problémába ütköznél." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:545 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on CATS" msgstr "Indítás TFTP segítségével CATS rendszeren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 +#: boot-installer.xml:557 #, no-c-format msgid "" "On CATS machines, use boot de0: or similar at the Cyclone " @@ -911,14 +923,14 @@ msgstr "" "command> (vagy hasonló) parancsot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:556 +#: boot-installer.xml:567 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Indítás CD-ROM lemezről" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 -#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -935,8 +947,8 @@ msgstr "" "végezd el a telepítést, erről a következő fejezet súg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1165 +#: boot-installer.xml:1988 boot-installer.xml:2334 boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -951,8 +963,8 @@ msgstr "" "kernelekről és telepítő módokról szóló részeket, mely megoldja ezt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 -#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2331 boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1173 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2342 boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -968,8 +980,8 @@ msgstr "" "telepítő rendszert a CD-ROM meghajtóra irányíthatod." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 -#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2339 boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1181 +#: boot-installer.xml:2004 boot-installer.xml:2350 boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -978,7 +990,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/> részt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:596 +#: boot-installer.xml:607 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " @@ -988,13 +1000,13 @@ msgstr "" "cats.bin parancsot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:605 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "Indítás firmware-ből" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 +#: boot-installer.xml:622 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -1006,7 +1018,7 @@ msgstr "" "automatikusan el fog indulni." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:617 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -1020,25 +1032,25 @@ msgstr "" "figyelmes és pontosan kövesd a leírást." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "Az NLSU2 indítása" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:629 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "3 mód van a telepítő firmware flashbe töltéséhez:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:635 +#: boot-installer.xml:646 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "Az NSLU2 webes felületének használatával" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:647 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item Upgradeupslug2 from any Linux or Unix machine to " @@ -1114,13 +1126,13 @@ msgstr "" "újracsatlakoztatni, különben a telepítő nem fogja megtalálni." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:709 +#: boot-installer.xml:720 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "Hálózaton Windowsos gépnél" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:710 +#: boot-installer.xml:721 #, no-c-format msgid "" "There is LILO or GRUB" @@ -1148,7 +1160,7 @@ msgstr "" "használatával" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:867 +#: boot-installer.xml:878 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1158,7 +1170,7 @@ msgstr "" " részben írt fájlokat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:872 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1175,7 +1187,7 @@ msgstr "" "indítására használt merevlemez, körültekintően." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:882 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1192,7 +1204,7 @@ msgstr "" "hálózat nélkül." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:891 +#: boot-installer.xml:902 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -1210,7 +1222,7 @@ msgstr "" "Itt egy példa /etc/lilo.conf:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1222,7 +1234,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrd-t és indíts újra." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " @@ -1260,7 +1272,7 @@ msgstr "" " és indíts újra." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the ramdisk_size may need to " @@ -1272,13 +1284,13 @@ msgstr "" "GRUB vagy LILO között." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:954 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Indítás USB tárról" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:944 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from részben létrehozott flopikra." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:965 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1320,7 +1332,7 @@ msgstr "" "le a rendszert, ahogy egyébként tennéd és indítsd újra a gépet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:971 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1338,7 +1350,7 @@ msgstr "" "userinput> az indító jelnél." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:992 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot: jellel zárul." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1381,7 +1393,7 @@ msgstr "" "részben található." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1394,19 +1406,19 @@ msgstr "" "debian-installer telepítő program elindul." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1050 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386 gépen több mód van a TFTP indításra." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE-támogató hálózati kártya vagy alaplap" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1420,13 +1432,13 @@ msgstr "" "állítására." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1057 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC hálózati indító ROM-mal" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1058 +#: boot-installer.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1434,7 +1446,7 @@ msgid "" msgstr "Lehet, hogy hálózati csatoló kártyád TFTP indítást kínál." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1444,13 +1456,13 @@ msgstr "" "Hivatkozz e dokumentumra." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1072 +#: boot-installer.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1460,13 +1472,13 @@ msgstr "" "indítást adó indító lemezeket és indító romokat ad." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1081 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Az indító jel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1485,7 +1497,7 @@ msgstr "" "adott indító módot és, tetszőlegesen, indító paramétereket." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1501,7 +1513,7 @@ msgstr "" "paraméter előtt (például install fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1534,13 +1546,13 @@ msgstr "" "a súgó is írja." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1189 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1180 +#: boot-installer.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1555,7 +1567,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1571,7 +1583,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1582,7 +1594,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1596,7 +1608,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1611,13 +1623,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1263 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1630,13 +1642,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1272 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1645,7 +1657,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1653,7 +1665,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1665,7 +1677,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1677,7 +1689,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1306 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1736,7 +1748,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1360 +#: boot-installer.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1746,7 +1758,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1367 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1756,7 +1768,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1374 +#: boot-installer.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1764,7 +1776,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1775,13 +1787,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1406 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1794,7 +1806,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1804,7 +1816,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1815,7 +1827,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1827,7 +1839,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1837,13 +1849,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1444 +#: boot-installer.xml:1455 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1446 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1856,7 +1868,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -1871,7 +1883,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1879,7 +1891,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1888,7 +1900,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1488 +#: boot-installer.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -1897,7 +1909,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633 +#: boot-installer.xml:1508 boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1905,7 +1917,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1918,7 +1930,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1553 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1928,13 +1940,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1554 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1949,7 +1961,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -1960,7 +1972,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1972,7 +1984,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confroot=/dev/ram is one of your kernel " @@ -2054,7 +2066,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check cts's " @@ -2062,13 +2074,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2077,7 +2089,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2085,13 +2097,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see részben írt fájlokat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2218,7 +2230,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1802 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are cdrom, " @@ -2231,13 +2243,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1834 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Indítás AmigaOS alól" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "In the Workbench, start the Linux installation process by " @@ -2246,7 +2258,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2260,13 +2272,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1845 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Indítás Atari TOS alól" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2276,7 +2288,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2289,13 +2301,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Indítás MacOS alól" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2308,7 +2320,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Macs require the Penguin bootloader, which can be " @@ -2321,7 +2333,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2336,7 +2348,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " @@ -2348,7 +2360,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1915 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "Close the Settings dialog, save the settings and start " @@ -2357,7 +2369,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1922 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "The Penguin booter will output some debugging information " @@ -2370,19 +2382,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Indítás Q40/Q60 alól" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2390,7 +2402,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1955 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2398,7 +2410,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2408,25 +2420,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2043 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2059 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2055 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string TERM=vt100 to use " @@ -2434,7 +2446,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2442,7 +2454,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2072 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2450,13 +2462,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2146 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -2470,14 +2482,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2212 -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2496,13 +2508,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2236 boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2247 boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Indító paraméterek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2136 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): command you can give the path and " @@ -2522,13 +2534,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2169 boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2538,13 +2550,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2188 boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2556,7 +2568,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2188 +#: boot-installer.xml:2199 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2567,7 +2579,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2577,7 +2589,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2586,13 +2598,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2600,7 +2612,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2610,13 +2622,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 indító paraméterek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2625,7 +2637,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2637,7 +2649,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -2648,7 +2660,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2659,37 +2671,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Indítás merevlemezről" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "CHRP Indítása OpenFirmware alól" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2703,13 +2715,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -2736,19 +2748,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Indítás USB memóriáról" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -2852,7 +2864,7 @@ msgstr "" "meghajtóba a rendszer leállítása után, a bekapcsoló megnyomása előtt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2862,7 +2874,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -2874,13 +2886,13 @@ msgstr "" "rendszer memóriába töltése után." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC indító paraméterek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2891,7 +2903,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2902,7 +2914,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -2911,13 +2923,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM üzenetek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2932,7 +2944,7 @@ msgstr "" "címet több adatért." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2946,7 +2958,7 @@ msgstr "" "szükséges." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2960,7 +2972,7 @@ msgstr "" "kisegítik egyes adatokkal a hardverről." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the részben." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3003,7 +3015,7 @@ msgstr "" "mem=64m jelentése egyaránt 64MB RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3023,7 +3035,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3037,13 +3049,13 @@ msgstr "" "legyen ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debian Telepítő paraméterek" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3057,7 +3069,7 @@ msgstr "" "footnote> mely hasznos lehet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3072,19 +3084,19 @@ msgstr "" "(rendes) hosszú forma után. A példák is a rövid formát használják." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (elsőbbség)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "E paraméter adja meg a megjelenítendő üzenetek legkisebb elsőbbségét." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3098,7 +3110,7 @@ msgstr "" "szintre állítja ezt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3116,13 +3128,13 @@ msgstr "" "üzeneteket jeleníti meg és ha minden rendben, nem kérdez." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3153,13 +3165,13 @@ msgstr "" "gtk felületet használja." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3172,49 +3184,49 @@ msgstr "" "pontjain. (Lépj ki a héjakból az indító folyamat folytatásához.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Ez az alap." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Átlagnál bővebb." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Sok hibakereső adat." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3224,13 +3236,13 @@ msgstr "" "visszaadásához. Lépj ki a héjból az indítás folytatásához." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3241,7 +3253,7 @@ msgstr "" "INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3251,13 +3263,13 @@ msgstr "" "megtalálásához felülírható e paraméterrel, hogy csak 1 eszközt nézzen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3266,13 +3278,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3287,7 +3299,7 @@ msgstr "" "körül, üres képernyő vagy fagyás a telepítés indítása után pár perccel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -3299,19 +3311,19 @@ msgstr "" "gépeken Mobil Radeon kártya esetén." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Hasonló problémákról érkezett jelentés az Amiga 1200 és SE/30 gépeken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2974 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Hasonló problémákról érkezett jelentés egyes hppa gépeken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3329,13 +3341,13 @@ msgstr "" "fb=true paraméterrel." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (téma)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3351,13 +3363,13 @@ msgstr "" "theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2994 boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3005 boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3371,7 +3383,7 @@ msgstr "" "lehetséges." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3385,13 +3397,13 @@ msgstr "" "és megadhatod az adatokat kézzel." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3401,13 +3413,13 @@ msgstr "" "gondot okoznak. Egyes laptopok híresek erről." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3417,13 +3429,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3433,13 +3445,13 @@ msgstr "" "fájlra mutató url-t. Lásd a részt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (fájl)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3449,13 +3461,13 @@ msgstr "" "Lásd a részt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3470,13 +3482,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3488,13 +3500,13 @@ msgstr "" "> részt ennek használatához az automata telepítésben." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3511,7 +3523,7 @@ msgstr "" "fentről-töltős stílusú meghajtó nem tudja automatikusan újratölteni a médiát." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3523,13 +3535,13 @@ msgstr "" "optikai meghajtóról a telepítés után." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3542,13 +3554,13 @@ msgstr "" "Figyelem: nem biztonságos, nem ajánlott." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3560,13 +3572,13 @@ msgstr "" "teljesen betöltésre. A mértékegység: kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3136 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3577,13 +3589,13 @@ msgstr "" "válthatják e paraméter true értékre állításával." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3147 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3595,13 +3607,13 @@ msgstr "" "a telepítő indításakor." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3611,13 +3623,13 @@ msgstr "" "lépéshez. Lásd: ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Indító paraméterek használata kérdések megválaszolására" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3630,13 +3642,13 @@ msgstr "" "erről a részben. Íme pár példa." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (honosítás)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -3649,13 +3661,13 @@ msgstr "" "német nyelvet választ, országnak pedig Svájcot." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3671,7 +3683,7 @@ msgstr "" "classname> (lásd itt: )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3681,13 +3693,13 @@ msgstr "" "helyette statikus hálózati beállítás kikényszerítéséhez." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3704,13 +3716,13 @@ msgstr "" "választható ftp tükör, ezt kézzel kell majd megadni." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (feladatok)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3722,13 +3734,13 @@ msgstr "" " részt további adatokért." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Paraméterek átadása kernel moduloknak" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3750,7 +3762,7 @@ msgstr "" "E paraméterek átkerülnek a telepített rendszerbe is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3763,7 +3775,7 @@ msgstr "" "esetekben jól jöhet paraméterek kézi beállítása." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3783,19 +3795,19 @@ msgstr "" "beállítása a BNC (koax) csatlakozó és IRQ 10 használatához:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Kernel modulok feketelistája" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3811,7 +3823,7 @@ msgstr "" "vagy előbb rossz meghajtó betöltése esetén." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3826,7 +3838,7 @@ msgstr "" "a telepített rendszer alatt is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3839,19 +3851,19 @@ msgstr "" "hardver felismerő szakaszokban." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Hibák elhárítása a telepítő folyamat során" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3313 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM megbízhatóság" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3865,7 +3877,7 @@ msgstr "" "telepítés alatti olvasásakor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3876,13 +3888,13 @@ msgstr "" "általános tanácsot írunk le. A többi tőled függ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Először 2 egyszerű dolgot érdemes kipróbálni." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3891,7 +3903,7 @@ msgstr "" "Ha a CD-ROM nem indul, ellenőrizd, helyesen van-e betéve és nem piszkos-e." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3905,7 +3917,7 @@ msgstr "" "DMA hiba megoldható így." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3348 +#: boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3917,7 +3929,7 @@ msgstr "" "kedvéért mindig a CD-ROM szót használjuk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3354 +#: boot-installer.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3927,13 +3939,13 @@ msgstr "" "elérhető telepítő módot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Általános hibák" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3376 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3943,7 +3955,7 @@ msgstr "" "nagy sebességgel írt lemezek olvasását." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3955,7 +3967,7 @@ msgstr "" "meghajtó kötve van)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -3965,13 +3977,13 @@ msgstr "" "elérés (DMA) bekapcsolt volta esetén." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3389 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Hogyan vizsgálj ki és oldj meg gondokat" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3401 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -3979,7 +3991,7 @@ msgstr "" "javaslatokat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3989,7 +4001,7 @@ msgstr "" "hogy a CD-rom meghajtó támogatja a használt médiát." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3401 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4014,7 +4026,7 @@ msgstr "" "olvasására a CD-ROM lemezről." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4036,7 +4048,7 @@ msgstr "" "134486016 bájt (134 MB) másolva, 97.474 másodperc, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4055,7 +4067,7 @@ msgstr "" "terminálra (VT2), melyen aktiváld a héjat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4067,7 +4079,7 @@ msgstr "" "ellenőrzéséhez. Ezután ellenőrizd a dmesg kimenetét is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4097,7 +4109,7 @@ msgstr "" "command> paranccsal." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3463 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4109,7 +4121,7 @@ msgstr "" "hdc. Lehet ez is: /dev/cdroms/cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4124,7 +4136,7 @@ msgstr "" " Ellenőrizd, ír-e hibát." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3481 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4150,7 +4162,7 @@ msgstr "" "könyvtárban vagy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3485 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4164,13 +4176,13 @@ msgstr "" "használható." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Flopi lemezek megbízhatósága" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3502 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4180,7 +4192,7 @@ msgstr "" "megbízhatatlansága." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4197,7 +4209,7 @@ msgstr "" "ezt tömeges lemez I/O hiba üzenettel jelzik." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3527 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4213,7 +4225,7 @@ msgstr "" "esetben csak az oldja meg, ha egy másik gépen írod meg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3525 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three szerint." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3555 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4280,7 +4292,7 @@ msgstr "" "modemek, hangkártyák és Plug-n-Play eszközök sok gondot adnak." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3561 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4294,13 +4306,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3572 boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3583 boot-installer.xml:3667 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Gyakori &arch-title; telepítő gondok" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3584 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4310,7 +4322,7 @@ msgstr "" "paraméterek átadásával a telepítőnek." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3578 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4322,7 +4334,7 @@ msgstr "" "floppy=thinkpad paramétert." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3595 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4342,7 +4354,7 @@ msgstr "" "userinput> paramétert." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3604 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4355,7 +4367,7 @@ msgstr "" "indító argumentumot, mely kikapcsolja ezt a tesztet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3600 +#: boot-installer.xml:3611 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4375,13 +4387,13 @@ msgstr "" "részletekért." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3614 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "A rendszer fagyása a PCMCIA beállító szakaszban" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4400,7 +4412,7 @@ msgstr "" "erőforrás-tartományokat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3636 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4422,13 +4434,13 @@ msgstr "" "telepítőben." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3653 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "A rendszer fagyása az USB modulok betöltésekor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3654 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4446,19 +4458,19 @@ msgstr "" "indító jelnél, mely meggátolja e modulok betöltését." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3657 +#: boot-installer.xml:3668 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Van pár fel-felbukkanó telepítő gond, melyet érdemes megemlíteni." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3663 +#: boot-installer.xml:3674 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3664 +#: boot-installer.xml:3675 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4474,7 +4486,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3678 +#: boot-installer.xml:3689 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4487,13 +4499,13 @@ msgstr "" "meghajtót a /etc/X11/xorg.conf fájlban." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3689 +#: boot-installer.xml:3700 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Hibás indítás vagy telepítés CD-ROM lemezről" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3690 +#: boot-installer.xml:3701 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4505,19 +4517,19 @@ msgstr "" "rendszereknél fordult elő." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "Az ilyen rendszerekhez hálózati telepítést ajánlunk." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "A kernel indító üzenetek értelmezése" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3718 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4551,13 +4563,13 @@ msgstr "" "készíthetsz (lásd a részt)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3743 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Telepítő gondok jelentése" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3733 +#: boot-installer.xml:3744 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4575,7 +4587,7 @@ msgstr "" "hibákat és javításukat. Ha jelentést küldesz, csatolhatod hozzá ezeket." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3744 +#: boot-installer.xml:3755 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports parancsot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3779 +#: boot-installer.xml:3790 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 7ef42356d..6b9947f1d 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 00:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 21:47+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -30,6 +30,18 @@ msgstr "&arch-title;에서 설치 프로그램 부팅하기" #: boot-installer.xml:15 #, no-c-format msgid "" +"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep " +"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut " +"down before you boot the installer. Installing an " +"operating system while another operating system is in hibernation (has been " +"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the " +"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:26 +#, no-c-format +msgid "" "For information on how to boot the graphical installer, see ." msgstr "" @@ -37,13 +49,13 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:27 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "Alpha Console Firmware" msgstr "Alpha 콘솔 펌웨어" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:28 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "" "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " @@ -55,7 +67,7 @@ msgstr "" "어를 사용할 수 있습니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:38 +#: boot-installer.xml:49 #, no-c-format msgid "" "SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " @@ -66,7 +78,7 @@ msgstr "" "OpenVMS, Tru64 UNIX 및 리눅스 운영체제를 위한 운영 환경이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:45 +#: boot-installer.xml:56 #, no-c-format msgid "" "ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " @@ -77,7 +89,7 @@ msgstr "" "Computing (ARC) 명세서에 기반하며, 윈도우즈 NT를 위한 운영 환경이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:54 +#: boot-installer.xml:65 #, no-c-format msgid "" "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " @@ -88,7 +100,7 @@ msgstr "" "라서 부팅하려는 하드 디스크에 사용할 수 있는 파티션 방식이 다르다는 점입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:61 +#: boot-installer.xml:72 #, no-c-format msgid "" "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " @@ -105,7 +117,7 @@ msgstr "" "뉴에서 디스크를 파티션할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 +#: boot-installer.xml:81 #, no-c-format msgid "" "Conversely, SRM is incompatible " @@ -122,7 +134,7 @@ msgstr "" "우 네이티브 파티션 형식입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:83 +#: boot-installer.xml:94 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " @@ -143,7 +155,7 @@ msgstr "" "로 데비안 woody를 설치하고 업그레이드할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 +#: boot-installer.xml:105 #, no-c-format msgid "" "Because MILO is not available for any of the Alpha " @@ -158,7 +170,7 @@ msgstr "" "하기를 권장합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:102 +#: boot-installer.xml:113 #, no-c-format msgid "" "The following table summarizes available and supported system type/console " @@ -170,211 +182,211 @@ msgstr "" "은 ARC와 호환되는 모든 콘솔을 뜻합니다." #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:114 +#: boot-installer.xml:125 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "시스템 종류" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:115 +#: boot-installer.xml:126 #, no-c-format msgid "Console Type Supported" msgstr "지원하는 콘솔 종류" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:121 +#: boot-installer.xml:132 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131 -#: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143 -#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155 -#: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176 -#: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194 +#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205 #, no-c-format msgid "ARC or SRM" msgstr "ARC 혹은 SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:124 +#: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:127 +#: boot-installer.xml:138 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149 -#: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173 -#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188 +#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "SRM only" msgstr "SRM 전용" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:130 +#: boot-installer.xml:141 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:133 +#: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "dp264" msgstr "dp264" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:147 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:139 +#: boot-installer.xml:150 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:156 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:148 +#: boot-installer.xml:159 #, no-c-format msgid "jensen" msgstr "jensen" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:151 +#: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:165 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:157 +#: boot-installer.xml:168 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:171 #, no-c-format msgid "mikasa-p" msgstr "mikasa-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:174 #, no-c-format msgid "nautilus" msgstr "nautilus" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:164 +#: boot-installer.xml:175 #, no-c-format msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" msgstr "ARC (마더보드 매뉴얼 참고) 혹은 SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:177 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:169 +#: boot-installer.xml:180 #, no-c-format msgid "noritake" msgstr "noritake" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:172 +#: boot-installer.xml:183 #, no-c-format msgid "noritake-p" msgstr "noritake-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 +#: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:178 +#: boot-installer.xml:189 #, no-c-format msgid "rawhide" msgstr "rawhide" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:181 +#: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200 +#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211 #, no-c-format msgid "ARC only" msgstr "ARC 전용" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:195 #, no-c-format msgid "sable" msgstr "sable" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:198 #, no-c-format msgid "sable-g" msgstr "sable-g" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:201 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:193 +#: boot-installer.xml:204 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:207 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "xl" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:199 +#: boot-installer.xml:210 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "xlt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:207 +#: boot-installer.xml:218 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -390,7 +402,7 @@ msgstr "" "시오. (아쉽지만 좀 오래 된 내용)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:216 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " @@ -401,7 +413,7 @@ msgstr "" "MILO 기반 설치를 다시 지원할 때 유용할 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:222 +#: boot-installer.xml:233 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -413,7 +425,7 @@ msgstr "" "데, MILOaboot입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:228 +#: boot-installer.xml:239 #, no-c-format msgid "" "MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " @@ -432,7 +444,7 @@ msgstr "" "howto;\">MILO HOWTO도 참고하십시오 (아쉽지만 좀 오래된 내용)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:238 +#: boot-installer.xml:249 #, no-c-format msgid "" "aboot is a small, platform-independent bootloader, which " @@ -445,7 +457,7 @@ msgstr "" "howto;\">SRM HOWTO를 참고하십시오 (역시 아쉽지만 좀 오래된 내용)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:245 +#: boot-installer.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " @@ -473,7 +485,7 @@ msgstr "" "우가 아니라면.)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:260 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " @@ -493,7 +505,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:271 +#: boot-installer.xml:282 #, no-c-format msgid "" "As on other architectures, you should install the newest available revision " @@ -511,15 +523,15 @@ msgstr "" "ulink>에서 구할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2174 -#: boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1517 +#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2096 boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP로 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:291 +#: boot-installer.xml:302 #, no-c-format msgid "" "In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " @@ -555,7 +567,7 @@ msgstr "" "userinput> 명령으로 가능한 모드 목록을 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:309 +#: boot-installer.xml:320 #, no-c-format msgid "" "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " @@ -571,7 +583,7 @@ msgstr "" "파라미터를 사용해 부팅하게 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:318 +#: boot-installer.xml:329 #, no-c-format msgid "" "If you wish to use a serial console, you must pass the " @@ -592,7 +604,7 @@ msgstr "" "째 시리얼 포트를 사용하려면, 다음과 같이 입력합니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:330 +#: boot-installer.xml:341 #, no-c-format msgid "" ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " @@ -602,13 +614,13 @@ msgstr "" "console=ttyS0"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:335 +#: boot-installer.xml:346 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" msgstr "SRM 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:336 +#: boot-installer.xml:347 #, no-c-format msgid "" "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " @@ -631,19 +643,19 @@ msgstr "" "력합니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:351 +#: boot-installer.xml:362 #, no-c-format msgid ">>> boot xxxx -flags 2" msgstr ">>> boot xxxx -flags 2" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:357 +#: boot-installer.xml:368 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:358 +#: boot-installer.xml:369 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " @@ -662,13 +674,13 @@ msgstr "" "외로, 부트 로더로 \\milo\\ldmilo.exe를 입력하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:374 +#: boot-installer.xml:385 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" msgstr "SRM 콘솔로 플로피에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:375 +#: boot-installer.xml:386 #, no-c-format msgid "" "At the SRM prompt (>>>), issue the following " @@ -698,7 +710,7 @@ msgstr "" "있을 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:392 +#: boot-installer.xml:403 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via abootMILO 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:414 +#: boot-installer.xml:425 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 플로피에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:416 +#: boot-installer.xml:427 #, no-c-format msgid "" "In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " @@ -749,13 +761,13 @@ msgstr "" "팅하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:425 +#: boot-installer.xml:436 #, no-c-format msgid "Booting with MILO" msgstr "MILO로 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:426 +#: boot-installer.xml:437 #, no-c-format msgid "" "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " @@ -766,7 +778,7 @@ msgstr "" "간에 멈추려면 MILO 카운트다운동안에 스페이스 키를 누르면 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:432 +#: boot-installer.xml:443 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " @@ -787,14 +799,14 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:451 +#: boot-installer.xml:462 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "TFTP에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 -#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1032 boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:2020 boot-installer.xml:2541 boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -804,8 +816,8 @@ msgstr "" "서버가 (DHCP, RARP 혹은 BOOTP) 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 -#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1037 boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:2025 boot-installer.xml:2546 boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -815,8 +827,8 @@ msgstr "" "수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 -#: boot-installer.xml:2019 boot-installer.xml:2540 boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1042 boot-installer.xml:1545 +#: boot-installer.xml:2030 boot-installer.xml:2551 boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in 에서 새 이미지를 찾을 수 있을 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:493 +#: boot-installer.xml:504 #, no-c-format msgid "" "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " @@ -945,13 +957,13 @@ msgstr "" "를 참조하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:545 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on CATS" msgstr "CATS에서 TFTP에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 +#: boot-installer.xml:557 #, no-c-format msgid "" "On CATS machines, use boot de0: or similar at the Cyclone " @@ -961,14 +973,14 @@ msgstr "" "을 사용하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:556 +#: boot-installer.xml:567 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 -#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -984,8 +996,8 @@ msgstr "" "시 부팅하고, 다음 장으로 넘어가십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1165 +#: boot-installer.xml:1988 boot-installer.xml:2334 boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1000,8 +1012,8 @@ msgstr "" "커널 및 설치 방법을 읽어보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 -#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2331 boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1173 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2342 boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1016,8 +1028,8 @@ msgstr "" "을 CD-ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 -#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2339 boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1181 +#: boot-installer.xml:2004 boot-installer.xml:2350 boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -1026,7 +1038,7 @@ msgstr "" "고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:596 +#: boot-installer.xml:607 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " @@ -1036,13 +1048,13 @@ msgstr "" "command> 명령을 사용하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:605 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "Firmware에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 +#: boot-installer.xml:622 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -1054,7 +1066,7 @@ msgstr "" "행하고 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:617 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -1067,25 +1079,25 @@ msgstr "" "다 발생합니다. 그러므로 다음의 과정을 신중하게 따라하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "NSLU2로 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:629 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "설치프로그램을 플래시메모리로 넣는 세가지 방법이 있습니다:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:635 +#: boot-installer.xml:646 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "NSLU2 웹 인터페이스를 사용하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:647 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item Upgradeupslug2 from any Linux or Unix machine to " @@ -1157,13 +1169,13 @@ msgstr "" "렇지 않으면 설치프로그램이 실패할 것입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:709 +#: boot-installer.xml:720 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "윈도우즈를 이용한 네트워크 사용하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:710 +#: boot-installer.xml:721 #, no-c-format msgid "" "There is 도구가 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1954 -#: boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2661 +#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1148 boot-installer.xml:1965 +#: boot-installer.xml:2317 boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using LILO or GRUB" @@ -1190,7 +1202,7 @@ msgstr "" "LILO 혹은 GRUB을 사용해 리눅스 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:867 +#: boot-installer.xml:878 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1200,7 +1212,7 @@ msgstr "" "files\"/>에서 설명한 필요한 파일들을 내려 받아 하드에 저장해야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:872 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1217,7 +1229,7 @@ msgstr "" "파티션할 수 있습니다. 단 주의를 기울여야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:882 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1234,7 +1246,7 @@ msgstr "" "없이 그 CD 이미지에서 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:891 +#: boot-installer.xml:902 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -1252,7 +1264,7 @@ msgstr "" "기 예제 /etc/lilo.conf 파일이 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1264,7 +1276,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo를 실행하고 다시 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " @@ -1301,7 +1313,7 @@ msgstr "" " 그리고 다시 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the ramdisk_size may need to " @@ -1313,13 +1325,13 @@ msgstr "" "command> 사이에 차이점이 없습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:954 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:944 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from Control Altboot: 프롬프트가 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1421,7 +1433,7 @@ msgstr "" "한 더 자세한 정보는 아래의 에 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1434,19 +1446,19 @@ msgstr "" "설치 프로그램 debian-installer를 자동으로 실행합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1050 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하는 여러 가지 방법이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1460,13 +1472,13 @@ msgstr "" "을 것입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1057 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1058 +#: boot-installer.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1474,7 +1486,7 @@ msgid "" msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1484,13 +1496,13 @@ msgstr "" "서를 언급해 주십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1072 +#: boot-installer.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1500,13 +1512,13 @@ msgstr "" "TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1081 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "부팅 프롬프트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1525,7 +1537,7 @@ msgstr "" "를 입력할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1541,7 +1553,7 @@ msgstr "" "install fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1574,13 +1586,13 @@ msgstr "" "처럼 fb=false 옵션을 부팅 프롬프트에 넘깁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1189 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD 내용" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1180 +#: boot-installer.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1602,7 +1614,7 @@ msgstr "" "전히 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1627,7 +1639,7 @@ msgstr "" "크 파티션이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1642,7 +1654,7 @@ msgstr "" "어 있습니다. 이 파일은 아래에 설명한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1663,7 +1675,7 @@ msgstr "" "도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1684,13 +1696,13 @@ msgstr "" "지만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1263 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "중요" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1708,13 +1720,13 @@ msgstr "" "exit 명령을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1272 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1725,7 +1737,7 @@ msgstr "" "를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1735,7 +1747,7 @@ msgstr "" "ENTER를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1752,7 +1764,7 @@ msgstr "" "뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1769,7 +1781,7 @@ msgstr "" "디렉토리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1306 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1795,13 +1807,13 @@ msgstr "" "니다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1339 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1329 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1814,7 +1826,7 @@ msgstr "" "다. 다음 과정을 통해 데비안 설치 CD를 부팅하십시오:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1340 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1825,7 +1837,7 @@ msgstr "" "를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1846,7 +1858,7 @@ msgstr "" "데 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1360 +#: boot-installer.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1859,7 +1871,7 @@ msgstr "" "이브는 fs0:이라고 나올 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1367 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1873,7 +1885,7 @@ msgstr "" "에 표시됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1374 +#: boot-installer.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1883,7 +1895,7 @@ msgstr "" "그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1898,13 +1910,13 @@ msgstr "" "습니다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1406 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1923,7 +1935,7 @@ msgstr "" "정되어 있는 메뉴 항목이 이미 설정되어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1936,7 +1948,7 @@ msgstr "" "로 알아낼 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1951,7 +1963,7 @@ msgstr "" "console=ttyS1,57600n8이라고 입력하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1968,7 +1980,7 @@ msgstr "" "도움말 메뉴를 참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1981,13 +1993,13 @@ msgstr "" "설치를 할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1444 +#: boot-installer.xml:1455 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1446 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2005,7 +2017,7 @@ msgstr "" "Params 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2027,7 +2039,7 @@ msgstr "" "택하고 설치를 시작합니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2035,7 +2047,7 @@ msgid "" msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2047,7 +2059,7 @@ msgstr "" "정)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1488 +#: boot-installer.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2059,7 +2071,7 @@ msgstr "" "나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633 +#: boot-installer.xml:1508 boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2068,7 +2080,7 @@ msgstr "" "다음 장으로 가서 언어 로케일, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2086,7 +2098,7 @@ msgstr "" "CD 드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1553 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2100,13 +2112,13 @@ msgstr "" "옵션을 정의해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "서버 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1554 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2130,7 +2142,7 @@ msgstr "" "에서 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2146,7 +2158,7 @@ msgstr "" "이 들어 있습니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2164,7 +2176,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo 꾸러미에 들어 있는 문서를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1602 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "클라이언트 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1592 +#: boot-installer.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2220,7 +2232,7 @@ msgstr "" "elilo.efi 파일을 서버에서 가져옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2235,13 +2247,13 @@ msgstr "" "시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1646 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "설치 방법 고르기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2257,7 +2269,7 @@ msgstr "" "문입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1656 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2266,7 +2278,7 @@ msgstr "" "2.2.x 커널을 사용한다면, &ramdisksize; 커널 변수를 설정할 필요가 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1661 +#: boot-installer.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Make sure root=/dev/ram is one of your kernel " @@ -2274,7 +2286,7 @@ msgid "" msgstr "root=/dev/ram을 커널 파라미터로 사용하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check cts's " @@ -2284,13 +2296,13 @@ msgstr "" "installer FAQ를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2301,7 +2313,7 @@ msgstr "" "boot-hd\"/> 참고) 즉 CD-ROM에서 부팅할 수 없습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2311,13 +2323,13 @@ msgstr "" "에 fb=false를 포함해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2340,13 +2352,13 @@ msgstr "" "에 fb=false를 포함해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see 참고) 실행할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1738 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "매킨토시" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1728 +#: boot-installer.xml:1739 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2376,7 +2388,7 @@ msgstr "" "습니다. 맥에서는 2.4.x 커널이 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2397,13 +2409,13 @@ msgstr "" "설정하지 않을 때 시스템이 더 빠르게 동작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1750 +#: boot-installer.xml:1761 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 및 MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2416,13 +2428,13 @@ msgstr "" "치할 수 있습니다. 즉 CD-ROM에서 부팅할 수 없습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1772 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2434,13 +2446,13 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:1790 boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2450,7 +2462,7 @@ msgstr "" "는 이게 유일한 설치 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2391 +#: boot-installer.xml:1796 boot-installer.xml:2402 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2461,7 +2473,7 @@ msgstr "" "\"/>에서 필요한 파일들을 내려 받아서 하드 디스크에 저장해 놓습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2475,7 +2487,7 @@ msgstr "" "images/MANIFEST\">MANIFEST 참고)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1802 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are cdrom, " @@ -2495,13 +2507,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1834 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "AmigaOS에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "In the Workbench, start the Linux installation process by " @@ -2513,7 +2525,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2533,13 +2545,13 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1845 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Atari TOS에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2552,7 +2564,7 @@ msgstr "" "Ok를 클릭해 리눅스 설치를 시작하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2570,13 +2582,13 @@ msgstr "" "동으로 시작하고, 부분으로 넘어가실 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "맥오에스에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2595,7 +2607,7 @@ msgstr "" "확장 기능을 실행해서 리눅스 커널 실행에 여러 가지 문제가 발생할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Macs require the Penguin bootloader, which can be " @@ -2615,7 +2627,7 @@ msgstr "" "카이브를 맥오에스 포맷한 플로피에 넣으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2638,7 +2650,7 @@ msgstr "" "택하십시오. 그리고 파일 선택 대화 상자를 이용해 파일을 찾으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " @@ -2655,7 +2667,7 @@ msgstr "" "Save Settings as Default를 선택하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1915 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "Close the Settings dialog, save the settings and start " @@ -2667,7 +2679,7 @@ msgstr "" "용해 부팅을 시작하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1922 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "The Penguin booter will output some debugging information " @@ -2686,19 +2698,19 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2708,7 +2720,7 @@ msgstr "" "넘어가실 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1955 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2717,7 +2729,7 @@ msgstr "" "현재 CD-ROM 부팅을 지원하는 &arch-title; 서브 아키텍처는 BVME6000뿐입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2730,27 +2742,27 @@ msgstr "" "이션을 이용해 데비안 설치를 시작합니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" msgstr "" "BVME4000/6000에 설치하려면 i6000 &enterkey;라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2043 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "MVME162에 설치하려면 i162 &enterkey;라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2059 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" msgstr "" "MVME166/167에 설치하려면 i167 &enterkey;라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2055 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string TERM=vt100 to use " @@ -2760,7 +2772,7 @@ msgstr "" "붙일 수 있습니다. 예를 들어, i6000 TERM=vt100 &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2770,7 +2782,7 @@ msgstr "" "권장하는 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2072 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2780,13 +2792,13 @@ msgstr "" "브가 있으면) 동작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2146 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -2808,14 +2820,14 @@ msgstr "" "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2212 -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A 과 BCM9140B TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2846,13 +2858,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2236 boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2247 boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2136 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): command you can give the path and " @@ -2880,13 +2892,13 @@ msgstr "" "를 통해 넘길 수 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2169 boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2899,13 +2911,13 @@ msgstr "" "extra_args 변수에 파라미터를 추가해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2188 boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2922,7 +2934,7 @@ msgstr "" "입니다. 다음 두 가지 방법이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2188 +#: boot-installer.xml:2199 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2937,7 +2949,7 @@ msgstr "" "면 설치를 시작할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2951,7 +2963,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2963,13 +2975,13 @@ msgstr "" "replaceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 한계" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2979,7 +2991,7 @@ msgstr "" "고 SSH 세션이 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2992,13 +3004,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3010,7 +3022,7 @@ msgstr "" "filename>이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3027,7 +3039,7 @@ msgstr "" "keycap> 키를 동시에 누르고 있으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3043,7 +3055,7 @@ msgstr "" "로그램에서 필요한 파일이 있으면 CD를 지정하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3059,37 +3071,37 @@ msgstr "" "command> 경로를 사용하십시오" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware에서 CHRP 부팅하기" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Not yet written." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "맥오에스에서 올드월드 파워맥 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -3111,13 +3123,13 @@ msgstr "" "치 프로그램을 시작하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -3164,19 +3176,19 @@ msgstr "" "시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB 메모리에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from 참고)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3217,7 +3229,7 @@ msgstr "" "동작하고 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3243,7 +3255,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3254,7 +3266,7 @@ msgstr "" "부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3266,13 +3278,13 @@ msgstr "" "는 대로 제출해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "현재, PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트부팅을 지원합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3294,7 +3306,7 @@ msgstr "" "면 사용 방법 및 사용할 수 있는 옵션 설명이 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3307,7 +3319,7 @@ msgstr "" "플로피 드라이브만 붙어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -3318,7 +3330,7 @@ msgstr "" "고 전원 단추를 누르기 전에 플로피 드라이브에 넣으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3331,7 +3343,7 @@ msgstr "" "게 되고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -3343,13 +3355,13 @@ msgstr "" "그램을 자동으로 시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "파워피시 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3365,7 +3377,7 @@ msgstr "" "video=aty128fb:videomode:6이라고 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3381,7 +3393,7 @@ msgstr "" "서 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3393,13 +3405,13 @@ msgstr "" "master에서) 부팅합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 메세지" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3414,7 +3426,7 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3427,7 +3439,7 @@ msgstr "" "냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3441,7 +3453,7 @@ msgstr "" "한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the 에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3485,7 +3497,7 @@ msgstr "" "64MB의 RAM을 뜻합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3504,7 +3516,7 @@ msgstr "" "얼 장치이고, ttyS0과 같이 씁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3518,13 +3530,13 @@ msgstr "" "맞출 수도 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3538,7 +3550,7 @@ msgstr "" "para> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3553,19 +3565,19 @@ msgstr "" "예제에서도 짧은 형식을 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3579,7 +3591,7 @@ msgstr "" "라 조정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3597,13 +3609,13 @@ msgstr "" "의 경우, 필수 메세지만 표시하고 질문들에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3634,13 +3646,13 @@ msgstr "" "gtk 프론트엔드를 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3653,49 +3665,49 @@ msgstr "" "동작합니다. ( 부팅을 계속하려면 이 셸을 종료합니다.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "기본값입니다." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "디버깅 정보 아주 많이." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3705,13 +3717,13 @@ msgstr "" "속하려면 쉘을 나가면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3722,7 +3734,7 @@ msgstr "" "어 INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3732,13 +3744,13 @@ msgstr "" "합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3747,13 +3759,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3768,7 +3780,7 @@ msgstr "" "류 메세지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -3780,19 +3792,19 @@ msgstr "" "Inspiron에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Amiga 1200과 SE/30에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2974 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3810,13 +3822,13 @@ msgstr "" "fb=true 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3832,13 +3844,13 @@ msgstr "" "replaceable>를 파라미터로 넘기면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2994 boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3005 boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3851,7 +3863,7 @@ msgstr "" "동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3864,13 +3876,13 @@ msgstr "" "를 사용하면 DHCP 네트워크 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3880,13 +3892,13 @@ msgstr "" "시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3896,13 +3908,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3912,13 +3924,13 @@ msgstr "" "동화합니다. 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3928,13 +3940,13 @@ msgstr "" "를 합니다. 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3950,13 +3962,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3968,13 +3980,13 @@ msgstr "" "분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3992,7 +4004,7 @@ msgstr "" "롯 스타일의 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4003,13 +4015,13 @@ msgstr "" "단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4023,13 +4035,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4041,13 +4053,13 @@ msgstr "" "설정하십시오. 단위는 kB입니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3136 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4058,13 +4070,13 @@ msgstr "" "있습니다. 이 파라미터를 true로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3147 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4076,13 +4088,13 @@ msgstr "" "라미터를 true로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4092,13 +4104,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오(참고: )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4112,13 +4124,13 @@ msgstr "" "오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4131,13 +4143,13 @@ msgstr "" "위스를 선택하려면 locale=de_CH를 사용하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4153,7 +4165,7 @@ msgstr "" "\"/> 참고)이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4163,13 +4175,13 @@ msgstr "" "설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4186,13 +4198,13 @@ msgstr "" "없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4203,13 +4215,13 @@ msgstr "" "를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4231,7 +4243,7 @@ msgstr "" "동으로 적용됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4244,7 +4256,7 @@ msgstr "" "다. 하지만 일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4266,19 +4278,19 @@ msgstr "" "다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "커널 모듈 블랙리스트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4295,7 +4307,7 @@ msgstr "" "이면, 해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4310,7 +4322,7 @@ msgstr "" "치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4323,19 +4335,19 @@ msgstr "" "을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3313 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4348,7 +4360,7 @@ msgstr "" "못하거나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4359,13 +4371,13 @@ msgstr "" "문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "제일 먼저 시도해 볼 간단한 일이 두 가지 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4375,7 +4387,7 @@ msgstr "" "이 깨끗한지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4389,7 +4401,7 @@ msgstr "" "져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3348 +#: boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4401,7 +4413,7 @@ msgstr "" "되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3354 +#: boot-installer.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4411,13 +4423,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "공통 사항" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3376 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4427,7 +4439,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4438,7 +4450,7 @@ msgstr "" "말해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4448,19 +4460,19 @@ msgstr "" "사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3389 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "문제점 파악 및 해결 방법" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3401 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4470,7 +4482,7 @@ msgstr "" "도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3401 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4495,7 +4507,7 @@ msgstr "" "트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4517,7 +4529,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4536,7 +4548,7 @@ msgstr "" "가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4548,7 +4560,7 @@ msgstr "" "시오. 그 다음에, dmesg의 출력도 확인해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4578,7 +4590,7 @@ msgstr "" "드라이버를 읽어들여 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3463 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4590,7 +4602,7 @@ msgstr "" "/dev/cdroms/cdrom0 파일도 있어야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4607,7 +4619,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3481 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4633,7 +4645,7 @@ msgstr "" "토리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3485 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4646,13 +4658,13 @@ msgstr "" "을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3502 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4662,7 +4674,7 @@ msgstr "" "성 문제일 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4679,7 +4691,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3527 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4696,7 +4708,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3525 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3542 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4718,7 +4730,7 @@ msgstr "" "을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4730,13 +4742,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3548 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4749,7 +4761,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3555 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4761,7 +4773,7 @@ msgstr "" "히 문제가 많습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3561 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4774,13 +4786,13 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 예를 들어 mem=512m과 같이 씁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3572 boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3583 boot-installer.xml:3667 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3584 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4790,7 +4802,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3578 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4802,7 +4814,7 @@ msgstr "" "floppy=thinkpad 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3595 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4822,7 +4834,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3604 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4835,7 +4847,7 @@ msgstr "" "도록 no-hlt 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3600 +#: boot-installer.xml:3611 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4855,13 +4867,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3614 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4880,7 +4892,7 @@ msgstr "" "제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3636 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4901,13 +4913,13 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3653 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3654 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4925,19 +4937,19 @@ msgstr "" "는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3657 +#: boot-installer.xml:3668 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3663 +#: boot-installer.xml:3674 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3664 +#: boot-installer.xml:3675 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4964,7 +4976,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3678 +#: boot-installer.xml:3689 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4977,13 +4989,13 @@ msgstr "" "xorg.conf의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3689 +#: boot-installer.xml:3700 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3690 +#: boot-installer.xml:3701 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4995,20 +5007,20 @@ msgstr "" "SunBlade 시스템에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메세지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3718 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5043,13 +5055,13 @@ msgstr "" "( 참고.)" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3743 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "설치 문제 보고하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3733 +#: boot-installer.xml:3744 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5068,7 +5080,7 @@ msgstr "" "주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3744 +#: boot-installer.xml:3755 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ 명령을 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3779 +#: boot-installer.xml:3790 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/pot/boot-installer.pot b/po/pot/boot-installer.pot index 6d7af2a84..a6b653238 100644 --- a/po/pot/boot-installer.pot +++ b/po/pot/boot-installer.pot @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 00:08+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -29,299 +29,305 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:15 #, no-c-format +msgid "If you have any other operating systems on your system that you wish to keep (dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut down before you boot the installer. Installing an operating system while another operating system is in hibernation (has been suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the suspended operating system which could cause problems when it is rebooted." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:26 +#, no-c-format msgid "For information on how to boot the graphical installer, see ." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:27 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "Alpha Console Firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:28 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system is powered up or reset. There are two different console specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:38 +#: boot-installer.xml:49 #, no-c-format msgid "SRM console, based on the Alpha Console Subsystem specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 UNIX, and Linux operating systems." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:45 +#: boot-installer.xml:56 #, no-c-format msgid "ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating environment for Windows NT." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:54 +#: boot-installer.xml:65 #, no-c-format msgid "From the user's perspective, the most important difference between SRM and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:61 +#: boot-installer.xml:72 #, no-c-format msgid "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by cfdisk) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition tables are the native partition format when booting from ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may prefer to partition your disks from the firmware menus before installing Linux." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 +#: boot-installer.xml:81 #, no-c-format msgid "Conversely, SRM is incompatible Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the BSD disklabel format, this is the native partition format for SRM installations." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:83 +#: boot-installer.xml:94 #, no-c-format msgid "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; &release; on such systems by using other install media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 +#: boot-installer.xml:105 #, no-c-format msgid "Because MILO is not available for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when possible." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:102 +#: boot-installer.xml:113 #, no-c-format msgid "The following table summarizes available and supported system type/console combinations (see for the system type names). The word ARC below denotes any of the ARC-compliant consoles." msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:114 +#: boot-installer.xml:125 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:115 +#: boot-installer.xml:126 #, no-c-format msgid "Console Type Supported" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:121 +#: boot-installer.xml:132 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131 boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143 boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155 boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194 +#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142 boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187 boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205 #, no-c-format msgid "ARC or SRM" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:124 +#: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:127 +#: boot-installer.xml:138 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149 boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173 boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188 +#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "SRM only" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:130 +#: boot-installer.xml:141 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:133 +#: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "dp264" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:147 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:139 +#: boot-installer.xml:150 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:156 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:148 +#: boot-installer.xml:159 #, no-c-format msgid "jensen" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:151 +#: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:165 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:157 +#: boot-installer.xml:168 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:171 #, no-c-format msgid "mikasa-p" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:174 #, no-c-format msgid "nautilus" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:164 +#: boot-installer.xml:175 #, no-c-format msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:177 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:169 +#: boot-installer.xml:180 #, no-c-format msgid "noritake" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:172 +#: boot-installer.xml:183 #, no-c-format msgid "noritake-p" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 +#: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:178 +#: boot-installer.xml:189 #, no-c-format msgid "rawhide" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:181 +#: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200 +#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211 #, no-c-format msgid "ARC only" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:195 #, no-c-format msgid "sable" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:198 #, no-c-format msgid "sable-g" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:201 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:193 +#: boot-installer.xml:204 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:207 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:199 +#: boot-installer.xml:210 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:207 +#: boot-installer.xml:218 #, no-c-format msgid "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, aboot, a small, platform-independent bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on aboot." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:216 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included here for reference; they may be useful to someone at a later date when Debian supports MILO-based installs again." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:222 +#: boot-installer.xml:233 #, no-c-format msgid "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux loaders: MILO and aboot." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:228 +#: boot-installer.xml:239 #, no-c-format msgid "MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in memory. MILO can be booted from both ARC and SRM and is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. MILO is platform-specific (a different MILO is needed for each system type) and exist only for those systems, for which ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) MILO HOWTO." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:238 +#: boot-installer.xml:249 #, no-c-format msgid "aboot is a small, platform-independent bootloader, which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on aboot." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:245 +#: boot-installer.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's console firmware and whether or not MILO is available: \n" @@ -332,25 +338,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:260 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For half-flash machines such as the various evaluation boards, it is possible to switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk (using the arc command). For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before installing &debian;." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:271 +#: boot-installer.xml:282 #, no-c-format msgid "As on other architectures, you should install the newest available revision of the firmware Except on Jensen, where Linux is not supported on firmware versions newer than 1.7 — see for more information. before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from Alpha Firmware Updates." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2174 boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1517 boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2096 boot-installer.xml:2185 boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:291 +#: boot-installer.xml:302 #, no-c-format msgid "" "In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa prefix, and will be listed in the output of the show dev command, like this (edited slightly): \n" @@ -366,7 +372,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:309 +#: boot-installer.xml:320 #, no-c-format msgid "" "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: \n" @@ -375,25 +381,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:318 +#: boot-installer.xml:329 #, no-c-format msgid "If you wish to use a serial console, you must pass the console= parameter to the kernel. This can be done using the -flags argument to the SRM boot command. The serial ports are named the same as their corresponding files in /dev. Also, when specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from ewa0 and use a console on the first serial port, you would type:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:330 +#: boot-installer.xml:341 #, no-c-format msgid ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 console=ttyS0"" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:335 +#: boot-installer.xml:346 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:336 +#: boot-installer.xml:347 #, no-c-format msgid "" "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA and serial consoles. Type \n" @@ -404,31 +410,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:351 +#: boot-installer.xml:362 #, no-c-format msgid ">>> boot xxxx -flags 2" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:357 +#: boot-installer.xml:368 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:358 +#: boot-installer.xml:369 #, no-c-format msgid "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name (see ), then enter \\milo\\linload.exe as the boot loader and \\milo\\subarch (where subarch is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use \\milo\\ldmilo.exe as boot loader." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:374 +#: boot-installer.xml:385 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:375 +#: boot-installer.xml:386 #, no-c-format msgid "" "At the SRM prompt (>>>), issue the following command: \n" @@ -439,7 +445,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:392 +#: boot-installer.xml:403 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via aboot, use the following command: \n" @@ -448,37 +454,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:404 +#: boot-installer.xml:415 #, no-c-format msgid "If you want to specify kernel parameters when booting via MILO, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See ." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:414 +#: boot-installer.xml:425 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:416 +#: boot-installer.xml:427 #, no-c-format msgid "In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot loader, and milo as the OS Path. Bootstrap using the newly created entry." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:425 +#: boot-installer.xml:436 #, no-c-format msgid "Booting with MILO" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:426 +#: boot-installer.xml:437 #, no-c-format msgid "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press space during MILO countdown." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:432 +#: boot-installer.xml:443 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply additional parameters), you can use a command like this: \n" @@ -487,49 +493,49 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:451 +#: boot-installer.xml:462 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1032 boot-installer.xml:1535 boot-installer.xml:2020 boot-installer.xml:2541 boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "Booting from the network requires that you have a network connection and a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1037 boot-installer.xml:1540 boot-installer.xml:2025 boot-installer.xml:2546 boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server instead of a BOOTP server." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 boot-installer.xml:2019 boot-installer.xml:2540 boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1042 boot-installer.xml:1545 boot-installer.xml:2030 boot-installer.xml:2551 boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "The installation method to support network booting is described in ." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:475 +#: boot-installer.xml:486 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on Netwinder" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:476 +#: boot-installer.xml:487 #, no-c-format msgid "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card (which is generally referred to as eth0) and a 100Mbps Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the 100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one labeled with 10 Base-T)." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:485 +#: boot-installer.xml:496 #, no-c-format msgid "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version 2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently not available for download because of license issues. If this situation changes, you may find new images at ." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:493 +#: boot-installer.xml:504 #, no-c-format msgid "" "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during the countdown. This allows you to set a number of firmware settings needed in order to boot the installer. First of all, start by loading the default settings: \n" @@ -556,103 +562,103 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:545 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on CATS" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 +#: boot-installer.xml:557 #, no-c-format msgid "On CATS machines, use boot de0: or similar at the Cyclone prompt." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:556 +#: boot-installer.xml:567 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, great! Simply configure your system for booting off a CD as described in , insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1165 boot-installer.xml:1988 boot-installer.xml:2334 boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter and read about alternate kernels and installation methods which may work for you." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2331 boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1173 boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2342 boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a different media, such as floppies. When it's time to install the operating system, base system, and any additional packages, point the installation system at the CD-ROM drive." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2339 boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1181 boot-installer.xml:2004 boot-installer.xml:2350 boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "If you have problems booting, see ." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:596 +#: boot-installer.xml:607 #, no-c-format msgid "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command boot cd0:cats.bin" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:605 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 +#: boot-installer.xml:622 #, no-c-format msgid "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will automatically start when you reboot your machines." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:617 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there are problems during the flashing process. Therefore, please take care and follow the steps precisely." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:629 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:635 +#: boot-installer.xml:646 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:647 #, no-c-format msgid "Go to the administration section and choose the menu item Upgrade. You can then browse your disk for the installer image you have previously downloaded. Then press the Start Upgrade button, confirm, wait for a few minutes and confirm again. The system will then boot straight into the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:647 +#: boot-installer.xml:658 #, no-c-format msgid "Via the network using Linux/Unix" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:648 +#: boot-installer.xml:659 #, no-c-format msgid "" "You can use upslug2 from any Linux or Unix machine to upgrade the machine via the network. This software is packaged for Debian. First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. Power off the NSLU2 Press and hold the reset button (accessible through the small hole on the back just above the power input). Press and release the power button to power on the NSLU2. Wait for 10 seconds watching the ready/status LED. After 10 seconds it will change from amber to red. Immediately release the reset button. The NSLU2 ready/status LED will flash alternately red/green (there is a 1 second delay before the first green). The NSLU2 is now in upgrade mode. See the NSLU2-Linux pages if you have problems with this. Once your NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the new image: \n" @@ -661,55 +667,55 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:709 +#: boot-installer.xml:720 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:710 +#: boot-installer.xml:721 #, no-c-format msgid "There is a tool for Windows to upgrade the firmware via the network." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1954 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2661 +#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1148 boot-installer.xml:1965 boot-installer.xml:2317 boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "Booting from Linux Using LILO or GRUB" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:867 +#: boot-installer.xml:878 #, no-c-format msgid "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the needed files as described in ." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:872 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "If you intend to use the hard drive only for booting and then download everything over the network, you should download the netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz file and its corresponding kernel netboot/debian-installer/&architecture;/linux. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although you should do so with care." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:882 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive unchanged during the install, you can download the hd-media/initrd.gz file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive (make sure the file is named ending in .iso). The installer can then boot from the drive and install from the CD image, without needing the network." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:891 +#: boot-installer.xml:902 #, no-c-format msgid "For LILO, you will need to configure two essential things in /etc/lilo.conf: to load the initrd.gz installer at boot time; have the vmlinuz kernel use a RAM disk as its root partition. Here is a /etc/lilo.conf example:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -718,13 +724,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "For more details, refer to the initrd 4 and lilo.conf 5 man pages. Now run lilo and reboot." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your menu.lst in the /boot/grub/ directory (sometimes in the /boot/boot/grub/), add the following lines: \n" @@ -735,127 +741,127 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "Note that the value of the ramdisk_size may need to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there should be no difference between GRUB or LILO." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:954 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:944 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "Let's assume you have prepared everything from and . Now just plug your USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system should boot up, and you should be presented with the boot: prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:968 boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "You will have already downloaded the floppy images you needed and created floppies from the images in ." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:965 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:971 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done with the root= boot argument, giving the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter install root=/dev/hdc at the boot prompt." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:992 #, no-c-format msgid "Note that on some machines, Control Alt Delete does not properly reset the machine, so a hard reboot is recommended. If you are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:990 +#: boot-installer.xml:1001 #, no-c-format msgid "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that introduces the boot floppy and ends with the boot: prompt." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "Once you press &enterkey;, you should see the message Loading..., followed by Uncompressing Linux..., and then a screenfull or so of information about the hardware in your system. More information on this phase of the boot process can be found below in ." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. The installer program debian-installer is automatically launched." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1050 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1057 #, no-c-format msgid "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE boot functionality. This is a Intel re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your BIOS to boot from the network." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1057 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1058 +#: boot-installer.xml:1069 #, no-c-format msgid "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot functionality." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. Please refer to this document." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1072 +#: boot-installer.xml:1083 #, no-c-format msgid "The etherboot project provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1081 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical screen showing the Debian logo and the boot prompt: \n" @@ -864,253 +870,253 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1105 #, no-c-format msgid "Information on available boot methods and on boot parameters which might be useful can be found by pressing F2 through F8. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type the boot method (the default is install) and a space before the first parameter (e.g., install fb=false)." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "If you are installing the system via a remote management device that provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the initial graphical splash screen upon booting the installer; you may even not see the boot prompt. Examples of these devices include the text console of Compaq's integrated Lights Out (iLO) and HP's Integrated Remote Assistant (IRA). You can blindly press F1 In some cases these devices will require special escape sequences to enact this keypress, for example the IRA uses Ctrl F 1. to bypass this screen and view the help text. Once you are past the splash screen and at the help text your keystrokes will be echoed at the prompt as expected. To prevent the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want to add fb=false to the boot prompt, as described in the help text." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1189 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1180 +#: boot-installer.xml:1191 #, no-c-format msgid "There are three basic variations of Debian Install CDs. The Business Card CD has a minimal installation that will fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in order to install the rest of the base installation and make a usable system. The Network Install CD has all of the packages for a base install but requires a network connection to a Debian mirror site in order to install the extra packages one would want for a complete system . The set of Debian CDs can install a complete system from the wide range of packages without needing access to the network." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1207 #, no-c-format msgid "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows little about the boot device other than the partition table and Master Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more conventional systems." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the ELILO bootloader, its configuration file, the installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also contains an EFI partition where the necessary files for booting the system reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "Most of the details of how ELILO actually loads and starts a system are transparent to the system installer. However, the installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. Otherwise, the installation of ELILO will fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the partitioning step of the installation prior to loading any packages on the system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the installation to proceed." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format msgid "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware initialization. It displays a menu list from which the user can select an option. Depending on the model of system and what other software has been loaded on the system, this menu may be different from one system to another. There should be at least two menu items displayed, Boot Option Maintenance Menu and EFI Shell (Built-in). Using the first option is preferred, however, if that option is not available or the CD for some reason does not boot with it, use the second option." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1263 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the systems starts the default action, you may have to reboot the machine in order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, you can return to the Boot Manager by running exit at the shell prompt." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1272 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system initialization." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow keys and press ENTER. This will display a new menu." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format msgid "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys and press ENTER. This will display a list of devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the label Debian Inst [Acpi ... or Removable Media Boot. If you examine the rest of the menu line, you will notice that the device and controller information should be the same." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format msgid "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select your choice with the arrow keys and press ENTER. If you choose Removable Media Boot the machine will immediately start the boot load sequence. If you choose Debian Inst [Acpi ... instead, it will display a directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1306 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... The directory listing will also show [Treat like Removable Media Boot] on the next to the last line. Select this line with the arrow keys and press ENTER. This will start the boot load sequence." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1329 #, no-c-format msgid "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot kernel and options." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1339 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1329 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called EFI Shell [Built-in]. Boot the Debian Installer CD with the following steps:" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1340 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system initialization." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1357 #, no-c-format msgid "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and press ENTER. The EFI Shell will scan all of the bootable devices and display them to the console before displaying its command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device name of fsn:. All other recognized partitions will be named blkn:. If you inserted the CD just before entering the shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1360 +#: boot-installer.xml:1371 #, no-c-format msgid "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most likely the fs0: device although other devices with bootable partitions will also show up as fsn." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1367 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "Enter fsn: and press ENTER to select that device where n is the partition number for the CDROM. The shell will now display the partition number as its prompt." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1374 +#: boot-installer.xml:1385 #, no-c-format msgid "Enter elilo and press ENTER. This will start the boot load sequence." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can also enter the shorter fsn:elilo command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel and options." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1406 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, choose an option containing the string [BAUD baud serial console], where BAUD is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the ttyS0 device are preconfigured." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting is, you can obtain it using the command baud at the EFI shell." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "If there is not an option available that is configured for the serial device or baud rate you would like to use, you may override the console setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console over the ttyS1 device, enter console=ttyS1,57600n8 into the Boot: text window." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1437 #, no-c-format msgid "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This setting is rather slow, and the normal installation process will take a significant time to draw each screen. You should consider either increasing the baud rate used for performing the installation, or performing a Text Mode installation. See the Params help menu for instructions on starting the installer in Text Mode." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel and enter parameters but both the display and your input will go dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the installation." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1444 +#: boot-installer.xml:1455 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1446 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with a Boot: prompt. The arrow keys select an item from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. There are also help screens which can be displayed by pressing the appropriate function key. The General help screen explains the menu choices and the Params screen explains the common command line options." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1469 #, no-c-format msgid "Consult the General help screen for the description of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You should also consult below for any additional parameters that you may want to set in the Boot: text window. The kernel version you choose selects the kernel version that will be used for both the installation process and the installed system. If you encounter kernel problems with the installation, you may also have those same problems with the system you install. The following two steps will select and start the install:" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:1487 #, no-c-format msgid "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your needs with the arrow keys." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such as serial console settings) are specified." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1488 +#: boot-installer.xml:1499 #, no-c-format msgid "Press ENTER. This will load and start the kernel. The kernel will display its usual initialization messages followed by the first screen of the Debian Installer." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633 +#: boot-installer.xml:1508 boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set up the language locale, network, and disk partitions." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager can load and start programs from a server on the network. Once the installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed through the same steps as the CD install with the exception that the packages of the base install will be loaded from the network rather than the CD drive." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1553 #, no-c-format msgid "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver elilo. On the client a new boot option must be defined in the EFI boot manager to enable loading over a network." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1554 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something like this: \n" @@ -1123,13 +1129,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include /var/lib/tftp and /tftpboot. This will create a debian-installer directory tree containing the boot files for an IA-64 system." msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1141,331 +1147,331 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "The netboot.tar.gz contains an elilo.conf file that should work for most configurations. However, should you need to make changes to this file, you can find it in the debian-installer/ia64/ directory. It is possible to have different config files for different clients by naming them using the client's IP address in hex with the suffix .conf instead of elilo.conf. See documentation provided in the elilo package for details." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1602 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1592 +#: boot-installer.xml:1603 #, no-c-format msgid "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and entering the Boot Option Maintenance Menu. Add a boot option. You should see one or more lines with the text Load File [Acpi()/.../Mac()]. If more than one of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. Name the entry Netboot or something similar, save, and exit back to the boot options menu. You should see the new boot option you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of elilo.efi from the server." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and processed its configuration file. At this point, the installation proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and when the kernel has completed installing itself from the network, it will start the Debian Installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1646 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1659 #, no-c-format msgid "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses tmpfs." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1656 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the &ramdisksize; kernel parameter." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1661 +#: boot-installer.xml:1672 #, no-c-format msgid "Make sure root=/dev/ram is one of your kernel parameters." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "If you're having trouble, check cts's &arch-title; debian-installer FAQ." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see ). In other words the cdrom is not bootable." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, you need to include the boot parameter fb=false." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "The installer for atari may be started from either the hard drive (see ) or from floppies (see ). In other words the cdrom is not bootable." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, you need to include the boot parameter fb=false." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see ), floppies (see ), or the net (see )." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1738 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1728 +#: boot-installer.xml:1739 #, no-c-format msgid "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see ). In other words the cdrom is not bootable. Macs do not have a working 2.4.x kernel." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include the kernel parameter mac53c9x=1,0. Hardware with two such scsi buses, such as the Quadra 950, will need mac53c9x=2,0 instead. Alternatively, the parameter can be specified as mac53c9x=-1,0 which will leave autodetection on, but which will disable SCSI disconnects. Note that specifying this parameter is only necessary if you have more than one hard disk; otherwise, the system will run faster if you do not specify it." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1750 +#: boot-installer.xml:1761 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1762 #, no-c-format msgid "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies (see ) or the net (see ). In other words the cdrom is not bootable." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1772 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive (see ). In other words the cdrom is not bootable." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:1790 boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for some systems it is the only supported method of installation." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2391 +#: boot-installer.xml:1796 boot-installer.xml:2402 #, no-c-format msgid "To boot the installer from hard disk, you will have already completed downloading and placing the needed files in ." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, three different types each with and without support for a 2.2.x linux kernel (see MANIFEST for details)." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1802 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "The three different types of ramdisks are cdrom, hd-media, and nativehd. These ramdisks differ only in their source for installation packages. The cdrom ramdisk uses a cdrom to get debian-installer packages. The hd-media ramdisk uses an iso image file of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the nativehd ramdisk uses the net to install packages." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1834 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1835 #, no-c-format msgid "In the Workbench, start the Linux installation process by double-clicking on the StartInstall icon in the debian directory." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer program has output some debugging information into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start automatically, so you can continue down at ." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1845 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking on the bootstra.prg icon in the debian directory and clicking Ok at the program options dialog box." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program has output some debugging information into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start automatically, so you can continue below at ." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "You must retain the original Mac system and boot from it. It is essential that, when booting MacOS in preparation for booting the Penguin linux loader, you hold the shift key down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS except for loading linux, you can accomplish the same thing by removing all extensions and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be left running and cause random problems with the running linux kernel." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "Macs require the Penguin bootloader, which can be downloaded from the Linux/mac68k sourceforge.net project. If you do not have the tools to handle a Stuffit archive, you can put it on a MacOS-formatted floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the hmount, hcopy, and humount tools from the hfsutils suite." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-clicking on the Penguin Prefs icon in the Penguin directory. The Penguin booter will start up. Go to the Settings item in the File menu, click the Kernel tab. Select the kernel (vmlinuz) and ramdisk (initrd.gz) images in the install directory by clicking on the corresponding buttons in the upper right corner, and navigating the file select dialogs to locate the files." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> Settings..., then switch to the Options tab. Boot parameters may be typed in to the text entry area. If you will always want to use these settings, select File -> Save Settings as Default." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1915 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "Close the Settings dialog, save the settings and start the bootstrap using the Boot Now item in the File menu." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1922 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "The Penguin booter will output some debugging information into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start automatically, so you can continue below at ." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "The installation program should start automatically, so you can continue below at ." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1955 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format msgid "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM booting is the BVME6000." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO Boot: prompt. At that prompt enter one of the following to boot Linux and begin installation proper of the Debian software using vt102 terminal emulation:" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2043 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2059 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2055 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "You may additionally append the string TERM=vt100 to use vt100 terminal emulation, e.g., i6000 TERM=vt100 &enterkey;." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the recommended method." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2072 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a SCSI floppy drive on VME) at this time." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2146 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -1476,13 +1482,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2212 boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2223 boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian installer. In most cases, you will first obtain an IP address via DHCP but it is also possible to configure a static address. In order to use DHCP, you can enter the following command on the CFE prompt: \n" @@ -1493,19 +1499,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2236 boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2247 boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2136 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp(): command in the command monitor." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "Following the bootp(): command you can give the path and name of the file to boot if you did not give an explicit name via your bootp/dhcp server. Example: \n" @@ -1514,139 +1520,139 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2169 boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, you have to edit the /boot/sibyl.conf file on the TFTP server and add your parameters to the extra_args variable." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2188 boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to install an NFS server and put the installer files in /nfsroot. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the network from NFS. It will then display several options on the display. There are the following two installation methods:" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2188 +#: boot-installer.xml:2199 #, no-c-format msgid "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password and other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. When you connect to the machine with an SSH client you can start with the installation." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since they have no serial port." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the /nfsroot/default.colo file on the NFS server and add your parameters to the args variable." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "In order to run the installation system a working network setup and ssh session is needed on S/390." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "The booting process starts with a network setup that prompts you for several network parameters. If the setup is successful, you will login to the system by starting an ssh session which will launch the standard installation system." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file parmfile.debian is provided with the installation images." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On PowerMacs, hold the c key, or else the combination of Command, Option, Shift, and Delete keys together while booting to boot from the CD-ROM." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then point the installer to the CD for the needed files." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an OpenFirmware command to boot from the CD-ROM manually. Follow the instructions in for booting from the hard disk, except use the path to yaboot on the CD at the OF prompt, such as" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "If you set up BootX in , you can use it to boot into the installation system. Double click the BootX application icon. Click on the Options button and select Use Specified RAM Disk. This will give you the chance to select the ramdisk.image.gz file. You may need to select the No Video Driver checkbox, depending on your hardware. Then click the Linux button to shut down MacOS and launch the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, initrd.gz, yaboot, and yaboot.conf files at the root level of your HFS partition in . Restart the computer, and immediately (during the chime) hold down the Option, Command (cloverleaf/Apple), o, and f keys all together. After a few seconds you will be presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type \n" @@ -1657,31 +1663,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "Make sure you have prepared everything from . To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage devices by default. To get to the prompt, hold down Command Option o f all together while booting (see )." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "You will need to work out where the USB storage device appears in the device tree, since at the moment ofpath cannot work that out automatically. Type dev / ls and devalias at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, paths such as usb0/disk, usb0/hub/disk, /pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1, and /pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 work." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the installer: \n" @@ -1690,109 +1696,109 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "The system should now boot up, and you should be presented with the boot: prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, as explained in ." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot monitor (see ) and use the command boot enet:0. PReP and CHRP boxes may have different ways of addressing the network. On a PReP machine, you should try boot net:server_ipaddr,file,client_ipaddr. On some PReP systems (e.g. Motorola PowerStack machines) the command help boot may give a description of syntax and available options." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not supported for booting." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the power-on button." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine will then check for bootable hard disk partitions." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically launched after the root system has been loaded into memory." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument video=atyfb:vmode:6 , which will select that mode for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to video=aty128fb:vmode:6 ." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine which is being installed (see ). Use the command boot net to boot from a TFTP and RARP server, or try boot net:bootp or boot net:dhcp to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the secondary master for IDE based systems)." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "If you cannot boot because you get messages about a problem with IDPROM, then it's possible that your NVRAM battery, which holds configuration information for you firmware, has run out. See the Sun NVRAM FAQ for more information." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases you'll have to help the kernel a bit." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "If this is the first time you're booting the system, try the default boot parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any special parameters that inform the system about your hardware." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "Information on many boot parameters can be found in the Linux BootPrompt HOWTO, including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of the most salient parameters. Some common gotchas are included below in ." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -1801,463 +1807,463 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "If you are booting with a serial console, generally the kernel will autodetect this (although not on DECstations). If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may have to pass the console=device argument to the kernel, where device is your serial device, which is usually something like ttyS0." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "For &arch-title; the serial devices are ttya or ttyb. Alternatively, set the input-device and output-device OpenPROM variables to ttya." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "The installation system recognizes a few additional boot parameters With current kernels (2.6.9 or newer) you can use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are exceeded, the kernel will panic. which may be useful." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "A number of parameters have a short form that helps avoid the limitations of the kernel command line options and makes entering the parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will normally use the short form too." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "The default installation uses priority=high. This means that both high and critical priority messages are shown, but medium and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the installer adjusts the priority as needed." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "If you add priority=medium as boot parameter, you will be shown the installation menu and gain more control over the installation. When priority=low is used, all messages are shown (this is equivalent to the expert boot method). With priority=critical, the installation system will display only critical messages and try to do the right thing without fuss." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format msgid "This boot parameter controls the type of user interface used for the installer. The current possible parameter settings are: DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBIAN_FRONTEND=text DEBIAN_FRONTEND=newt DEBIAN_FRONTEND=gtk The default frontend is DEBIAN_FRONTEND=newt. DEBIAN_FRONTEND=text may be preferable for serial console installs. Generally, only the newt frontend is available on default install media. On architectures that support it, the graphical installer uses the gtk frontend." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot process.)" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed debugging. Exit the shell to continue the boot." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian installer from. For example, INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 and 2. See also ." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can disable the feature by the parameter fb=false. Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after starting the install." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "The video=vga16:off argument may also be used to disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2974 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "Because of display problems on some systems, framebuffer support is disabled by default for &arch-title;. This can result in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display problems in the installer, you can try booting with parameter debian-installer/framebuffer=true or fb=true for short." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both the newt and gtk frontends only have a dark theme that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting with theme=dark." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2994 boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3005 boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case the DHCP probe fails." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter netcfg/disable_dhcp=true to prevent configuring the network with DHCP and to enter the information manually." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "Set to true to enable support for Serial ATA RAID (also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note that this support is currently experimental. Additional information can be found on the Debian Installer Wiki." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for automating the install. See ." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the install. See ." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "Set to true to display questions even if they have been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration file. Note that this will have no effect on parameters that are passed as boot parameters, but for those a special syntax can be used. See for details." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until after the network is configured. See for details about using this to automate installs." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media used during the installation. This can be unnecessary if the system does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "Set to false to disable automatic ejection, and be aware that you may need to ensure that the system does not automatically boot from the optical drive after the initial installation." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "By default the installer requires that repositories be authenticated using a known gpg key. Set to true to disable that authentication. Warning: insecure, not recommended." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not be loaded completely. The value is in kB." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3136 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to left-handed operation by setting this parameter to true." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3147 #, no-c-format msgid "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in directfb is disabled by default. Set this parameter to true to enable it." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "Set to true to enter rescue mode rather than performing a normal installation. See ." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question asked during the installation, though this is only really useful in specific cases. General instructions how to do this can be found in . Some specific examples are listed below." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "Can be used to set both the language and country for the installation. This will only work if the locale is supported in Debian. For example, use locale=de_CH to select German as language and Switzerland as country." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "Can be used to automatically load installer components that are not loaded by default. Examples of optional components that may be useful are openssh-client-udeb (so you can use scp during the installation) and ppp-udeb (see )." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "Set to true if you want to disable DHCP and instead force static network configuration." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "By default the installer will use the http protocol to download files from Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations at normal priority. By setting this parameter to ftp, you can force the installer to use that protocol instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname manually." msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task list, such as the kde-desktop task. See for additional information." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an installation than when booting an installed system, it is not possible to pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to use a special syntax recognized by the installer which will then make sure that the parameters are saved in the proper configuration files and will thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also be propagated automatically to the configuration for the installed system." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a system and set good defaults that way. However, in some situations it may still be needed to set parameters manually." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: \n" @@ -2266,133 +2272,133 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a particular module causes problems with your hardware. The kernel also sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong driver is loaded first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "You can blacklist a module using the following syntax: module_name.blacklist=yes. This will cause the module to be blacklisted in /etc/modprobe.d/blacklist.local both during the installation and for the installed system." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. You can prevent that from happening by running the installation in expert mode and unselecting the module from the list of modules displayed during the hardware detection phases." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3313 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return errors while reading from it during the installation." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "There are a many different possible causes for these problems. We can only list some common issues and provide general suggestions on how to deal with them. The rest is up to you." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that it is not dirty." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option Detect and mount CD-ROM a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives are known to be resolved in this way." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3348 +#: boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3354 +#: boot-installer.xml:3365 #, no-c-format msgid "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other installation methods that are available." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3376 #, no-c-format msgid "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned at high speeds using a modern CD writer." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that your CD-ROM drive is connected to)." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory access (DMA) is enabled." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3389 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3401 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3401 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches the one listed for the image in the MD5SUMS file that should be present in the same location as where you downloaded the image from. \n" @@ -2402,7 +2408,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -2415,19 +2421,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog (use nano as editor) to check for any specific error messages. After that, also check the output of dmesg." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have to be consecutive): \n" @@ -2440,13 +2446,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3463 #, no-c-format msgid "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/. In the example above, this would be /dev/hdc. There should also be a /dev/cdroms/cdrom0." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already mounted; if not, try mounting it manually: \n" @@ -2455,7 +2461,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3481 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -2468,157 +2474,157 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3485 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "If there are any problems during the installation, try checking the integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can be read reliably." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3502 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to be floppy disk reliability." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without printing an error message if it reads incorrect data. There can also be failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a flood of messages about disk I/O errors." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3527 #, no-c-format msgid "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first thing you should do is write the image to a different floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy on a different system." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3525 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "One user reports he had to write the images to floppy three times before one worked, and then everything was fine with the third floppy." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3542 #, no-c-format msgid "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you are experiencing problems it is always useful to verify that the images were downloaded correctly by verifying their md5sums." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to buggy hardware or firmware floppy drivers." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3548 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in ." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3555 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then trying booting again. Internal modems, sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3561 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than 512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such as mem=512m." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3572 boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3583 boot-installer.xml:3667 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3584 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that can be solved or avoided by passing certain boot parameters to the installer." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3578 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try the parameter floppy=thinkpad." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3595 #, no-c-format msgid "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use the parameter hd=cylinders,heads,sectors." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3604 #, no-c-format msgid "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying Checking 'hlt' instruction..., then you should try the no-hlt boot argument, which disables this test." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3600 +#: boot-installer.xml:3611 #, no-c-format msgid "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a problematic video card which does not switch to the framebuffer mode properly. Then you can use the boot parameter fb=false video=vga16:off to disable the framebuffer console. Only a reduced set of languages will be available during the installation due to limited console features. See for details." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3614 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using the hw-detect/start_pcmcia=false boot parameter. You can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the resource range causing the problems." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3636 #, no-c-format msgid "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter exclude port 0x800-0x8ff here. There is also a list of some common resource range options in the System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. Note that you have to omit the commas, if any, when you enter this value in the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3653 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3654 #, no-c-format msgid "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another option is passing the nousb parameter at the boot prompt." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3657 +#: boot-installer.xml:3668 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3663 +#: boot-installer.xml:3674 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3664 +#: boot-installer.xml:3675 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result in the video output getting misdirected soon after the system boots. In typical cases, the display will only show: \n" @@ -2628,85 +2634,85 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3678 +#: boot-installer.xml:3689 #, no-c-format msgid "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo configuration (edit /target/etc/silo.conf before rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3689 +#: boot-installer.xml:3700 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3690 +#: boot-installer.xml:3701 #, no-c-format msgid "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. Most problems have been reported with SunBlade systems." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3718 #, no-c-format msgid "During the boot sequence, you may see many messages in the form can't find something, or something not present, can't initialize something, or even this driver release depends on something. Most of these messages are harmless. You see them because the kernel for the installation system is built to run on computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer will have every possible peripheral device, so the operating system may emit a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a device to respond, and that device is not present on your system. If you find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create a custom kernel later (see )." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3743 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3733 +#: boot-installer.xml:3744 #, no-c-format msgid "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, the menu option Save debug logs may be helpful. It lets you store system error logs and configuration information from the installer to a floppy, or download them using a web browser. This information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach this information to the bug report." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3744 +#: boot-installer.xml:3755 #, no-c-format msgid "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ during the installation, and /var/log/installer/ after the computer has been booted into the installed system." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3755 +#: boot-installer.xml:3766 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3756 +#: boot-installer.xml:3767 #, no-c-format msgid "If you still have problems, please submit an installation report. We also encourage installation reports to be sent even if the installation is successful, so that we can get as much information as possible on the largest number of hardware configurations." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3763 +#: boot-installer.xml:3774 #, no-c-format msgid "Note that your installation report will be published in the Debian Bug Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that you use an e-mail address that you do not mind being made public." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3769 +#: boot-installer.xml:3780 #, no-c-format msgid "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation report is to install the installation-report and reportbug packages (aptitude install installation-report reportbug), configure reportbug as explained in , and run the command reportbug installation-reports." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3779 +#: boot-installer.xml:3790 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation reports, and file the report as a bug report against the installation-reports pseudo package, by sending it to submit@bugs.debian.org. \n" diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 92a401977..3f06df5c4 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 00:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 12:18+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -30,6 +30,18 @@ msgstr "Iniciar o Instalador em &arch-title;" #: boot-installer.xml:15 #, no-c-format msgid "" +"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep " +"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut " +"down before you boot the installer. Installing an " +"operating system while another operating system is in hibernation (has been " +"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the " +"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:26 +#, no-c-format +msgid "" "For information on how to boot the graphical installer, see ." msgstr "" @@ -37,13 +49,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:27 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "Alpha Console Firmware" msgstr "Consola de Firmware Alpha" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:28 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "" "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " @@ -56,7 +68,7 @@ msgstr "" "de firmware disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:38 +#: boot-installer.xml:49 #, no-c-format msgid "" "SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " @@ -68,7 +80,7 @@ msgstr "" "operativos OpenVMS, Tru64, UNIX e Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:45 +#: boot-installer.xml:56 #, no-c-format msgid "" "ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " @@ -80,7 +92,7 @@ msgstr "" "operacional para Windows NT." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:54 +#: boot-installer.xml:65 #, no-c-format msgid "" "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " @@ -92,7 +104,7 @@ msgstr "" "partir do qual deseja arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:61 +#: boot-installer.xml:72 #, no-c-format msgid "" "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " @@ -110,7 +122,7 @@ msgstr "" "partir dos menus do firmware, antes de instalar Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 +#: boot-installer.xml:81 #, no-c-format msgid "" "Conversely, SRM is incompatible " @@ -128,7 +140,7 @@ msgstr "" "partição nativo para instalações SRM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:83 +#: boot-installer.xml:94 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " @@ -152,7 +164,7 @@ msgstr "" "upgrade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 +#: boot-installer.xml:105 #, no-c-format msgid "" "Because MILO is not available for any of the Alpha " @@ -167,7 +179,7 @@ msgstr "" "SRM no seu antigo Alpha, é recomendado que utilize SRM quando possível." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:102 +#: boot-installer.xml:113 #, no-c-format msgid "" "The following table summarizes available and supported system type/console " @@ -180,211 +192,211 @@ msgstr "" "consolas compatíveis com ARC." #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:114 +#: boot-installer.xml:125 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "Tipo de Sistema" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:115 +#: boot-installer.xml:126 #, no-c-format msgid "Console Type Supported" msgstr "Tipo de Consola Suportada" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:121 +#: boot-installer.xml:132 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131 -#: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143 -#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155 -#: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176 -#: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194 +#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205 #, no-c-format msgid "ARC or SRM" msgstr "ARC ou SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:124 +#: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:127 +#: boot-installer.xml:138 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149 -#: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173 -#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188 +#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "SRM only" msgstr "só SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:130 +#: boot-installer.xml:141 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:133 +#: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "dp264" msgstr "dp264" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:147 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:139 +#: boot-installer.xml:150 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:156 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:148 +#: boot-installer.xml:159 #, no-c-format msgid "jensen" msgstr "jensen" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:151 +#: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:165 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:157 +#: boot-installer.xml:168 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:171 #, no-c-format msgid "mikasa-p" msgstr "mikasa-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:174 #, no-c-format msgid "nautilus" msgstr "nautilus" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:164 +#: boot-installer.xml:175 #, no-c-format msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" msgstr "ARC (veja o manual da motherboard) ou SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:177 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:169 +#: boot-installer.xml:180 #, no-c-format msgid "noritake" msgstr "noritake" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:172 +#: boot-installer.xml:183 #, no-c-format msgid "noritake-p" msgstr "noritake-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 +#: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:178 +#: boot-installer.xml:189 #, no-c-format msgid "rawhide" msgstr "rawhide" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:181 +#: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200 +#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211 #, no-c-format msgid "ARC only" msgstr "só ARC" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:195 #, no-c-format msgid "sable" msgstr "sable" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:198 #, no-c-format msgid "sable-g" msgstr "sable-g" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:201 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:193 +#: boot-installer.xml:204 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:207 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "xl" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:199 +#: boot-installer.xml:210 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "xlt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:207 +#: boot-installer.xml:218 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -401,7 +413,7 @@ msgstr "" "aboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:216 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " @@ -413,7 +425,7 @@ msgstr "" "quando o Debian voltar a suportar instalações baseadas em MILO." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:222 +#: boot-installer.xml:233 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -426,7 +438,7 @@ msgstr "" "e aboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:228 +#: boot-installer.xml:239 #, no-c-format msgid "" "MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " @@ -447,7 +459,7 @@ msgstr "" "howto;\">MILO HOWTO." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:238 +#: boot-installer.xml:249 #, no-c-format msgid "" "aboot is a small, platform-independent bootloader, which " @@ -461,7 +473,7 @@ msgstr "" "do aboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:245 +#: boot-installer.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " @@ -491,7 +503,7 @@ msgstr "" "que deseje fazer dual-boot com Windows NT." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:260 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " @@ -512,7 +524,7 @@ msgstr "" "SRM antes de instalar &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:271 +#: boot-installer.xml:282 #, no-c-format msgid "" "As on other architectures, you should install the newest available revision " @@ -530,15 +542,15 @@ msgstr "" "\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2174 -#: boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1517 +#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2096 boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:291 +#: boot-installer.xml:302 #, no-c-format msgid "" "In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " @@ -575,7 +587,7 @@ msgstr "" ">>>set ewa0_mode." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:309 +#: boot-installer.xml:320 #, no-c-format msgid "" "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " @@ -591,7 +603,7 @@ msgstr "" "definidos, como foram incluídos na imagem netboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:318 +#: boot-installer.xml:329 #, no-c-format msgid "" "If you wish to use a serial console, you must pass the " @@ -614,7 +626,7 @@ msgstr "" "usar uma consola na primeira porta série, deverá digitar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:330 +#: boot-installer.xml:341 #, no-c-format msgid "" ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " @@ -624,13 +636,13 @@ msgstr "" "console=ttyS0"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:335 +#: boot-installer.xml:346 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM com a Consola SRM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:336 +#: boot-installer.xml:347 #, no-c-format msgid "" "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " @@ -653,19 +665,19 @@ msgstr "" " e para a consola na segunda porta série, escreva" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:351 +#: boot-installer.xml:362 #, no-c-format msgid ">>> boot xxxx -flags 2" msgstr ">>> boot xxxx -flags 2" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:357 +#: boot-installer.xml:368 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM com a Consola ARC ou AlphaBIOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:358 +#: boot-installer.xml:369 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " @@ -686,13 +698,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:374 +#: boot-installer.xml:385 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" msgstr "Iniciar a partir de Disquetes com a Consola SRM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:375 +#: boot-installer.xml:386 #, no-c-format msgid "" "At the SRM prompt (>>>), issue the following " @@ -722,7 +734,7 @@ msgstr "" "ver o arranque do kernel Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:392 +#: boot-installer.xml:403 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via aboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:404 +#: boot-installer.xml:415 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via MILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:414 +#: boot-installer.xml:425 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Iniciar a partir de Disquetes com a Consola ARC ou AlphaBIOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:416 +#: boot-installer.xml:427 #, no-c-format msgid "" "In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " @@ -775,13 +787,13 @@ msgstr "" "bootstrap usando a entrada recentemente criada." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:425 +#: boot-installer.xml:436 #, no-c-format msgid "Booting with MILO" msgstr "Iniciar com o MILO" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:426 +#: boot-installer.xml:437 #, no-c-format msgid "" "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " @@ -794,7 +806,7 @@ msgstr "" "decrescente do MILO." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:432 +#: boot-installer.xml:443 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " @@ -816,14 +828,14 @@ msgstr "" "help dar-lhe-á uma breve referência do comando MILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:451 +#: boot-installer.xml:462 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 -#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1032 boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:2020 boot-installer.xml:2541 boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -833,8 +845,8 @@ msgstr "" "servidor de arranque de rede TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 -#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1037 boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:2025 boot-installer.xml:2546 boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -844,8 +856,8 @@ msgstr "" "RBOOT em vez de um servidor BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 -#: boot-installer.xml:2019 boot-installer.xml:2540 boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1042 boot-installer.xml:1545 +#: boot-installer.xml:2030 boot-installer.xml:2551 boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:475 +#: boot-installer.xml:486 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on Netwinder" msgstr "Iniciar a partir de TFTP em NetWinder" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:476 +#: boot-installer.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " @@ -877,7 +889,7 @@ msgstr "" "a 10Mbps (a que está identiticada como 10 Base-T)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:485 +#: boot-installer.xml:496 #, no-c-format msgid "" "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " @@ -893,7 +905,7 @@ msgstr "" "ulink>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:493 +#: boot-installer.xml:504 #, no-c-format msgid "" "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " @@ -978,13 +990,13 @@ msgstr "" "detalhado" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:545 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on CATS" msgstr "Iniciar a partir de TFTP em CATS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 +#: boot-installer.xml:557 #, no-c-format msgid "" "On CATS machines, use boot de0: or similar at the Cyclone " @@ -994,14 +1006,14 @@ msgstr "" "prompt Cyclone." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:556 +#: boot-installer.xml:567 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 -#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1018,8 +1030,8 @@ msgstr "" "proceda para o próximo capítulo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1165 +#: boot-installer.xml:1988 boot-installer.xml:2334 boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1035,8 +1047,8 @@ msgstr "" "para instalar e kernels alternativos que poderão funcionar consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 -#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2331 boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1173 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2342 boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1053,8 +1065,8 @@ msgstr "" "CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 -#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2339 boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1181 +#: boot-installer.xml:2004 boot-installer.xml:2350 boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -1063,7 +1075,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:596 +#: boot-installer.xml:607 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " @@ -1073,13 +1085,13 @@ msgstr "" "comando boot cd0:cats.bin" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:605 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "Arrancar a partir de Firmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 +#: boot-installer.xml:622 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -1092,7 +1104,7 @@ msgstr "" "reiniciar as suas máquinas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:617 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -1106,25 +1118,25 @@ msgstr "" "siga os passos com cuidado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "Arrancar o NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:629 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "Existem três formas de colocar o firmware do instalador em flash:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:635 +#: boot-installer.xml:646 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "Utilizando o interface web NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:647 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item Upgradeupslug2 from any Linux or Unix machine to " @@ -1199,13 +1211,13 @@ msgstr "" "contrário o instalador não conseguirá encontrá-lo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:709 +#: boot-installer.xml:720 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "Através da rede utilizando Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:710 +#: boot-installer.xml:721 #, no-c-format msgid "" "There is LILO or GRUB" @@ -1233,7 +1245,7 @@ msgstr "" "GRUB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:867 +#: boot-installer.xml:878 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1244,7 +1256,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:872 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1262,7 +1274,7 @@ msgstr "" "do qual o instalador arranca, embora deva fazer isto com cuidado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:882 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1280,7 +1292,7 @@ msgstr "" "partir da drive e instalar a partir da imagem do CD, sem necessitar da rede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:891 +#: boot-installer.xml:902 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -1299,7 +1311,7 @@ msgstr "" "etc/lilo.conf:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1311,7 +1323,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo e reinicie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " @@ -1349,7 +1361,7 @@ msgstr "" " e reinicie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the ramdisk_size may need to " @@ -1362,13 +1374,13 @@ msgstr "" "LILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:954 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Iniciar a partir de um Stick de Memória USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:944 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:965 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1413,7 +1425,7 @@ msgstr "" "normalmente, e de seguida ligue-o outra vez." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:971 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1433,7 +1445,7 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:992 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1477,7 +1489,7 @@ msgstr "" "processo de arranque pode ser encontrada na ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1491,19 +1503,19 @@ msgstr "" "command> é lançado automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1050 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Existem várias maneiras fazer um arranque TFTP em i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1518,13 +1530,13 @@ msgstr "" "através da rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1057 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC (placa de rede) com Network bootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1058 +#: boot-installer.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1534,7 +1546,7 @@ msgstr "" "providencie a funcionalidade de arranque TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1544,13 +1556,13 @@ msgstr "" "Por favor, refira-se a este documento." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1072 +#: boot-installer.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1560,13 +1572,13 @@ msgstr "" "providencia disquetes de arranque e mesmo bootroms que fazem TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1081 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "A prompt de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1587,7 +1599,7 @@ msgstr "" "parâmetros de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1604,7 +1616,7 @@ msgstr "" "primeiro parâmetro (e.g., install fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1641,13 +1653,13 @@ msgstr "" "descrito no texto de ajuda." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1189 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Conteúdo do CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1180 +#: boot-installer.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1671,7 +1683,7 @@ msgstr "" "pacotes sem necessitar de aceder à rede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1697,7 +1709,7 @@ msgstr "" "do simples MBR ou do bloco de arranque em sistemas mais convencionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1713,7 +1725,7 @@ msgstr "" "necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1736,7 +1748,7 @@ msgstr "" "presente antes de autorizar a continuação da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1760,13 +1772,13 @@ msgstr "" "segunda opção." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1263 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1786,13 +1798,13 @@ msgstr "" "exit na prompt da shell." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Opção 1: Iniciar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1272 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1804,7 +1816,7 @@ msgstr "" "inicialização." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1815,7 +1827,7 @@ msgstr "" "mostrar um novo menu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1834,7 +1846,7 @@ msgstr "" "controlador deverá ser a mesma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1853,7 +1865,7 @@ msgstr "" "que proceda para o próximo passo (adicional)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1306 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... Isto irá iniciar a sequência de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1881,13 +1893,13 @@ msgstr "" "Continue com a selecção do kernel e opções de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1339 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Opção 2: Iniciar a partir de uma Shell EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1329 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1901,7 +1913,7 @@ msgstr "" "com as seguintes etapas:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1340 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1913,7 +1925,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1936,7 +1948,7 @@ msgstr "" "alguns segundos extra enquanto inicializa a drive de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1360 +#: boot-installer.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1950,7 +1962,7 @@ msgstr "" "fsn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1367 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1965,7 +1977,7 @@ msgstr "" "comandos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1374 +#: boot-installer.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1975,7 +1987,7 @@ msgstr "" "Isto irá iniciar a sequência de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1991,13 +2003,13 @@ msgstr "" "Continue para seleccionar o kernel e as opções de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1406 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2018,7 +2030,7 @@ msgstr "" "ttyS0 são pré-configuradas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2032,7 +2044,7 @@ msgstr "" "command> na shell EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2049,7 +2061,7 @@ msgstr "" "." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2068,7 +2080,7 @@ msgstr "" "Modo Texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2082,13 +2094,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1444 +#: boot-installer.xml:1455 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1446 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2109,7 +2121,7 @@ msgstr "" "comandos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2133,7 +2145,7 @@ msgstr "" "iniciar a instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2143,7 +2155,7 @@ msgstr "" "suas necessidades com as teclas com as setas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2156,7 +2168,7 @@ msgstr "" "série)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1488 +#: boot-installer.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2168,7 +2180,7 @@ msgstr "" "primeiro ecrã do Instalador Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633 +#: boot-installer.xml:1508 boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2178,7 +2190,7 @@ msgstr "" "irá configurar o idioma, rede, e partições de disco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2198,7 +2210,7 @@ msgstr "" "carregados a partir da rede em vez do leitor de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1553 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2213,13 +2225,13 @@ msgstr "" "para permitir carregar através da rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configurar o Servidor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1554 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2243,7 +2255,7 @@ msgstr "" "command> a correr no cliente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2260,7 +2272,7 @@ msgstr "" "64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2278,7 +2290,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1602 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configurar o Cliente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1592 +#: boot-installer.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2337,7 +2349,7 @@ msgstr "" "elilo.efi via TFTP a partir do servidor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2353,13 +2365,13 @@ msgstr "" "instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1646 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Escolher um Método de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2375,7 +2387,7 @@ msgstr "" "fixo de ramdisk e o 2.4.x utilizam tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1656 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2385,7 +2397,7 @@ msgstr "" "&ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1661 +#: boot-installer.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Make sure root=/dev/ram is one of your kernel " @@ -2395,7 +2407,7 @@ msgstr "" "do kernel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check cts's " @@ -2405,13 +2417,13 @@ msgstr "" "\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2423,7 +2435,7 @@ msgstr "" "não é possível iniciar a partir de cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2433,13 +2445,13 @@ msgstr "" "incluir no kernel o parâmetro fb=false." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2462,13 +2474,13 @@ msgstr "" "de incluir o parâmetro de arranque fb=false." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see ), ou a partir da rede (veja a )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1738 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1728 +#: boot-installer.xml:1739 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2499,7 +2511,7 @@ msgstr "" "funcional." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2522,13 +2534,13 @@ msgstr "" "especificar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1750 +#: boot-installer.xml:1761 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 e MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2542,13 +2554,13 @@ msgstr "" "possível iniciar de cdrom." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1772 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2560,13 +2572,13 @@ msgstr "" "palavras não é possível iniciar de cdrom." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de um Disco Rígido" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:1790 boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2576,7 +2588,7 @@ msgstr "" "para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2391 +#: boot-installer.xml:1796 boot-installer.xml:2402 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2588,7 +2600,7 @@ msgstr "" "na ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2602,7 +2614,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">MANIFEST)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1802 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are cdrom, " @@ -2623,13 +2635,13 @@ msgstr "" "rede para instalar os pacotes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1834 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Iniciar a partir de SO Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "In the Workbench, start the Linux installation process by " @@ -2641,7 +2653,7 @@ msgstr "" "debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2663,13 +2675,13 @@ msgstr "" "baixo até à ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1845 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Iniciar a partir de Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2683,7 +2695,7 @@ msgstr "" "do programa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2705,13 +2717,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Iniciar a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2732,7 +2744,7 @@ msgstr "" "que está a ser executado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Macs require the Penguin bootloader, which can be " @@ -2753,7 +2765,7 @@ msgstr "" "hfsutils." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2777,7 +2789,7 @@ msgstr "" "caixas de diálogo de selecção para localizar os ficheiros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " @@ -2795,7 +2807,7 @@ msgstr "" "Save Settings as Default." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1915 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "Close the Settings dialog, save the settings and start " @@ -2807,7 +2819,7 @@ msgstr "" "File." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1922 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "The Penguin booter will output some debugging information " @@ -2828,19 +2840,19 @@ msgstr "" "linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Iniciar a partir de Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2850,7 +2862,7 @@ msgstr "" "continuar abaixo na ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1955 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2860,7 +2872,7 @@ msgstr "" "ROM é a BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2874,26 +2886,26 @@ msgstr "" "emulador de terminal vt102." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" msgstr "" "digite i6000 &enterkey; para instalar uma BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2043 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "digite i162 &enterkey; para instalar uma MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2059 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" msgstr "digite i167 &enterkey; para instalar uma MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2055 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string TERM=vt100 to use " @@ -2904,7 +2916,7 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2914,7 +2926,7 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros local é o método recomendado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2072 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2924,13 +2936,13 @@ msgstr "" "por Atari e VME (com um drive de disquetes SCSI no VME)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2146 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Iniciar de TFTP em SGI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -2952,14 +2964,14 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2212 -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Iniciar por TFTP em BCM91250A e BCM91480B" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2991,13 +3003,13 @@ msgstr "" "este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2236 boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2247 boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2136 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp():." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "Following the bootp(): command you can give the path and " @@ -3025,13 +3037,13 @@ msgstr "" "passados via append:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2169 boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3044,13 +3056,13 @@ msgstr "" "parâmetros à variável extra_args." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2188 boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Iniciar o Cobalt TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3068,7 +3080,7 @@ msgstr "" "estão os dois seguintes métodos de instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2188 +#: boot-installer.xml:2199 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3083,7 +3095,7 @@ msgstr "" "IP). Quando ligar à máquina com um cliente SSH pode iniciar a instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3097,7 +3109,7 @@ msgstr "" "série." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3110,13 +3122,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Limitações de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3126,7 +3138,7 @@ msgstr "" "rede funcional e uma sessão de ssh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3140,13 +3152,13 @@ msgstr "" "instalação standard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3159,7 +3171,7 @@ msgstr "" "imagens de instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3177,7 +3189,7 @@ msgstr "" "para arrancar a partir de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3194,7 +3206,7 @@ msgstr "" "CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3211,37 +3223,37 @@ msgstr "" "prompt OF, tal como" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Iniciando CHRP a partir de OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Ainda não escrito." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -3261,13 +3273,13 @@ msgstr "" "guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -3315,13 +3327,13 @@ msgstr "" "poderá tentar utilizá-lo se install não funcionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3329,7 +3341,7 @@ msgstr "" "iniciar de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3373,7 +3385,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 funcionam." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3399,7 +3411,7 @@ msgstr "" "abençoada com hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3411,7 +3423,7 @@ msgstr "" "arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3424,13 +3436,13 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3453,7 +3465,7 @@ msgstr "" "as opções disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3467,7 +3479,7 @@ msgstr "" "suportadas para arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -3479,7 +3491,7 @@ msgstr "" "de o voltar a ligar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3494,7 +3506,7 @@ msgstr "" "rígido pelas quais possa arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -3507,13 +3519,13 @@ msgstr "" "memória." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC parâmetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3529,7 +3541,7 @@ msgstr "" "isto altera para video=aty128fb:vmode:6 ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3546,7 +3558,7 @@ msgstr "" "servidor TFTP e BOOTP ou DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3558,13 +3570,13 @@ msgstr "" "dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensagens ID" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3580,7 +3592,7 @@ msgstr "" "informação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3594,7 +3606,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3608,7 +3620,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3654,7 +3666,7 @@ msgstr "" "userinput> e mem=64m significam 64MB of RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3674,7 +3686,7 @@ msgstr "" "série, o qual geralmente é algo parecido com ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3688,13 +3700,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3709,7 +3721,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3725,20 +3737,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3752,7 +3764,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3772,13 +3784,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3809,13 +3821,13 @@ msgstr "" "suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend gtk." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3830,49 +3842,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3882,13 +3894,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3900,7 +3912,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3911,13 +3923,13 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3929,13 +3941,13 @@ msgstr "" "valores possíveis são 1 e 2. Veja também ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3952,7 +3964,7 @@ msgstr "" "após o início da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -3964,19 +3976,19 @@ msgstr "" "foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2974 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3995,13 +4007,13 @@ msgstr "" "fb=true, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4017,13 +4029,13 @@ msgstr "" "com theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2994 boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3005 boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4037,7 +4049,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4051,13 +4063,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4068,13 +4080,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4089,13 +4101,13 @@ msgstr "" "do Instalador Debian." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4106,13 +4118,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4122,13 +4134,13 @@ msgstr "" "automatizão da instalação. Veja a ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4145,13 +4157,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4164,13 +4176,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4189,7 +4201,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4201,13 +4213,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/lallow_unauthenticate" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4221,13 +4233,13 @@ msgstr "" "e não recomendado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4239,13 +4251,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3136 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4257,13 +4269,13 @@ msgstr "" "true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3147 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4271,17 +4283,17 @@ msgid "" "userinput> to enable it." msgstr "" "Para o frontend gtk (instalador gráfico), a aceleração por hardware no " -"directfb por omissão está desligada. Para a habilitar, ajuste este " -"parãmetro para true." +"directfb por omissão está desligada. Para a habilitar, ajuste este parãmetro " +"para true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4291,13 +4303,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parãmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4312,13 +4324,13 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4332,13 +4344,13 @@ msgstr "" "Suíça como país." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4355,7 +4367,7 @@ msgstr "" "\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4365,13 +4377,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4389,13 +4401,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4407,13 +4419,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4438,7 +4450,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4453,7 +4465,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4475,19 +4487,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4506,7 +4518,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4522,7 +4534,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4536,19 +4548,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3313 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4563,7 +4575,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4575,13 +4587,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4591,7 +4603,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4605,7 +4617,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3348 +#: boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4617,7 +4629,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3354 +#: boot-installer.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4627,13 +4639,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3376 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4643,7 +4655,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4655,7 +4667,7 @@ msgstr "" "controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4665,19 +4677,19 @@ msgstr "" "acesso directo à memória (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3389 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3401 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4688,7 +4700,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3401 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4714,7 +4726,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4736,7 +4748,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4757,7 +4769,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4769,7 +4781,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4800,7 +4812,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3463 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4812,7 +4824,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um /dev/cdroms/cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4829,7 +4841,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3481 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4855,7 +4867,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3485 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4869,13 +4881,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3502 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4885,7 +4897,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4903,7 +4915,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3527 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4921,7 +4933,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3525 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3555 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4990,7 +5002,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3561 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5004,13 +5016,13 @@ msgstr "" "vê, tal como mem=512m." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3572 boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3583 boot-installer.xml:3667 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3584 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5020,7 +5032,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3578 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -5032,7 +5044,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro floppy=thinkpad." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3595 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5052,7 +5064,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3604 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5066,7 +5078,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3600 +#: boot-installer.xml:3611 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5088,13 +5100,13 @@ msgstr "" "detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3614 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5115,7 +5127,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3636 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5137,13 +5149,13 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3653 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3654 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5161,20 +5173,20 @@ msgstr "" "userinput> na prompt de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3657 +#: boot-installer.xml:3668 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3663 +#: boot-installer.xml:3674 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3664 +#: boot-installer.xml:3675 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5201,7 +5213,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3678 +#: boot-installer.xml:3689 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5215,13 +5227,13 @@ msgstr "" "/etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3689 +#: boot-installer.xml:3700 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3690 +#: boot-installer.xml:3701 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5233,7 +5245,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5241,13 +5253,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3718 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5285,13 +5297,13 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3743 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3733 +#: boot-installer.xml:3744 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5312,7 +5324,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3744 +#: boot-installer.xml:3755 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3779 +#: boot-installer.xml:3790 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 0b7b8c500..e65718258 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 00:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-20 21:42+0400\n" "Last-Translator: D-R L10N Team \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -33,6 +33,18 @@ msgstr "Запуск программы установки на &arch-title;" #: boot-installer.xml:15 #, no-c-format msgid "" +"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep " +"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut " +"down before you boot the installer. Installing an " +"operating system while another operating system is in hibernation (has been " +"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the " +"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:26 +#, no-c-format +msgid "" "For information on how to boot the graphical installer, see ." msgstr "" @@ -40,13 +52,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:27 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "Alpha Console Firmware" msgstr "Прошивка консоли Alpha" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:28 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "" "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " @@ -58,7 +70,7 @@ msgstr "" "спецификации консоли, и, следовательно, доступно два класса прошивок консоли:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:38 +#: boot-installer.xml:49 #, no-c-format msgid "" "SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " @@ -70,7 +82,7 @@ msgstr "" "OpenVMS, Tru64 UNIX и Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:45 +#: boot-installer.xml:56 #, no-c-format msgid "" "ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " @@ -82,7 +94,7 @@ msgstr "" "среду для Windows NT." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:54 +#: boot-installer.xml:65 #, no-c-format msgid "" "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " @@ -94,7 +106,7 @@ msgstr "" "которого вы планируете загружаться." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:61 +#: boot-installer.xml:72 #, no-c-format msgid "" "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " @@ -112,7 +124,7 @@ msgstr "" "меню консоли перед установкой Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 +#: boot-installer.xml:81 #, no-c-format msgid "" "Conversely, SRM is incompatible " @@ -130,7 +142,7 @@ msgstr "" "компьютеров с SRM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:83 +#: boot-installer.xml:94 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " @@ -153,7 +165,7 @@ msgstr "" "установить Debian woody с MILO и обновиться." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 +#: boot-installer.xml:105 #, no-c-format msgid "" "Because MILO is not available for any of the Alpha " @@ -169,7 +181,7 @@ msgstr "" "использовать SRM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:102 +#: boot-installer.xml:113 #, no-c-format msgid "" "The following table summarizes available and supported system type/console " @@ -181,214 +193,214 @@ msgstr "" "> ). Ниже слово ARC означает любые ARC-совместимые консоли." #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:114 +#: boot-installer.xml:125 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "Тип системы" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:115 +#: boot-installer.xml:126 #, no-c-format msgid "Console Type Supported" msgstr "Поддерживаемые типы консоли" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:121 +#: boot-installer.xml:132 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" # index.docbook:96, index.docbook:99, index.docbook:105, index.docbook:111, index.docbook:114, index.docbook:117, index.docbook:120, index.docbook:126, index.docbook:129, index.docbook:132, index.docbook:141, index.docbook:150, index.docbook:165, index.docbook:168, index.docbook:174 #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131 -#: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143 -#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155 -#: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176 -#: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194 +#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205 #, no-c-format msgid "ARC or SRM" msgstr "ARC или SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:124 +#: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:127 +#: boot-installer.xml:138 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" # index.docbook:102, index.docbook:108, index.docbook:123, index.docbook:135, index.docbook:144, index.docbook:147, index.docbook:153, index.docbook:159, index.docbook:162 #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149 -#: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173 -#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188 +#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "SRM only" msgstr "Только SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:130 +#: boot-installer.xml:141 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:133 +#: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "dp264" msgstr "dp264" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:147 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:139 +#: boot-installer.xml:150 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:156 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:148 +#: boot-installer.xml:159 #, no-c-format msgid "jensen" msgstr "jensen" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:151 +#: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:165 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:157 +#: boot-installer.xml:168 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:171 #, no-c-format msgid "mikasa-p" msgstr "mikasa-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:174 #, no-c-format msgid "nautilus" msgstr "nautilus" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:164 +#: boot-installer.xml:175 #, no-c-format msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" msgstr "ARC (смотрите руководство к материнской плате) или SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:177 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "без имени" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:169 +#: boot-installer.xml:180 #, no-c-format msgid "noritake" msgstr "noritake" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:172 +#: boot-installer.xml:183 #, no-c-format msgid "noritake-p" msgstr "noritake-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 +#: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:178 +#: boot-installer.xml:189 #, no-c-format msgid "rawhide" msgstr "rawhide" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:181 +#: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" # index.docbook:156, index.docbook:171 #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200 +#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211 #, no-c-format msgid "ARC only" msgstr "Только ARC" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:195 #, no-c-format msgid "sable" msgstr "sable" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:198 #, no-c-format msgid "sable-g" msgstr "sable-g" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:201 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:193 +#: boot-installer.xml:204 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:207 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "xl" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:199 +#: boot-installer.xml:210 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "xlt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:207 +#: boot-installer.xml:218 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -405,7 +417,7 @@ msgstr "" "про aboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:216 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " @@ -417,7 +429,7 @@ msgstr "" "в Debian будет вновь включена." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:222 +#: boot-installer.xml:233 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -430,7 +442,7 @@ msgstr "" "aboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:228 +#: boot-installer.xml:239 #, no-c-format msgid "" "MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " @@ -450,7 +462,7 @@ msgstr "" "сожалению, устаревшее) MILO HOWTO." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:238 +#: boot-installer.xml:249 #, no-c-format msgid "" "aboot is a small, platform-independent bootloader, which " @@ -464,7 +476,7 @@ msgstr "" "для более полной информации про aboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:245 +#: boot-installer.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " @@ -493,7 +505,7 @@ msgstr "" "если вам не нужна двойная загрузка с Windows NT." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:260 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " @@ -513,7 +525,7 @@ msgstr "" "переключиться на SRM перед установкой &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:271 +#: boot-installer.xml:282 #, no-c-format msgid "" "As on other architectures, you should install the newest available revision " @@ -532,15 +544,15 @@ msgstr "" # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2174 -#: boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1517 +#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2096 boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Загрузка по TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:291 +#: boot-installer.xml:302 #, no-c-format msgid "" "In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " @@ -577,7 +589,7 @@ msgstr "" "команды >>> set ewa0_mode." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:309 +#: boot-installer.xml:320 #, no-c-format msgid "" "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " @@ -593,7 +605,7 @@ msgstr "" "которые указаны в образе netboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:318 +#: boot-installer.xml:329 #, no-c-format msgid "" "If you wish to use a serial console, you must pass the " @@ -616,7 +628,7 @@ msgstr "" "последовательном порту, введите:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:330 +#: boot-installer.xml:341 #, no-c-format msgid "" ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " @@ -626,13 +638,13 @@ msgstr "" "console=ttyS0"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:335 +#: boot-installer.xml:346 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" msgstr "Загрузка с CD-ROM в SRM консоли" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:336 +#: boot-installer.xml:347 #, no-c-format msgid "" "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " @@ -657,19 +669,19 @@ msgstr "" "введите" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:351 +#: boot-installer.xml:362 #, no-c-format msgid ">>> boot xxxx -flags 2" msgstr ">>> boot xxxx -flags 2" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:357 +#: boot-installer.xml:368 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Загрузка с CD-ROM в ARC или AlphaBIOS консоли" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:358 +#: boot-installer.xml:369 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " @@ -690,13 +702,13 @@ msgstr "" # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:374 +#: boot-installer.xml:385 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" msgstr "Загрузка с дискет из SRM консоли" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:375 +#: boot-installer.xml:386 #, no-c-format msgid "" "At the SRM prompt (>>>), issue the following " @@ -726,7 +738,7 @@ msgstr "" "конечном счёте увидите загрузку ядра Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:392 +#: boot-installer.xml:403 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via abootarguments." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:404 +#: boot-installer.xml:415 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via MILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:414 +#: boot-installer.xml:425 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Загрузка с дискет из ARC или AlphaBIOS консоли" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:416 +#: boot-installer.xml:427 #, no-c-format msgid "" "In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " @@ -779,13 +791,13 @@ msgstr "" # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:425 +#: boot-installer.xml:436 #, no-c-format msgid "Booting with MILO" msgstr "Загрузка с помощью MILO" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:426 +#: boot-installer.xml:437 #, no-c-format msgid "" "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " @@ -797,7 +809,7 @@ msgstr "" "клавишу пробел во время отсчёта MILO." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:432 +#: boot-installer.xml:443 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " @@ -818,15 +830,15 @@ msgstr "" "о командах MILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:451 +#: boot-installer.xml:462 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "Загрузка по TFTP" # index.docbook:427, index.docbook:872, index.docbook:1420, index.docbook:1892, index.docbook:2246, index.docbook:2354 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 -#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1032 boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:2020 boot-installer.xml:2541 boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -837,8 +849,8 @@ msgstr "" # index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 -#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1037 boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:2025 boot-installer.xml:2546 boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -849,8 +861,8 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:882, index.docbook:1430, index.docbook:1902, index.docbook:2256, index.docbook:2364 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 -#: boot-installer.xml:2019 boot-installer.xml:2540 boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1042 boot-installer.xml:1545 +#: boot-installer.xml:2030 boot-installer.xml:2551 boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:475 +#: boot-installer.xml:486 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on Netwinder" msgstr "Загрузка Netwinder по TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:476 +#: boot-installer.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " @@ -882,7 +894,7 @@ msgstr "" "интерфейс (помеченный как 10 Base-T)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:485 +#: boot-installer.xml:496 #, no-c-format msgid "" "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " @@ -896,7 +908,7 @@ msgstr "" "найти новые образы на ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:493 +#: boot-installer.xml:504 #, no-c-format msgid "" "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " @@ -978,13 +990,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:545 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on CATS" msgstr "Загрузка по TFTP на CATS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 +#: boot-installer.xml:557 #, no-c-format msgid "" "On CATS machines, use boot de0: or similar at the Cyclone " @@ -994,15 +1006,15 @@ msgstr "" "или нечто подобное." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:556 +#: boot-installer.xml:567 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Загрузка с CD-ROM" # index.docbook:526, index.docbook:578, index.docbook:1043, index.docbook:1849, index.docbook:2090, index.docbook:2394 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 -#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1020,8 +1032,8 @@ msgstr "" # index.docbook:537, index.docbook:589, index.docbook:1054, index.docbook:1860, index.docbook:2101, index.docbook:2405 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1165 +#: boot-installer.xml:1988 boot-installer.xml:2334 boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1038,8 +1050,8 @@ msgstr "" # index.docbook:545, index.docbook:597, index.docbook:1062, index.docbook:1868, index.docbook:2109, index.docbook:2413 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 -#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2331 boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1173 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2342 boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1056,8 +1068,8 @@ msgstr "" # index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 -#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2339 boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1181 +#: boot-installer.xml:2004 boot-installer.xml:2350 boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -1066,7 +1078,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:596 +#: boot-installer.xml:607 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " @@ -1077,13 +1089,13 @@ msgstr "" # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:605 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "Загрузка из микропрограммы" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 +#: boot-installer.xml:622 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -1096,7 +1108,7 @@ msgstr "" "устройства." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:617 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -1110,25 +1122,25 @@ msgstr "" # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "Загрузка NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:629 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "Есть три способа заливки микропрограммы установки в флэш:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:635 +#: boot-installer.xml:646 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "С помощью веб интерфейса NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:647 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item Upgradeupslug2 from any Linux or Unix machine to " @@ -1203,13 +1215,13 @@ msgstr "" "сможет найти его." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:709 +#: boot-installer.xml:720 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "По сети с помощью Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:710 +#: boot-installer.xml:721 #, no-c-format msgid "" "There is LILO or GRUB" @@ -1239,7 +1251,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1670, index.docbook:2168 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:867 +#: boot-installer.xml:878 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1250,7 +1262,7 @@ msgstr "" ")." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:872 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1268,7 +1280,7 @@ msgstr "" "должны делать это осторожно." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:882 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1286,7 +1298,7 @@ msgstr "" "использования сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:891 +#: boot-installer.xml:902 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -1304,7 +1316,7 @@ msgstr "" "/etc/lilo.conf:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1316,7 +1328,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo и перезагрузите машину." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " @@ -1354,7 +1366,7 @@ msgstr "" " и перезагрузите машину." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the ramdisk_size may need to " @@ -1366,13 +1378,13 @@ msgstr "" "разницы в использовании GRUB или LILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:954 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:944 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:965 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1417,7 +1429,7 @@ msgstr "" "дисковод, выключите систему как обычно и включите питание." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:971 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1435,7 +1447,7 @@ msgstr "" "install root=/dev/hdc." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:992 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1480,7 +1492,7 @@ msgstr "" "этапе процесса загрузки можно найти в ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1494,19 +1506,19 @@ msgstr "" "программа установки debian-installer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1050 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Есть несколько возможностей выполнить загрузку по TFTP на i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Сетевая карта или материнская плата с поддержкой PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1520,13 +1532,13 @@ msgstr "" "можете настроить BIOS на загрузку по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1057 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1058 +#: boot-installer.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1535,7 +1547,7 @@ msgstr "" "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1545,13 +1557,13 @@ msgstr "" "сделать это. Пожалуйста, упомяните в заголовке этот документ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1072 +#: boot-installer.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1562,13 +1574,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1081 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Приглашение к загрузке" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1588,7 +1600,7 @@ msgstr "" "параметры." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1604,7 +1616,7 @@ msgstr "" "параметром (например, install fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1640,13 +1652,13 @@ msgstr "" "fb=false, как описано в подсказке." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1189 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Содержимое компакт-диска" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1180 +#: boot-installer.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1670,7 +1682,7 @@ msgstr "" "полноценную систему с большим выбором пакетов безо всякого доступа к сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1696,7 +1708,7 @@ msgstr "" "вместо простой MBR или загрузочного сектора на обычных системах." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1713,7 +1725,7 @@ msgstr "" "EFI Shell, как описано ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1736,7 +1748,7 @@ msgstr "" "разрешить установке продолжиться." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1759,13 +1771,13 @@ msgstr "" "используйте второй." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1263 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖНО" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1784,13 +1796,13 @@ msgstr "" "загрузчик выполнив exit из командной строки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Вариант 1: Загрузка из Boot Option Maintenance Menu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1272 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1802,7 +1814,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1813,7 +1825,7 @@ msgstr "" "следующее меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1832,7 +1844,7 @@ msgstr "" "будет одинаковой." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1851,7 +1863,7 @@ msgstr "" "шаг." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1306 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1934,7 +1946,7 @@ msgstr "" "дополнительных секунд для инициализации привода компакт-дисков." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1360 +#: boot-installer.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1948,7 +1960,7 @@ msgstr "" "fsn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1367 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1962,7 +1974,7 @@ msgstr "" "своём приглашении." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1374 +#: boot-installer.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1972,7 +1984,7 @@ msgstr "" "запустит процедуру начальной загрузки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1988,13 +2000,13 @@ msgstr "" "параметры." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1406 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Установка с консоли на последовательном порту" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2015,7 +2027,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2029,7 +2041,7 @@ msgstr "" "shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2045,7 +2057,7 @@ msgstr "" "command> в текстовом окне с приглашением Boot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2063,7 +2075,7 @@ msgstr "" "инструкции по запуску программы установки в текстовом режиме." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2076,13 +2088,13 @@ msgstr "" "невозможно работать и потребуется перезапуск перед началом установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1444 +#: boot-installer.xml:1455 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Выбор загружаемого ядра и параметров" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1446 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2102,7 +2114,7 @@ msgstr "" "об общих параметрах командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2125,7 +2137,7 @@ msgstr "" "системе. В следующих двух шагах выбирается и запускается установка:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2135,7 +2147,7 @@ msgstr "" "ядра и режим установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2147,7 +2159,7 @@ msgstr "" "на последовательном порту)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1488 +#: boot-installer.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2159,7 +2171,7 @@ msgstr "" "установки Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633 +#: boot-installer.xml:1508 boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2169,7 +2181,7 @@ msgstr "" "настроите язык, сеть и дисковые разделы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2187,7 +2199,7 @@ msgstr "" "того, что пакеты базовой установки будут получены по сети, а не с привода CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1553 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2201,13 +2213,13 @@ msgstr "" "параметр загрузки в менеджере загрузки EFI, включающий загрузку по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Настройка сервера" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1554 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2231,7 +2243,7 @@ msgstr "" "elilo.efi на клиенте." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2247,7 +2259,7 @@ msgstr "" "файлы для системы IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2265,7 +2277,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1602 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Настройка клиента" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1592 +#: boot-installer.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2322,7 +2334,7 @@ msgstr "" "elilo.efi с сервера." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2337,13 +2349,13 @@ msgstr "" "полностью установится из сети, запустится программа установки Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1646 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Выбор способа установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2359,7 +2371,7 @@ msgstr "" "требует ramdisk фиксированного размера, а 2.4.x использует tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1656 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2369,7 +2381,7 @@ msgstr "" "параметр ядра &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1661 +#: boot-installer.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Make sure root=/dev/ram is one of your kernel " @@ -2379,7 +2391,7 @@ msgstr "" "ram." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check cts's " @@ -2389,13 +2401,13 @@ msgstr "" "\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2407,7 +2419,7 @@ msgstr "" "диска загрузиться не удастся." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2417,13 +2429,13 @@ msgstr "" "bogl, добавьте параметр ядра fb=false." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2446,13 +2458,13 @@ msgstr "" "bogl, добавьте параметр ядра fb=false." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1738 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1728 +#: boot-installer.xml:1739 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2483,7 +2495,7 @@ msgstr "" "загрузиться не удастся. Для mac нет работоспособного ядра 2.4.x." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2505,13 +2517,13 @@ msgstr "" "одного жёсткого диска; без параметра система будет работать быстрее." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1750 +#: boot-installer.xml:1761 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 и MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2525,13 +2537,13 @@ msgstr "" "загрузиться не удастся." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1772 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2543,14 +2555,14 @@ msgstr "" "диска загрузиться не удастся." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Загрузка с жёсткого диска" # index.docbook:1664, index.docbook:2162 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:1790 boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2561,7 +2573,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1670, index.docbook:2168 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2391 +#: boot-installer.xml:1796 boot-installer.xml:2402 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2573,7 +2585,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2587,7 +2599,7 @@ msgstr "" "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1802 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are cdrom, " @@ -2607,13 +2619,13 @@ msgstr "" "пакетов." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1834 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Загрузка из AmigaOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "In the Workbench, start the Linux installation process by " @@ -2625,7 +2637,7 @@ msgstr "" "debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2647,13 +2659,13 @@ msgstr "" "\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1845 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Загрузка из Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2667,7 +2679,7 @@ msgstr "" "параметров." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2688,13 +2700,13 @@ msgstr "" "\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Загрузка из MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2714,7 +2726,7 @@ msgstr "" "вызовет проблемы запуска ядра linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Macs require the Penguin bootloader, which can be " @@ -2735,7 +2747,7 @@ msgstr "" "hfsutils." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2759,7 +2771,7 @@ msgstr "" "диалогового окна выбора файлов." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " @@ -2777,7 +2789,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1915 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "Close the Settings dialog, save the settings and start " @@ -2789,7 +2801,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>из меню File." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1922 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "The Penguin booter will output some debugging information " @@ -2809,19 +2821,19 @@ msgstr "" "\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Загрузка из Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2831,7 +2843,7 @@ msgstr "" "читать с ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1955 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2841,7 +2853,7 @@ msgstr "" "поддерживающей загрузку с CD-ROM является BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2855,25 +2867,25 @@ msgstr "" "введите одно из:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" msgstr "i6000 &enterkey; для установки на BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2043 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "i162 &enterkey; для установки на MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2059 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" msgstr "i167 &enterkey; для установки на MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2055 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string TERM=vt100 to use " @@ -2884,7 +2896,7 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2894,7 +2906,7 @@ msgstr "" "файловой системы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2072 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2905,13 +2917,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1972, index.docbook:2015 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2146 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Загрузка SGI с сервера TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -2934,14 +2946,14 @@ msgstr "" # index.docbook:1988, index.docbook:2035 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2212 -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A и BCM91480B с сервера TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2974,13 +2986,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2236 boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2247 boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2136 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): в мониторе команд." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "Following the bootp(): command you can give the path and " @@ -3008,13 +3020,13 @@ msgstr "" "через append:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2169 boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3029,13 +3041,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1972, index.docbook:2015 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2188 boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Загрузка Cobalt с сервера TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3053,7 +3065,7 @@ msgstr "" "два метода установки:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2188 +#: boot-installer.xml:2199 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3068,7 +3080,7 @@ msgstr "" "подключения к машине с помощью SSH клиента, вы можете начать установку." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3082,7 +3094,7 @@ msgstr "" "так как они не имеют последовательного порта." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3094,13 +3106,13 @@ msgstr "" "сервере и добавить параметры в переменную args." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Ограничения s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3110,7 +3122,7 @@ msgstr "" "и ssh-сессия." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3124,13 +3136,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3142,7 +3154,7 @@ msgstr "" "parm файла — parmfile.debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3160,7 +3172,7 @@ msgstr "" "загрузиться с компакт-диска." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3177,7 +3189,7 @@ msgstr "" "диск с нужными файлами." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3194,38 +3206,38 @@ msgstr "" "command> на компакт-диске в подсказке OF, такой как" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Загрузка с жёсткого диска" # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Загрузка CHRP из OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Ещё не написано." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Загрузка OldWorld PowerMac из MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -3248,13 +3260,13 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Загрузка NewWorld Mac из OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -3302,20 +3314,20 @@ msgstr "" "сработает. После должна запуститься программа установки Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3359,7 +3371,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3384,7 +3396,7 @@ msgstr "" "из каталога ранее установленного с помощью hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3396,7 +3408,7 @@ msgstr "" "просто нажать &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3408,7 +3420,7 @@ msgstr "" "отчёт об установке, как описано в ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3416,7 +3428,7 @@ msgstr "" "загрузка по сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3439,7 +3451,7 @@ msgstr "" "описание синтаксиса и допустимые параметры." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3452,7 +3464,7 @@ msgstr "" "а с подключённых по USB приводов гибких дисков загрузка не поддерживается." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -3463,7 +3475,7 @@ msgstr "" "вставьте её в дисковод после выключения системы и перед включением питания." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3477,7 +3489,7 @@ msgstr "" "проверит на загружаемость разделы жёсткого диска." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -3490,13 +3502,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3512,7 +3524,7 @@ msgstr "" "нужно использовать параметр video=aty128fb:vmode:6." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3529,7 +3541,7 @@ msgstr "" "сервера." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3541,13 +3553,13 @@ msgstr "" "с ID 6 (или вторичного мастера для систем с IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Сообщения IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3562,7 +3574,7 @@ msgstr "" "смотрите в Sun NVRAM FAQ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3576,7 +3588,7 @@ msgstr "" "автоматически. Однако, иногда вы должны немного помочь ядру." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3591,7 +3603,7 @@ msgstr "" "определить аппаратуру вашего компьютера." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3637,7 +3649,7 @@ msgstr "" "mem=64m означают 64МБ ОЗУ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3657,7 +3669,7 @@ msgstr "" "последовательного порта, обычно ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3671,13 +3683,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Параметры программы установки Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3691,7 +3703,7 @@ msgstr "" ", что может быть полезно." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3707,19 +3719,19 @@ msgstr "" "используется сокращённая форма." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3734,7 +3746,7 @@ msgstr "" "приоритета." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3754,13 +3766,13 @@ msgstr "" "всё сделать правильно самостоятельно." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3793,13 +3805,13 @@ msgstr "" "программы установки gtk." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3814,49 +3826,49 @@ msgstr "" "продолжению процесса загрузки.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Значение по умолчанию." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Подробней чем обычно." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Много отладочной информации." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3867,13 +3879,13 @@ msgstr "" "загрузка продолжится." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3885,7 +3897,7 @@ msgstr "" "floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3896,13 +3908,13 @@ msgstr "" "дискету только на избранном устройстве." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3914,13 +3926,13 @@ msgstr "" "памяти. Возможные значения 1 и 2. Смотрите также ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3936,7 +3948,7 @@ msgstr "" "пустой экран или замирание на несколько минут в начале установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -3948,19 +3960,19 @@ msgstr "" "Dell Inspiron с картой Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Подобные проблемы замечены на Amiga 1200 и SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2974 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3979,13 +3991,13 @@ msgstr "" "для краткости fb=true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4002,13 +4014,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2994 boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3005 boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4022,7 +4034,7 @@ msgstr "" "случае ошибок при работе с DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4036,13 +4048,13 @@ msgstr "" "отключить настройку сети по DHCP и ввести информацию вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4053,13 +4065,13 @@ msgstr "" "ноутбуков." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4074,13 +4086,13 @@ msgstr "" "wiki;\">вики Debian Installer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4090,13 +4102,13 @@ msgstr "" "установки. Смотрите ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4106,13 +4118,13 @@ msgstr "" "Смотрите ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4129,13 +4141,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4147,13 +4159,13 @@ msgstr "" "установки смотрите в ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4172,7 +4184,7 @@ msgstr "" "способны загружать носитель автоматически." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4184,13 +4196,13 @@ msgstr "" "диска после начальной установки." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4205,13 +4217,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4223,13 +4235,13 @@ msgstr "" "загружен полностью. Значение задаётся в килобайтах." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3136 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4241,13 +4253,13 @@ msgstr "" "true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3147 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4259,13 +4271,13 @@ msgstr "" "равным true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4275,13 +4287,13 @@ msgstr "" "вместо обычного режима установки. Смотрите ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4295,13 +4307,13 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. Некоторые специальные примеры даны ниже." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4315,13 +4327,13 @@ msgstr "" "как страну." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4338,7 +4350,7 @@ msgstr "" "udeb (на настройки PPPoE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4348,13 +4360,13 @@ msgstr "" "задать настройки сети статически." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4372,13 +4384,13 @@ msgstr "" "зеркало ftp из списка, вам придётся вводить имя вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4390,13 +4402,13 @@ msgstr "" "Подробней смотрите в ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Передача параметров модулям ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4420,7 +4432,7 @@ msgstr "" "системы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4434,7 +4446,7 @@ msgstr "" "установка параметров вручную." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4455,19 +4467,19 @@ msgstr "" "вы должны написать:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Внесение модулей ядра в чёрный список" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4485,7 +4497,7 @@ msgstr "" "сперва загружается неправильный драйвер." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4500,7 +4512,7 @@ msgstr "" "blacklist.local на время установки и в установленной системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4514,19 +4526,19 @@ msgstr "" "оборудования." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Диагностика проблем процесса установки" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3313 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Надёжность CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4540,7 +4552,7 @@ msgstr "" "время установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4551,7 +4563,7 @@ msgstr "" "общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" @@ -4559,7 +4571,7 @@ msgstr "" "очередь." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4569,7 +4581,7 @@ msgstr "" "правильно и что диск не грязный." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4583,7 +4595,7 @@ msgstr "" "приводах CD-ROM решаются таким способом." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3348 +#: boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4595,7 +4607,7 @@ msgstr "" "простоты мы будем использовать термин CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3354 +#: boot-installer.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4605,13 +4617,13 @@ msgstr "" "попробуйте, если возможно, другой метод установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Общие причины" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3376 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4621,7 +4633,7 @@ msgstr "" "были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4633,7 +4645,7 @@ msgstr "" "подключён привод CD-ROM)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4643,20 +4655,20 @@ msgstr "" "прямой доступ к памяти (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3389 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Как изучать и может быть решить проблему" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3401 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4666,7 +4678,7 @@ msgstr "" "этого не умеют), и что привод CD-ROM поддерживает используемый тип носителя." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3401 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4691,7 +4703,7 @@ msgstr "" "прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4713,7 +4725,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4734,7 +4746,7 @@ msgstr "" "командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4747,7 +4759,7 @@ msgstr "" "dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4778,7 +4790,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3463 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4791,7 +4803,7 @@ msgstr "" "cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4808,7 +4820,7 @@ msgstr "" "команды." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3481 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4833,7 +4845,7 @@ msgstr "" "устройства, соответствующего приводу CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3485 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4846,13 +4858,13 @@ msgstr "" "можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Надёжность дискет" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3502 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4862,7 +4874,7 @@ msgstr "" "устанавливающих Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4880,7 +4892,7 @@ msgstr "" "сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3527 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4897,7 +4909,7 @@ msgstr "" "записать дискету на другой системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3525 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3542 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4920,7 +4932,7 @@ msgstr "" "их md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4932,13 +4944,13 @@ msgstr "" "случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Настройка загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3548 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4951,7 +4963,7 @@ msgstr "" "параметры загрузки, как это обсуждается в ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3555 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4964,7 +4976,7 @@ msgstr "" "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3561 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4978,13 +4990,13 @@ msgstr "" "— mem=512m." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3572 boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3583 boot-installer.xml:3667 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3584 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4995,7 +5007,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3578 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -5008,7 +5020,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3595 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5029,7 +5041,7 @@ msgstr "" "секторов." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3604 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5043,7 +5055,7 @@ msgstr "" "выключает этот тест." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3600 +#: boot-installer.xml:3611 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5063,13 +5075,13 @@ msgstr "" "на нескольких языках. Подробней смотрите в ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3614 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5090,7 +5102,7 @@ msgstr "" "проблемы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3636 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5113,13 +5125,13 @@ msgstr "" "они есть." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3653 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3654 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5137,7 +5149,7 @@ msgstr "" "параметра nousb в приглашении загрузки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3657 +#: boot-installer.xml:3668 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -5145,13 +5157,13 @@ msgstr "" "рассказать." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3663 +#: boot-installer.xml:3674 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Вывод видео не на то устройство" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3664 +#: boot-installer.xml:3675 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5177,7 +5189,7 @@ msgstr "" "программу установки с параметром video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3678 +#: boot-installer.xml:3689 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5191,13 +5203,13 @@ msgstr "" "/etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3689 +#: boot-installer.xml:3700 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3690 +#: boot-installer.xml:3701 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5209,19 +5221,19 @@ msgstr "" "Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3718 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5257,13 +5269,13 @@ msgstr "" "собственное ядро (смотрите )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3743 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Сообщение о проблемах при установке" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3733 +#: boot-installer.xml:3744 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5283,7 +5295,7 @@ msgstr "" "приложить эту информацию к отчёту." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3744 +#: boot-installer.xml:3755 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ после того, как компьютер загрузит установленную систему." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3755 +#: boot-installer.xml:3766 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3756 +#: boot-installer.xml:3767 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5314,7 +5326,7 @@ msgstr "" "получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3763 +#: boot-installer.xml:3774 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5326,7 +5338,7 @@ msgstr "" "используете адрес электронной почты, который не жалко опубликовывать." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3769 +#: boot-installer.xml:3780 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5344,7 +5356,7 @@ msgstr "" "запустить команду reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3779 +#: boot-installer.xml:3790 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po index b5ab88056..853ef5038 100644 --- a/po/sv/boot-installer.po +++ b/po/sv/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 00:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 22:17+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -29,814 +29,1284 @@ msgstr "Starta upp installationsprogrammet på &arch-title;" #. Tag: para #: boot-installer.xml:15 #, no-c-format -msgid "For information on how to boot the graphical installer, see ." -msgstr "För information om hur man startar upp det grafiska installationsprogrammet, se ." +msgid "" +"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep " +"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut " +"down before you boot the installer. Installing an " +"operating system while another operating system is in hibernation (has been " +"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the " +"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:26 +#, no-c-format +msgid "" +"For information on how to boot the graphical installer, see ." +msgstr "" +"För information om hur man startar upp det grafiska installationsprogrammet, " +"se ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:27 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "Alpha Console Firmware" msgstr "Fast programvara för Alpha-konsollen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:28 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format -msgid "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system is powered up or reset. There are two different console specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:" -msgstr "Fast programvara för konsollen lagras i ett flash-rom och startas när ett Alpha-system slås på eller startas om. Det finns två olika konsollspecifikationer som används på Alpha-system och därav finns det två klasser av den fasta programvaran för konsollen tillgängliga:" +msgid "" +"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " +"is powered up or reset. There are two different console specifications used " +"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:" +msgstr "" +"Fast programvara för konsollen lagras i ett flash-rom och startas när ett " +"Alpha-system slås på eller startas om. Det finns två olika " +"konsollspecifikationer som används på Alpha-system och därav finns det två " +"klasser av den fasta programvaran för konsollen tillgängliga:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:38 +#: boot-installer.xml:49 #, no-c-format -msgid "SRM console, based on the Alpha Console Subsystem specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 UNIX, and Linux operating systems." -msgstr "SRM-konsoll, baserad på specifikationen Alpha Console Subsystem, som tillhandahåller ett operativmiljö för operativsystemen OpenVMS, Tru64 UNIX och Linux." +msgid "" +"SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " +"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 " +"UNIX, and Linux operating systems." +msgstr "" +"SRM-konsoll, baserad på specifikationen Alpha Console " +"Subsystem, som tillhandahåller ett operativmiljö för operativsystemen " +"OpenVMS, Tru64 UNIX och Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:45 +#: boot-installer.xml:56 #, no-c-format -msgid "ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating environment for Windows NT." -msgstr "ARC, AlphaBIOS eller ARCSBIOS-konsoll, baserad på specifikationen Advanced RISC Computing (ARC), som tillhandahåller en operativmiljö för Windows NT." +msgid "" +"ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " +"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating " +"environment for Windows NT." +msgstr "" +"ARC, AlphaBIOS eller ARCSBIOS-konsoll, baserad på " +"specifikationen Advanced RISC Computing (ARC), som tillhandahåller en " +"operativmiljö för Windows NT." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:54 +#: boot-installer.xml:65 #, no-c-format -msgid "From the user's perspective, the most important difference between SRM and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of." -msgstr "Från användarens perspektiv är den mest viktiga skillnaden mellan SRM och ARC den att valet av konsoll begränsar den möjliga diskpartitionsplanen för hårddisken som du önskar starta upp från." +msgid "" +"From the user's perspective, the most important difference between SRM and " +"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning " +"scheme for the hard disk which you wish to boot off of." +msgstr "" +"Från användarens perspektiv är den mest viktiga skillnaden mellan SRM och " +"ARC den att valet av konsoll begränsar den möjliga diskpartitionsplanen för " +"hårddisken som du önskar starta upp från." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:61 +#: boot-installer.xml:72 #, no-c-format -msgid "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by cfdisk) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition tables are the native partition format when booting from ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may prefer to partition your disks from the firmware menus before installing Linux." -msgstr "ARC kräver att du använder en MS-DOS-partitionstabell (som skapas av cfdisk) för uppstartsdisken. Därför är MS-DOS-partitionstabeller det ursprungliga partitionsformatet vid uppstarter från ARC. Faktum är att eftersom AlphaBIOS innehåller ett diskpartitioneringsverktyg kanske du föredrar att partitionera dina diskar från menyerna i den fast programvaran före installation av Linux." +msgid "" +"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " +"cfdisk) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " +"tables are the native partition format when booting from ARC. " +"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may " +"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing " +"Linux." +msgstr "" +"ARC kräver att du använder en MS-DOS-partitionstabell (som skapas av " +"cfdisk) för uppstartsdisken. Därför är MS-DOS-" +"partitionstabeller det ursprungliga partitionsformatet vid " +"uppstarter från ARC. Faktum är att eftersom AlphaBIOS innehåller ett " +"diskpartitioneringsverktyg kanske du föredrar att partitionera dina diskar " +"från menyerna i den fast programvaran före installation av Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 +#: boot-installer.xml:81 #, no-c-format -msgid "Conversely, SRM is incompatible Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the BSD disklabel format, this is the native partition format for SRM installations." -msgstr "Motsatt är SRM inkompatibel Specifikt är formatet på uppstartssektorn som krävs av Console Subsystem Specification i konflikt med placeringen av DOS-partitionstabellen. med MS-DOS-partitionstabeller. Eftersom Tru64 Unix använder formatet för BSD-disketiketter, är det här det ursprungliga (native) partitionsformatet för SRM-installationer." +msgid "" +"Conversely, SRM is incompatible " +"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem " +"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the " +"BSD disklabel format, this is the native partition format for " +"SRM installations." +msgstr "" +"Motsatt är SRM inkompatibel Specifikt " +"är formatet på uppstartssektorn som krävs av Console Subsystem Specification " +"i konflikt med placeringen av DOS-partitionstabellen. " +"med MS-DOS-partitionstabeller. Eftersom Tru64 Unix använder formatet för BSD-" +"disketiketter, är det här det ursprungliga (native) " +"partitionsformatet för SRM-installationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:83 +#: boot-installer.xml:94 #, no-c-format -msgid "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; &release; on such systems by using other install media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade." -msgstr "GNU/Linux är det enda operativsystemet på Alpha som kan startas upp från båda konsolltyperna, men &debian; &release; har endast stöd för uppstart på SRM-baserade system. Om du har en Alpha som det inte finns någon SRM-version tillgänglig för, om du vill använda dubbel-uppstart tillsammans med Windows NT, eller om din uppstartsenhet kräver stöd för ARC-konsoll för initiering av BIOS kommer du inte kunna använda installationsprogrammet för &debian; &release;. Du kan fortfarande köra &debian; &release; på sådana system genom att använda andra installationsmedia, till exempel kan du installera Debian woody med MILO och uppgradera." +msgid "" +"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " +"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based " +"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if " +"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device " +"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able " +"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; " +"&release; on such systems by using other install media; for instance, you " +"can install Debian woody with MILO and upgrade." +msgstr "" +"GNU/Linux är det enda operativsystemet på Alpha som kan startas upp från " +"båda konsolltyperna, men &debian; &release; har endast stöd för uppstart på " +"SRM-baserade system. Om du har en Alpha som det inte finns någon SRM-version " +"tillgänglig för, om du vill använda dubbel-uppstart tillsammans med Windows " +"NT, eller om din uppstartsenhet kräver stöd för ARC-konsoll för initiering " +"av BIOS kommer du inte kunna använda installationsprogrammet för &debian; " +"&release;. Du kan fortfarande köra &debian; &release; på sådana system genom " +"att använda andra installationsmedia, till exempel kan du installera Debian " +"woody med MILO och uppgradera." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 +#: boot-installer.xml:105 #, no-c-format -msgid "Because MILO is not available for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when possible." -msgstr "På grund av att MILO inte finns tillgänglig för någon av Alpha-systemen för tillfället i produktion (i februari 2000), och på grund att det inte längre är nödvändigt att köra en licens för OpenVMS eller Tru64 Unix för att få den fasta SRM-programvaran på din äldre Alpha, rekommenderas det att du använder SRM om möjligt." +msgid "" +"Because MILO is not available for any of the Alpha " +"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no " +"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM " +"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when " +"possible." +msgstr "" +"På grund av att MILO inte finns tillgänglig för någon av " +"Alpha-systemen för tillfället i produktion (i februari 2000), och på grund " +"att det inte längre är nödvändigt att köra en licens för OpenVMS eller Tru64 " +"Unix för att få den fasta SRM-programvaran på din äldre Alpha, rekommenderas " +"det att du använder SRM om möjligt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:102 +#: boot-installer.xml:113 #, no-c-format -msgid "The following table summarizes available and supported system type/console combinations (see for the system type names). The word ARC below denotes any of the ARC-compliant consoles." -msgstr "Följande tabell sammanställer tillgängliga och systemtyper/konsollkombinationer som stöds (se för namnen på systemtyperna). Ordet ARC nedan below indikerar någon av de ARC-godkända konsollerna." +msgid "" +"The following table summarizes available and supported system type/console " +"combinations (see for the system type names). " +"The word ARC below denotes any of the ARC-compliant consoles." +msgstr "" +"Följande tabell sammanställer tillgängliga och systemtyper/" +"konsollkombinationer som stöds (se för namnen " +"på systemtyperna). Ordet ARC nedan below indikerar någon av " +"de ARC-godkända konsollerna." #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:114 +#: boot-installer.xml:125 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "Systemtyp" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:115 +#: boot-installer.xml:126 #, no-c-format msgid "Console Type Supported" msgstr "Konsolltyper som stöds" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:121 +#: boot-installer.xml:132 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:122 -#: boot-installer.xml:125 -#: boot-installer.xml:131 -#: boot-installer.xml:137 -#: boot-installer.xml:140 -#: boot-installer.xml:143 -#: boot-installer.xml:146 -#: boot-installer.xml:152 -#: boot-installer.xml:155 -#: boot-installer.xml:158 -#: boot-installer.xml:167 -#: boot-installer.xml:176 -#: boot-installer.xml:191 -#: boot-installer.xml:194 +#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205 #, no-c-format msgid "ARC or SRM" msgstr "ARC eller SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:124 +#: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:127 +#: boot-installer.xml:138 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:128 -#: boot-installer.xml:134 -#: boot-installer.xml:149 -#: boot-installer.xml:161 -#: boot-installer.xml:170 -#: boot-installer.xml:173 -#: boot-installer.xml:179 -#: boot-installer.xml:185 -#: boot-installer.xml:188 +#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "SRM only" msgstr "Endast SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:130 +#: boot-installer.xml:141 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:133 +#: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "dp264" msgstr "dp264" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:147 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:139 +#: boot-installer.xml:150 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:156 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:148 +#: boot-installer.xml:159 #, no-c-format msgid "jensen" msgstr "jensen" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:151 +#: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:165 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:157 +#: boot-installer.xml:168 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:171 #, no-c-format msgid "mikasa-p" msgstr "mikasa-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:174 #, no-c-format msgid "nautilus" msgstr "nautilus" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:164 +#: boot-installer.xml:175 #, no-c-format msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" msgstr "ARC (se handboken för moderkortet) eller SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:177 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:169 +#: boot-installer.xml:180 #, no-c-format msgid "noritake" msgstr "noritake" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:172 +#: boot-installer.xml:183 #, no-c-format msgid "noritake-p" msgstr "noritake-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 +#: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:178 +#: boot-installer.xml:189 #, no-c-format msgid "rawhide" msgstr "rawhide" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:181 +#: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:182 -#: boot-installer.xml:197 -#: boot-installer.xml:200 +#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211 #, no-c-format msgid "ARC only" msgstr "Endast ARC" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:195 #, no-c-format msgid "sable" msgstr "sable" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:198 #, no-c-format msgid "sable-g" msgstr "sable-g" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:201 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:193 +#: boot-installer.xml:204 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:207 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "xl" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:199 +#: boot-installer.xml:210 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "xlt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:207 +#: boot-installer.xml:218 #, no-c-format -msgid "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, aboot, a small, platform-independent bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on aboot." -msgstr "Generellt sett kan ingen av dessa konsoller starta upp Linux direkt, så behovet av en mellanliggande starthanterare finns. För SRM-konsollen används aboot, en liten, plattformsoberoende starthanterare. Se (tyvärr föråldrad) SRM HOWTO för mer information om aboot." +msgid "" +"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " +"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, " +"aboot, a small, platform-independent bootloader, is used. " +"See the (unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on aboot." +msgstr "" +"Generellt sett kan ingen av dessa konsoller starta upp Linux direkt, så " +"behovet av en mellanliggande starthanterare finns. För SRM-konsollen används " +"aboot, en liten, plattformsoberoende starthanterare. Se " +"(tyvärr föråldrad) SRM HOWTO för mer " +"information om aboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:216 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format -msgid "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included here for reference; they may be useful to someone at a later date when Debian supports MILO-based installs again." -msgstr "Följande paragrafer kommer från installationshandboken för woody och inkluderas här som referens: de kan vara användbara för någon vid ett senare datum när Debian har stöd för MILO-baserade installationer igen." +msgid "" +"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " +"here for reference; they may be useful to someone at a later date when " +"Debian supports MILO-based installs again." +msgstr "" +"Följande paragrafer kommer från installationshandboken för woody och " +"inkluderas här som referens: de kan vara användbara för någon vid ett senare " +"datum när Debian har stöd för MILO-baserade installationer igen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:222 +#: boot-installer.xml:233 #, no-c-format -msgid "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux loaders: MILO and aboot." -msgstr "Generellt sett kan ingen av dessa konsoller starta upp Linux direkt, så behovet av en mellanliggande starthanterare finns. Det finns två huvudsakliga Linux-inläsare: MILO och aboot." +msgid "" +"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " +"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux " +"loaders: MILO and aboot." +msgstr "" +"Generellt sett kan ingen av dessa konsoller starta upp Linux direkt, så " +"behovet av en mellanliggande starthanterare finns. Det finns två " +"huvudsakliga Linux-inläsare: MILO och aboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:228 +#: boot-installer.xml:239 #, no-c-format -msgid "MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in memory. MILO can be booted from both ARC and SRM and is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. MILO is platform-specific (a different MILO is needed for each system type) and exist only for those systems, for which ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) MILO HOWTO." -msgstr "MILO är själv en konsoll, som ersätter ARC eller SRM i minnet. MILO kan startas upp från både ARC och SRM och är det enda sättet att bootstrapa Linux från ARC-konsollen. MILO är plattformsspecifik (olika MILO behövs för varje systemtyp) och existerar för de systemen, för vilka ARC-stöd visas i tabellen ovan.. Se även (tyvärr föråldrad) MILO HOWTO." +msgid "" +"MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " +"memory. MILO can be booted from both ARC and SRM and is " +"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. MILO is platform-specific (a different MILO is needed " +"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC " +"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) " +"MILO HOWTO." +msgstr "" +"MILO är själv en konsoll, som ersätter ARC eller SRM i " +"minnet. MILO kan startas upp från både ARC och SRM och är " +"det enda sättet att bootstrapa Linux från ARC-konsollen. MILO är plattformsspecifik (olika MILO behövs för " +"varje systemtyp) och existerar för de systemen, för vilka ARC-stöd visas i " +"tabellen ovan.. Se även (tyvärr föråldrad) MILO HOWTO." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:238 +#: boot-installer.xml:249 #, no-c-format -msgid "aboot is a small, platform-independent bootloader, which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on aboot." -msgstr "aboot är en liten, plattformsoberoende starthanterare, som endast körs från SRM. Se (även den föråldrad) SRM HOWTO för mer information om aboot." +msgid "" +"aboot is a small, platform-independent bootloader, which " +"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on aboot." +msgstr "" +"aboot är en liten, plattformsoberoende starthanterare, " +"som endast körs från SRM. Se (även den föråldrad) SRM HOWTO för mer information om aboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:245 +#: boot-installer.xml:256 #, no-c-format msgid "" -"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's console firmware and whether or not MILO is available: \n" +"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " +"console firmware and whether or not MILO is available: " +"\n" "SRM -> aboot\n" "SRM -> MILO\n" "ARC -> MILO\n" -" Because MILO is not available for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM and aboot on new installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT." +" Because MILO is not available " +"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), " +"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix " +"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you " +"use SRM and aboot on new installations of GNU/Linux, " +"unless you wish to dual-boot with Windows NT." msgstr "" -"Därav är tre scenarion generellt sett möjliga, beroende på systemets fasta programvara för konsollen och huruvida MILO finns tillgänglig eller inte: \n" +"Därav är tre scenarion generellt sett möjliga, beroende på systemets fasta " +"programvara för konsollen och huruvida MILO finns " +"tillgänglig eller inte: \n" "SRM -> aboot\n" "SRM -> MILO\n" "ARC -> MILO\n" -" Därför att MILO inte finns tillgänglig för någon av de Alpha-system som för närvarande produceras (från och med februari 2000), och på grund av att det inte längre är nödvändigt att köpa en licens för OpenVMS eller Tru64 Unix för att få den fasta SRM-programvaran på din äldre Alpha, rekommenderas det att du använder SRM och aboot på nyare installationer av GNU/Linux, om inte du önskar att även starta upp med Windows NT." +" Därför att MILO inte finns " +"tillgänglig för någon av de Alpha-system som för närvarande produceras (från " +"och med februari 2000), och på grund av att det inte längre är nödvändigt " +"att köpa en licens för OpenVMS eller Tru64 Unix för att få den fasta SRM-" +"programvaran på din äldre Alpha, rekommenderas det att du använder SRM och " +"aboot på nyare installationer av GNU/Linux, om inte du " +"önskar att även starta upp med Windows NT." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:260 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format -msgid "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For half-flash machines such as the various evaluation boards, it is possible to switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk (using the arc command). For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before installing &debian;." -msgstr "Majoriteten av de AlphaServer-modeller och alla nuvarande server- och arbetsstationsprodukter innehåller både SRM och AlphaBIOS i sin fasta programvara. För half-flash-maskiner såsom de olika evalueringskorten, är det möjligt att byta från en version till en annan genom att skriva om den fasta programvaran. När SRM har installerats, är det möjligt att köra ARC/AlphaBIOS från en diskett (med kommandot arc). Med anledningarna nämnda ovan, rekommenderar vi ett byte till SRM före installation av &debian;." +msgid "" +"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " +"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For half-flash machines such as the various evaluation boards, it is possible to " +"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once " +"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk " +"(using the arc command). For the reasons mentioned above, " +"we recommend switching to SRM before installing &debian;." +msgstr "" +"Majoriteten av de AlphaServer-modeller och alla nuvarande server- och " +"arbetsstationsprodukter innehåller både SRM och AlphaBIOS i sin fasta " +"programvara. För half-flash-maskiner såsom de olika " +"evalueringskorten, är det möjligt att byta från en version till en annan " +"genom att skriva om den fasta programvaran. När SRM har installerats, är det " +"möjligt att köra ARC/AlphaBIOS från en diskett (med kommandot arc). Med anledningarna nämnda ovan, rekommenderar vi ett byte till SRM " +"före installation av &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:271 +#: boot-installer.xml:282 #, no-c-format -msgid "As on other architectures, you should install the newest available revision of the firmware Except on Jensen, where Linux is not supported on firmware versions newer than 1.7 — see for more information. before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from Alpha Firmware Updates." -msgstr "Som på andra arkitekturer, bör du installera de senaste tillgängliga revisionen av den fasta programvaran Utom på Jensen, där Linux inte stöds av fasta programvaruversioner senare än 1.7 — se för mer information. före installation av &debian;. För Alpha, uppdateringar av den fasta programvaran kan hämtas från Alpha Firmware Updates." +msgid "" +"As on other architectures, you should install the newest available revision " +"of the firmware Except on Jensen, where Linux is not " +"supported on firmware versions newer than 1.7 — see for more information. before " +"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from Alpha Firmware Updates." +msgstr "" +"Som på andra arkitekturer, bör du installera de senaste tillgängliga " +"revisionen av den fasta programvaran Utom på Jensen, där " +"Linux inte stöds av fasta programvaruversioner senare än 1.7 — se " +" för mer information. före installation av &debian;. För Alpha, uppdateringar av den " +"fasta programvaran kan hämtas från Alpha " +"Firmware Updates." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:290 -#: boot-installer.xml:1015 -#: boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:2003 -#: boot-installer.xml:2085 -#: boot-installer.xml:2174 -#: boot-installer.xml:2524 -#: boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1517 +#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2096 boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Uppstart via TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:291 +#: boot-installer.xml:302 #, no-c-format msgid "" -"In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa prefix, and will be listed in the output of the show dev command, like this (edited slightly): \n" +"In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " +"prefix, and will be listed in the output of the show dev command, like this (edited slightly): \n" ">>> show dev\n" "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" -" You first need to set the boot protocol: \n" +" You first need to set the boot protocol: " +"\n" ">>> set ewa0_protocols bootp\n" -" Then check the medium type is correct: \n" +" Then check the medium type is correct: " +"\n" ">>> set ewa0_mode mode\n" -" You can get a listing of valid modes with >>>set ewa0_mode." +" You can get a listing of valid modes with " +">>>set ewa0_mode." msgstr "" -"I SRM är Ethernet-gränssnitten namngivna med prefixet ewa, och kommer att listas i utskriften från kommandot show dev, som denna (delvis redigerat): \n" +"I SRM är Ethernet-gränssnitten namngivna med prefixet ewa, och kommer att listas i utskriften från kommandot " +"show dev, som denna (delvis redigerat): " +"\n" ">>> show dev\n" "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" -" Du behöver först ställa in uppstartsprotokollet: \n" +" Du behöver först ställa in uppstartsprotokollet: " +"\n" ">>> set ewa0_protocol bootp\n" -" Kontrollera sedan att mediatypen är korrekt: \n" +" Kontrollera sedan att mediatypen är korrekt: " +"\n" ">>> set ewa0_mode läge\n" -" Du kan få en lista på giltiga lägen med >>>set ewa0_mode." +" Du kan få en lista på giltiga lägen med " +">>>set ewa0_mode." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:309 +#: boot-installer.xml:320 #, no-c-format msgid "" -"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: \n" +"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " +"\n" ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" -" This will boot using the default kernel parameters as included in the netboot image." +" This will boot using the default kernel " +"parameters as included in the netboot image." msgstr "" -"Sedan, för att starta upp från det första Ethernet-gränssnittet, kan du skriva: \n" +"Sedan, för att starta upp från det första Ethernet-gränssnittet, kan du " +"skriva: \n" ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" -" Det här kommer att starta upp med de kärnparametrar som är standard och som inkluderats i netboot-avbilden." +" Det här kommer att starta upp med de " +"kärnparametrar som är standard och som inkluderats i netboot-avbilden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:318 +#: boot-installer.xml:329 #, no-c-format -msgid "If you wish to use a serial console, you must pass the console= parameter to the kernel. This can be done using the -flags argument to the SRM boot command. The serial ports are named the same as their corresponding files in /dev. Also, when specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from ewa0 and use a console on the first serial port, you would type:" -msgstr "Om du önskar att använda en seriekonsoll, måste du skicka med parametern console= till kärnan. Det kan göras med argumentet -flags till SRM-kommandot boot. Serieportarna har samma namn som sina motsvarande filer i /dev. När ytterligare kärnparametrar anges, måste du upprepa vissa standardalternativ som behövs av &d-i;-avbilderna. Till exempel, för att starta upp från ewa0 och använda en konsoll på första serieporten, skulle du skriva:" +msgid "" +"If you wish to use a serial console, you must pass the " +"console= parameter to the kernel. This can be done " +"using the -flags argument to the SRM boot command. The serial ports are named the same as their " +"corresponding files in /dev. Also, when specifying " +"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that " +"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from ewa0 and use a console on the first serial port, you would type:" +msgstr "" +"Om du önskar att använda en seriekonsoll, måste du " +"skicka med parametern console= till kärnan. Det kan " +"göras med argumentet -flags till SRM-kommandot " +"boot. Serieportarna har samma namn som sina " +"motsvarande filer i /dev. När ytterligare " +"kärnparametrar anges, måste du upprepa vissa standardalternativ som behövs " +"av &d-i;-avbilderna. Till exempel, för att starta upp från ewa0 och använda en konsoll på första serieporten, skulle du skriva:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:330 +#: boot-installer.xml:341 #, no-c-format -msgid ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 console=ttyS0"" -msgstr ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 console=ttyS0"" +msgid "" +">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " +"console=ttyS0"" +msgstr "" +">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " +"console=ttyS0"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:335 +#: boot-installer.xml:346 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" msgstr "Uppstart från cd-rom med SRM-konsoll" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:336 +#: boot-installer.xml:347 #, no-c-format msgid "" -"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA and serial consoles. Type \n" +"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " +"and serial consoles. Type \n" ">>> boot xxxx -flags 0\n" -" to boot using VGA console, where xxxx is your CD-ROM drive in SRM notation. To use serial console on the first serial device, type \n" +" to boot using VGA console, where " +"xxxx is your CD-ROM drive in SRM notation. To use " +"serial console on the first serial device, type \n" ">>> boot xxxx -flags 1\n" " and for console on the second serial port, type" msgstr "" -"Installationsskivorna för &debian; inkluderar flera förkonfigurerade uppstartsalternativ för VGA och seriekonsoller. Ange \n" +"Installationsskivorna för &debian; inkluderar flera förkonfigurerade " +"uppstartsalternativ för VGA och seriekonsoller. Ange " +"\n" ">>> boot xxxx -flags 0\n" -" för att starta upp med en VGA-konsoll, där xxxx är din cd-rom-enhet i SRM-notation. För att använda en seriekonsoll på den första serieenheten, ange \n" +" för att starta upp med en VGA-konsoll, där " +"xxxx är din cd-rom-enhet i SRM-notation. För att " +"använda en seriekonsoll på den första serieenheten, ange " +"\n" ">>> boot xxxx -flags 1\n" " och för konsollen på den andra serieporten, ange" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:351 +#: boot-installer.xml:362 #, no-c-format msgid ">>> boot xxxx -flags 2" msgstr ">>> boot xxxx -flags 2" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:357 +#: boot-installer.xml:368 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Uppstart från cd-rom med ARC eller AlphaBIOS-konsoll" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:358 +#: boot-installer.xml:369 #, no-c-format -msgid "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name (see ), then enter \\milo\\linload.exe as the boot loader and \\milo\\subarch (where subarch is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use \\milo\\ldmilo.exe as boot loader." -msgstr "För att starta upp en cd-rom från ARC-konsollen, ta reda på kodnamnet för din underarkitektur (se ), och ange sedan \\milo\\linload.exe som starthanterare och \\milo\\underarkitektur (där underarkitektur är det korrekta namnet på underarkitekturen) som sökväg till operativsystemet i menyn \"OS Selection Setup\". Ett undantag för ägare av Ruffian-system: De måste använda \\milo\\ldmilo.exe som starthanterare." +msgid "" +"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " +"(see ), then enter \\milo\\linload." +"exe as the boot loader and \\milo" +"\\subarch (where subarch is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS " +"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use " +"\\milo\\ldmilo.exe as boot loader." +msgstr "" +"För att starta upp en cd-rom från ARC-konsollen, ta reda på kodnamnet för " +"din underarkitektur (se ), och ange sedan " +"\\milo\\linload.exe som starthanterare och " +"\\milo\\underarkitektur (där " +"underarkitektur är det korrekta namnet på " +"underarkitekturen) som sökväg till operativsystemet i menyn \"OS Selection " +"Setup\". Ett undantag för ägare av Ruffian-system: De måste använda " +"\\milo\\ldmilo.exe som starthanterare." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:374 +#: boot-installer.xml:385 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" msgstr "Uppstart från startdisketter med SRM-konsoll" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:375 +#: boot-installer.xml:386 #, no-c-format msgid "" -"At the SRM prompt (>>>), issue the following command: \n" +"At the SRM prompt (>>>), issue the following " +"command: \n" ">>> boot dva0 -flags 0\n" -" possibly replacing dva0 with the actual device name. Usually, dva0 is the floppy; type \n" +" possibly replacing dva0 " +"with the actual device name. Usually, dva0 is the " +"floppy; type \n" ">>> show dev\n" -" to see the list of devices (e.g., if you want to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, -flags argument is ignored, so you can just type boot dva0. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel boot." +" to see the list of devices (e.g., if you want to " +"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, -flags argument is ignored, so you can just type boot dva0. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel " +"boot." msgstr "" -"På SRM-prompten (>>>), ange följande kommando: \n" +"På SRM-prompten (>>>), ange följande kommando: " +"\n" ">>> boot dva0 -flags 0\n" -" ersätt möjligen dva0 med det faktiska enhetsnamnet. Vanligtvis är dva0 diskettenheten; skriv \n" +" ersätt möjligen dva0 med " +"det faktiska enhetsnamnet. Vanligtvis är dva0 " +"diskettenheten; skriv \n" ">>> show dev\n" -" för att se listan på enheter (alltså, om du vill starta upp från en cd). Observera att om du startar upp via MILO, ignoreras argumentet -flags, så du kan helt enkelt skriva boot dva0. Om allt fungerar som det ska kommer du till slut se Linux-kärnan starta upp." +" för att se listan på enheter (alltså, om du vill " +"starta upp från en cd). Observera att om du startar upp via MILO, ignoreras " +"argumentet -flags, så du kan helt enkelt skriva " +"boot dva0. Om allt fungerar som det ska kommer du till " +"slut se Linux-kärnan starta upp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:392 +#: boot-installer.xml:403 #, no-c-format msgid "" -"If you want to specify kernel parameters when booting via aboot, use the following command: \n" -">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 arguments\"\n" -" (typed on one line), substituting, if necessary, the actual SRM boot device name for dva0, the Linux boot device name for fd0, and the desired kernel parameters for arguments." +"If you want to specify kernel parameters when booting via aboot, use the following command: \n" +">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " +"load_ramdisk=1 arguments\"\n" +" (typed on one line), substituting, if necessary, " +"the actual SRM boot device name for dva0, the Linux " +"boot device name for fd0, and the desired kernel " +"parameters for arguments." msgstr "" -"Om du vill ange kärnparametrar vid uppstart med aboot, använd följande kommando: \n" -">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 arguments\"\n" -" (angivet på en rad), som ersätter, om nödvändigt, det faktiska namnet på uppstartsenheten i SRM för dva0, namnet för uppstartsenheten för Linux för fd0, och de önskade kärnparametrarna för arguments." +"Om du vill ange kärnparametrar vid uppstart med aboot, " +"använd följande kommando: \n" +">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " +"load_ramdisk=1 arguments\"\n" +" (angivet på en rad), som ersätter, om " +"nödvändigt, det faktiska namnet på uppstartsenheten i SRM för " +"dva0, namnet för uppstartsenheten för Linux för " +"fd0, och de önskade kärnparametrarna för " +"arguments." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:404 +#: boot-installer.xml:415 #, no-c-format -msgid "If you want to specify kernel parameters when booting via MILO, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See ." -msgstr "Om du vill ange kärnparametrar vid uppstart med MILO, måste du avbryta bootstrap när du kommit in i MILO. Se ." +msgid "" +"If you want to specify kernel parameters when booting via MILO, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See " +"." +msgstr "" +"Om du vill ange kärnparametrar vid uppstart med MILO, " +"måste du avbryta bootstrap när du kommit in i MILO. Se ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:414 +#: boot-installer.xml:425 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Uppstart från startdisketter med ARC eller AlphaBIOS-konsoll" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:416 +#: boot-installer.xml:427 #, no-c-format -msgid "In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot loader, and milo as the OS Path. Bootstrap using the newly created entry." -msgstr "I valmenyn för operativsystem, ställ in linload.exe som starthanterare, och milo som \"OS Path\". Kör bootstrap med den nyligen skapade posten." +msgid "" +"In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " +"loader, and milo as the OS Path. Bootstrap using the " +"newly created entry." +msgstr "" +"I valmenyn för operativsystem, ställ in linload.exe som " +"starthanterare, och milo som \"OS Path\". Kör bootstrap " +"med den nyligen skapade posten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:425 +#: boot-installer.xml:436 #, no-c-format msgid "Booting with MILO" msgstr "Uppstart med MILO" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:426 +#: boot-installer.xml:437 #, no-c-format -msgid "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press space during MILO countdown." -msgstr "MILO som finns på bootstrap-mediumet är konfigurerad att automatiskt fortsätta direkt till Linux. Om du önskar att avbryta är allt du behöver göra att trycka på blanksteg under MILO-nedräkningen." +msgid "" +"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " +"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press " +"space during MILO countdown." +msgstr "" +"MILO som finns på bootstrap-mediumet är konfigurerad att automatiskt " +"fortsätta direkt till Linux. Om du önskar att avbryta är allt du behöver " +"göra att trycka på blanksteg under MILO-nedräkningen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:432 +#: boot-installer.xml:443 #, no-c-format msgid "" -"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply additional parameters), you can use a command like this: \n" +"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " +"additional parameters), you can use a command like this: " +"\n" "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 \n" -" If you are booting from something other than a floppy, substitute fd0 in the above example with the appropriate device name in Linux notation. The help command would give you a brief MILO command reference." +" If you are booting from something other than a " +"floppy, substitute fd0 in the above example with the " +"appropriate device name in Linux notation. The help " +"command would give you a brief MILO command reference." msgstr "" -"Om du vill uttryckligen ange alla bitar (till exempel, för att skicka med ytterligare parametrar), kan du använda ett kommando som denna: \n" +"Om du vill uttryckligen ange alla bitar (till exempel, för att skicka med " +"ytterligare parametrar), kan du använda ett kommando som denna: " +"\n" "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 \n" -" Om du startar upp från något annat än en diskett, ersätt fd0 i exemplet ovan med lämpligt enhetsnamn i Linux-notation. Kommandot help ger dig en kort referens på MILO-kommandon." +" Om du startar upp från något annat än en " +"diskett, ersätt fd0 i exemplet ovan med lämpligt " +"enhetsnamn i Linux-notation. Kommandot help ger dig en " +"kort referens på MILO-kommandon." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:451 +#: boot-installer.xml:462 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "Uppstart från TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:457 -#: boot-installer.xml:1021 -#: boot-installer.xml:1524 -#: boot-installer.xml:2009 -#: boot-installer.xml:2530 -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1032 boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:2020 boot-installer.xml:2541 boot-installer.xml:2640 #, no-c-format -msgid "Booting from the network requires that you have a network connection and a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)." -msgstr "Uppstart från nätverket kräver att du har en nätverksanslutning och en TFTP-server konfigurerad för uppstarter (DHCP, RARP eller BOOTP)." +msgid "" +"Booting from the network requires that you have a network connection and a " +"TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)." +msgstr "" +"Uppstart från nätverket kräver att du har en nätverksanslutning och en TFTP-" +"server konfigurerad för uppstarter (DHCP, RARP eller BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:462 -#: boot-installer.xml:1026 -#: boot-installer.xml:1529 -#: boot-installer.xml:2014 -#: boot-installer.xml:2535 -#: boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1037 boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:2025 boot-installer.xml:2546 boot-installer.xml:2645 #, no-c-format -msgid "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server instead of a BOOTP server." -msgstr "Äldre system såsom 715 kan kräva att en RBOOT-server används istället för en BOOTP-server." +msgid "" +"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " +"instead of a BOOTP server." +msgstr "" +"Äldre system såsom 715 kan kräva att en RBOOT-server används istället för en " +"BOOTP-server." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:467 -#: boot-installer.xml:1031 -#: boot-installer.xml:1534 -#: boot-installer.xml:2019 -#: boot-installer.xml:2540 -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1042 boot-installer.xml:1545 +#: boot-installer.xml:2030 boot-installer.xml:2551 boot-installer.xml:2650 #, no-c-format -msgid "The installation method to support network booting is described in ." -msgstr "Installationsmetoden som har stöd för nätverksuppstart finns beskriven i ." +msgid "" +"The installation method to support network booting is described in ." +msgstr "" +"Installationsmetoden som har stöd för nätverksuppstart finns beskriven i " +"." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:475 +#: boot-installer.xml:486 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on Netwinder" msgstr "Starta upp NetWinder via TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:476 +#: boot-installer.xml:487 #, no-c-format -msgid "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card (which is generally referred to as eth0) and a 100Mbps Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the 100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one labeled with 10 Base-T)." -msgstr "Netwinder har två nätverksgränssnitt: Ett 10 Mbps NE2000-kompatibelt kort (som generellt sett refereras till som eth0) och ett 100 Mbps Tulip-kort. Det kan uppstå problem vid inläsning av avbilden via TFTP med 100 Mbps-kortet så det rekommenderas att du använder 10 Mbps-gränssnittet (det som är märkt som 10 Base-T)." +msgid "" +"Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " +"(which is generally referred to as eth0) and a 100Mbps " +"Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the " +"100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one " +"labeled with 10 Base-T)." +msgstr "" +"Netwinder har två nätverksgränssnitt: Ett 10 Mbps NE2000-kompatibelt kort " +"(som generellt sett refereras till som eth0) och ett 100 " +"Mbps Tulip-kort. Det kan uppstå problem vid inläsning av avbilden via TFTP " +"med 100 Mbps-kortet så det rekommenderas att du använder 10 Mbps-" +"gränssnittet (det som är märkt som 10 Base-T)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:485 +#: boot-installer.xml:496 #, no-c-format -msgid "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version 2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently not available for download because of license issues. If this situation changes, you may find new images at ." -msgstr "Du behöver NeTTrom 2.2.1 eller senare för att starta upp installationssystemet, och version 2.3.3 rekommenderas. Tyvärr finns inte filerna för den fasta programvaran tillgängliga för hämtning för tillfället på grund av licensproblem. Om denna situation ändras, kan du hitta nya avbilder på ." +msgid "" +"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " +"2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently not " +"available for download because of license issues. If this situation changes, " +"you may find new images at ." +msgstr "" +"Du behöver NeTTrom 2.2.1 eller senare för att starta upp " +"installationssystemet, och version 2.3.3 rekommenderas. Tyvärr finns inte " +"filerna för den fasta programvaran tillgängliga för hämtning för tillfället " +"på grund av licensproblem. Om denna situation ändras, kan du hitta nya " +"avbilder på ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:493 +#: boot-installer.xml:504 #, no-c-format msgid "" -"When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during the countdown. This allows you to set a number of firmware settings needed in order to boot the installer. First of all, start by loading the default settings: \n" +"When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " +"the countdown. This allows you to set a number of firmware settings needed " +"in order to boot the installer. First of all, start by loading the default " +"settings: \n" " NeTTrom command-> load-defaults\n" -" Furthermore, you must configure the network, either with a static address: \n" +" Furthermore, you must configure the network, " +"either with a static address: \n" " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" -" where 24 is the number of set bits in the netmask, or a dynamic address: \n" +" where 24 is the number of set bits in the " +"netmask, or a dynamic address: \n" " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" -" You may also need to configure the route1 settings if the TFTP server is not on the local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP server and the location of the image. You can then store your settings to flash. \n" +" You may also need to configure the " +"route1 settings if the TFTP server is not on the " +"local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP server " +"and the location of the image. You can then store your settings to flash. " +"\n" " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" " NeTTrom command-> save-all\n" -" Now you have to tell the firmware that the TFTP image should be booted: \n" +" Now you have to tell the firmware that the TFTP " +"image should be booted: \n" " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" -" If you use a serial console to install your Netwinder, you need to add the following setting: \n" -" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram console=ttyS0,115200\n" -" Alternatively, for installations using a keyboard and monitor you have to set: \n" +" If you use a serial console to install your " +"Netwinder, you need to add the following setting: \n" +" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " +"console=ttyS0,115200\n" +" Alternatively, for installations using a " +"keyboard and monitor you have to set: \n" " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" -" You can use the printenv command to review your environment settings. After you have verified that the settings are correct, you can load the image: \n" +" You can use the printenv " +"command to review your environment settings. After you have verified that " +"the settings are correct, you can load the image: \n" " NeTTrom command-> boot\n" -" In case you run into any problems, a detailed HOWTO is available." +" In case you run into any problems, a detailed HOWTO is available." msgstr "" -"När du startar upp din Netwinder måste du avbryta uppstartsprocessen under nedräkningen. Det här låter dig ställa in ett antal inställningar för den fasta programvaran som behövs för att kunna starta upp installationsprogrammet. Börja först med att läsa in standardinställningarna: \n" +"När du startar upp din Netwinder måste du avbryta uppstartsprocessen under " +"nedräkningen. Det här låter dig ställa in ett antal inställningar för den " +"fasta programvaran som behövs för att kunna starta upp " +"installationsprogrammet. Börja först med att läsa in " +"standardinställningarna: \n" " NeTTrom command-> load-defaults\n" -" Sedan måste du konfigurera nätverket, antingen med en statisk adress: \n" +" Sedan måste du konfigurera nätverket, antingen " +"med en statisk adress: \n" " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" -" där 24 är antalet bitar i nätmasken, eller en dynamisk adress: \n" +" där 24 är antalet bitar i nätmasken, eller en " +"dynamisk adress: \n" " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" -" Du kanske även behöver konfigurera inställningen route1 om TFTP-servern inte finns på det lokala subnätet. Om du följer dessa inställningar, måste du ange TFTP-servern och avbildens plats. Du kan sedan lagra dina inställningar till flashminnet. \n" +" Du kanske även behöver konfigurera inställningen " +"route1 om TFTP-servern inte finns på det lokala " +"subnätet. Om du följer dessa inställningar, måste du ange TFTP-servern och " +"avbildens plats. Du kan sedan lagra dina inställningar till flashminnet. " +"\n" " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" " NeTTrom command-> save-all\n" -" Nu måste du berätta för den fasta programvaran att TFTP-avbilden ska användas för att starta upp: \n" +" Nu måste du berätta för den fasta programvaran " +"att TFTP-avbilden ska användas för att starta upp: " +"\n" " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" -" Om du använder en seriekonsoll för att installera din Netwinder, behöver du lägga till följande inställning: \n" -" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram console=ttyS0,115200\n" -" Alternativt, för installationer med ett tangentbord och skärm måste du ställa in: \n" +" Om du använder en seriekonsoll för att " +"installera din Netwinder, behöver du lägga till följande inställning: " +"\n" +" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " +"console=ttyS0,115200\n" +" Alternativt, för installationer med ett " +"tangentbord och skärm måste du ställa in: \n" " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" -" Du kan använda kommandot printenv för att granska dina miljöinställningar. Efter att du har validerat att inställningarna är korrekta kan du läsa in avbilden: \n" +" Du kan använda kommandot printenv för att granska dina miljöinställningar. Efter att du har validerat " +"att inställningarna är korrekta kan du läsa in avbilden: " +"\n" " NeTTrom command-> boot\n" -" Om du springer på några problem, finns en detaljerad HOWTO tillgänglig." +" Om du springer på några problem, finns en detaljerad HOWTO tillgänglig." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:545 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on CATS" msgstr "Uppstart från TFTP på CATS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 +#: boot-installer.xml:557 #, no-c-format -msgid "On CATS machines, use boot de0: or similar at the Cyclone prompt." -msgstr "På CATS-maskiner, använd boot de0: eller liknande på Cyclone-prompten." +msgid "" +"On CATS machines, use boot de0: or similar at the Cyclone " +"prompt." +msgstr "" +"På CATS-maskiner, använd boot de0: eller liknande på " +"Cyclone-prompten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:556 +#: boot-installer.xml:567 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Uppstart från cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:562 -#: boot-installer.xml:732 -#: boot-installer.xml:1143 -#: boot-installer.xml:1966 -#: boot-installer.xml:2312 -#: boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 #, no-c-format -msgid "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, great! Simply configure your system for booting off a CD as described in , insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." -msgstr "Den enklaste vägen för de flesta personer är att använda en uppsättning Debian-cd-skivor. Om du har en cd-uppsättning och om din maskin har stöd för att starta upp direkt från cd, bra! Bara att konfigurera ditt system för att starta upp från en cd som beskrivs i , mata in din cd-skiva, starta om och fortsätt till nästa kapitel." +msgid "" +"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " +"have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, " +"great! Simply configure your system for booting off a " +"CD as described in , insert " +"your CD, reboot, and proceed to the next chapter." +msgstr "" +"Den enklaste vägen för de flesta personer är att använda en uppsättning " +"Debian-cd-skivor. Om du har en cd-uppsättning och om din maskin har stöd för " +"att starta upp direkt från cd, bra! Bara att " +"konfigurera ditt system för att starta upp från en cd som beskrivs i , mata in din cd-skiva, starta om och " +"fortsätt till nästa kapitel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 -#: boot-installer.xml:743 -#: boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1977 -#: boot-installer.xml:2323 -#: boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1165 +#: boot-installer.xml:1988 boot-installer.xml:2334 boot-installer.xml:2689 #, no-c-format -msgid "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter and read about alternate kernels and installation methods which may work for you." -msgstr "Observera att vissa cd-enheter kan kräver speciella drivrutiner och kan därför vara otillgängliga i de tidiga stegen av installationen. Om det visar sig att det vanliga sättet att starta upp från en cd inte fungerar på din maskinvara, besök det här kapitlet igen och läs om alternativa kärnor och installationsmetoder som kan fungera för dig." +msgid "" +"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " +"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard " +"way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter " +"and read about alternate kernels and installation methods which may work for " +"you." +msgstr "" +"Observera att vissa cd-enheter kan kräver speciella drivrutiner och kan " +"därför vara otillgängliga i de tidiga stegen av installationen. Om det visar " +"sig att det vanliga sättet att starta upp från en cd inte fungerar på din " +"maskinvara, besök det här kapitlet igen och läs om alternativa kärnor och " +"installationsmetoder som kan fungera för dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:581 -#: boot-installer.xml:751 -#: boot-installer.xml:1162 -#: boot-installer.xml:1985 -#: boot-installer.xml:2331 -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1173 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2342 boot-installer.xml:2697 #, no-c-format -msgid "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a different media, such as floppies. When it's time to install the operating system, base system, and any additional packages, point the installation system at the CD-ROM drive." -msgstr "Även om du inte kan starta upp från cd-rom kan du antagligen installera Debians systemkomponenter och de paket du vill från cd-rom. Starta helt enkelt upp på ett annat media, såsom disketter. När det är dags att installera operativsystemet, grundsystemet och eventuellt andra paket, peka installationssystemet till cd-rom-enheten." +msgid "" +"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " +"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a " +"different media, such as floppies. When it's time to install the operating " +"system, base system, and any additional packages, point the installation " +"system at the CD-ROM drive." +msgstr "" +"Även om du inte kan starta upp från cd-rom kan du antagligen installera " +"Debians systemkomponenter och de paket du vill från cd-rom. Starta helt " +"enkelt upp på ett annat media, såsom disketter. När det är dags att " +"installera operativsystemet, grundsystemet och eventuellt andra paket, peka " +"installationssystemet till cd-rom-enheten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 -#: boot-installer.xml:759 -#: boot-installer.xml:1170 -#: boot-installer.xml:1993 -#: boot-installer.xml:2339 -#: boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1181 +#: boot-installer.xml:2004 boot-installer.xml:2350 boot-installer.xml:2705 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see ." -msgstr "Om du har problem att starta upp, se ." +msgid "" +"If you have problems booting, see ." +msgstr "" +"Om du har problem att starta upp, se ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:596 +#: boot-installer.xml:607 #, no-c-format -msgid "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command boot cd0:cats.bin" -msgstr "För att starta upp en cd-rom från Cyclones konsollprompt, använd kommandot boot cd0:cats.bin" +msgid "" +"To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " +"boot cd0:cats.bin" +msgstr "" +"För att starta upp en cd-rom från Cyclones konsollprompt, använd kommandot " +"boot cd0:cats.bin" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:605 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "Starta upp från den fasta programvaran" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 +#: boot-installer.xml:622 #, no-c-format -msgid "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will automatically start when you reboot your machines." -msgstr "Det finns ett ökande antal konsumentenheter som startar upp direkt från ett flashchip på enheten. Installationsprogrammet kan skrivas till flash så att den automatiskt startar upp när du startar om dina maskiner." +msgid "" +"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " +"flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will " +"automatically start when you reboot your machines." +msgstr "" +"Det finns ett ökande antal konsumentenheter som startar upp direkt från ett " +"flashchip på enheten. Installationsprogrammet kan skrivas till flash så att " +"den automatiskt startar upp när du startar om dina maskiner." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:617 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format -msgid "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there are problems during the flashing process. Therefore, please take care and follow the steps precisely." -msgstr "I många fall gäller inte din garanti när den fasta programvaran i inbäddade enheter ändras. Ibland kan du inte heller återhämta din enhet om det inträffar problem under flashningsprocessen. Var därför försiktig och följ stegen noga." +msgid "" +"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " +"warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there " +"are problems during the flashing process. Therefore, please take care and " +"follow the steps precisely." +msgstr "" +"I många fall gäller inte din garanti när den fasta programvaran i inbäddade " +"enheter ändras. Ibland kan du inte heller återhämta din enhet om det " +"inträffar problem under flashningsprocessen. Var därför försiktig och följ " +"stegen noga." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "Starta upp NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:629 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" -msgstr "Det finns tre sätt hur man lägger in installationsprogrammets fasta programvara i flash-minnet:" +msgstr "" +"Det finns tre sätt hur man lägger in installationsprogrammets fasta " +"programvara i flash-minnet:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:635 +#: boot-installer.xml:646 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "Använda webbgränssnittet i NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:647 #, no-c-format -msgid "Go to the administration section and choose the menu item Upgrade. You can then browse your disk for the installer image you have previously downloaded. Then press the Start Upgrade button, confirm, wait for a few minutes and confirm again. The system will then boot straight into the installer." -msgstr "Gå till administrationsavsnittet och välj menyposten Upgrade. Du kan sedan bläddra på din disk efter installationsavbilden du tidigare hämtade ner. Tryck sedan på knappen Start Upgrade, bekräfta, vänta ett par minuter och bekräfta igen. Systemet kommer sedan att starta upp direkt in i installationsprogrammet." +msgid "" +"Go to the administration section and choose the menu item Upgrade. You can then browse your disk for the installer image you have " +"previously downloaded. Then press the Start Upgrade " +"button, confirm, wait for a few minutes and confirm again. The system will " +"then boot straight into the installer." +msgstr "" +"Gå till administrationsavsnittet och välj menyposten Upgrade. Du kan sedan bläddra på din disk efter installationsavbilden du " +"tidigare hämtade ner. Tryck sedan på knappen Start Upgrade, bekräfta, vänta ett par minuter och bekräfta igen. Systemet kommer " +"sedan att starta upp direkt in i installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:647 +#: boot-installer.xml:658 #, no-c-format msgid "Via the network using Linux/Unix" msgstr "Via nätverket med Linux/Unix" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:648 +#: boot-installer.xml:659 #, no-c-format msgid "" -"You can use upslug2 from any Linux or Unix machine to upgrade the machine via the network. This software is packaged for Debian. First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. Power off the NSLU2 Press and hold the reset button (accessible through the small hole on the back just above the power input). Press and release the power button to power on the NSLU2. Wait for 10 seconds watching the ready/status LED. After 10 seconds it will change from amber to red. Immediately release the reset button. The NSLU2 ready/status LED will flash alternately red/green (there is a 1 second delay before the first green). The NSLU2 is now in upgrade mode. See the NSLU2-Linux pages if you have problems with this. Once your NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the new image: \n" +"You can use upslug2 from any Linux or Unix machine to " +"upgrade the machine via the network. This software is packaged for Debian. " +"First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: " +" Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. Power off the NSLU2 " +" Press and hold the reset button (accessible through the " +"small hole on the back just above the power input). " +" Press and release the power button to power on the NSLU2. Wait for 10 seconds watching the ready/" +"status LED. After 10 seconds it will change from amber to red. Immediately " +"release the reset button. The NSLU2 " +"ready/status LED will flash alternately red/green (there is a 1 second delay " +"before the first green). The NSLU2 is now in upgrade mode. See the NSLU2-Linux pages if you have " +"problems with this. Once your NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the " +"new image: \n" "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" -" Note that the tool also shows the MAC address of your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. After the whole image has been written and verified, the system will automatically reboot. Make sure you connect your USB disk again now, otherwise the installer won't be able to find it." +" Note that the tool also shows the MAC address of " +"your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. After the " +"whole image has been written and verified, the system will automatically " +"reboot. Make sure you connect your USB disk again now, otherwise the " +"installer won't be able to find it." msgstr "" -"Du kan använda upslug2 från valfri Linux- eller Unix-maskin för att uppgradera maskinen via nätverket. Den här programvaran är paketerad för Debian. Först måste du försätta din NSLU2 i uppgraderingsläge: Koppla loss alla diskar och/eller enheter från USB-portarna. Stäng av din NSLU2 Tryck och håll nere omstartsknappen (tillgänglig genom ett litet hål på baksidan ovanför strömanslutningen). Tryck och släpp strömknappen för att starta upp NSLU2. Vänta 10 sekunder och se på ready-/status-lampan. Efter 10 sekunder kommer en att ändra färg från orange till röd. Släpp omedelbart omstartsknappen. Lampan på NSLU2 för ready/status kommer att blinka rött och grönt (det är en sekunds fördröjning före den första gröna). NSLU2 är nu i uppgraderingsläge. Se NSLU2-Linux-sidor om du har problem med det här. När din NSLU2 är i uppgraderingsläge, kan du lägga in den nya flashavbilden: \n" +"Du kan använda upslug2 från valfri Linux- eller Unix-" +"maskin för att uppgradera maskinen via nätverket. Den här programvaran är " +"paketerad för Debian. Först måste du försätta din NSLU2 i uppgraderingsläge: " +" Koppla loss alla diskar och/eller enheter " +"från USB-portarna. Stäng av din NSLU2 Tryck och håll nere omstartsknappen " +"(tillgänglig genom ett litet hål på baksidan ovanför strömanslutningen). Tryck och släpp strömknappen för att " +"starta upp NSLU2. Vänta 10 sekunder och " +"se på ready-/status-lampan. Efter 10 sekunder kommer en att ändra färg från " +"orange till röd. Släpp omedelbart omstartsknappen. " +" Lampan på NSLU2 för ready/status kommer att blinka rött och " +"grönt (det är en sekunds fördröjning före den första gröna). NSLU2 är nu i " +"uppgraderingsläge. Se NSLU2-Linux-sidor " +"om du har problem med det här. När din NSLU2 är i uppgraderingsläge, kan du " +"lägga in den nya flashavbilden: \n" "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" -" Observera att verktyget även visar MAC-adressen på din NSLU2, vilket kan vara användbart för att konfigurera din DHCP-server. Efter att hela avbilden har skrivits och validerats kommer systemet att automatiskt starta om. Se till att du ansluter din USB-disk igen nu, annars kommer installationsprogrammet inte att kunna hitta den." +" Observera att verktyget även visar MAC-adressen " +"på din NSLU2, vilket kan vara användbart för att konfigurera din DHCP-" +"server. Efter att hela avbilden har skrivits och validerats kommer systemet " +"att automatiskt starta om. Se till att du ansluter din USB-disk igen nu, " +"annars kommer installationsprogrammet inte att kunna hitta den." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:709 +#: boot-installer.xml:720 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "Via nätverket med Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:710 +#: boot-installer.xml:721 #, no-c-format -msgid "There is a tool for Windows to upgrade the firmware via the network." -msgstr "Det finns ett verktyg för Windows för att uppgradera firmware via nätverket." +msgid "" +"There is a tool for Windows to upgrade the firmware " +"via the network." +msgstr "" +"Det finns ett verktyg för Windows för att uppgradera " +"firmware via nätverket." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:726 -#: boot-installer.xml:1137 -#: boot-installer.xml:1954 -#: boot-installer.xml:2306 -#: boot-installer.xml:2661 +#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1148 boot-installer.xml:1965 +#: boot-installer.xml:2317 boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Uppstart från en cd-rom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using LILO or GRUB" -msgstr "Uppstart från Linux med LILO eller GRUB" +msgid "" +"Booting from Linux Using LILO or GRUB" +msgstr "" +"Uppstart från Linux med LILO eller GRUB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:867 +#: boot-installer.xml:878 #, no-c-format -msgid "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the needed files as described in ." -msgstr "För att starta upp installationsprogrammet från hårddisk måste du första hämta och placera de nödvändiga filerna som beskrivs i ." +msgid "" +"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " +"needed files as described in ." +msgstr "" +"För att starta upp installationsprogrammet från hårddisk måste du första " +"hämta och placera de nödvändiga filerna som beskrivs i ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:872 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format -msgid "If you intend to use the hard drive only for booting and then download everything over the network, you should download the netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz file and its corresponding kernel netboot/debian-installer/&architecture;/linux. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although you should do so with care." -msgstr "Om du tänkte använda hårddisken bara för att starta upp och sedan hämta allt över nätverket, bör du hämta filen netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz och dess motsvarande kärna, netboot/debian-installer/&architecture;/linux. Den låter dig partionera om hårddisken från vilken du startar upp installationsprogrammet, dock bör du göra med försiktighet." +msgid "" +"If you intend to use the hard drive only for booting and then download " +"everything over the network, you should download the netboot/" +"debian-installer/&architecture;/initrd.gz file and its " +"corresponding kernel netboot/debian-installer/&architecture;/" +"linux. This will allow you to repartition the hard disk from " +"which you boot the installer, although you should do so with care." +msgstr "" +"Om du tänkte använda hårddisken bara för att starta upp och sedan hämta allt " +"över nätverket, bör du hämta filen netboot/debian-installer/" +"&architecture;/initrd.gz och dess motsvarande kärna, " +"netboot/debian-installer/&architecture;/linux. Den " +"låter dig partionera om hårddisken från vilken du startar upp " +"installationsprogrammet, dock bör du göra med försiktighet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:882 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format -msgid "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive unchanged during the install, you can download the hd-media/initrd.gz file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive (make sure the file is named ending in .iso). The installer can then boot from the drive and install from the CD image, without needing the network." -msgstr "Alternativt, om du tänker behålla en befintlig partition på hårddisken i oförändrat skick under installationen, kan du hämta filen hd-media/initrd.gz och dess kärna, såväl som en kopia av en cd-avbild till enheten (se till att filens namn slutar på .iso). Installationsprogrammet kan sedan starta upp från enheten och installera från cd-avbilden, utan behov av nätverk." +msgid "" +"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " +"unchanged during the install, you can download the hd-media/initrd." +"gz file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive " +"(make sure the file is named ending in .iso). The " +"installer can then boot from the drive and install from the CD image, " +"without needing the network." +msgstr "" +"Alternativt, om du tänker behålla en befintlig partition på hårddisken i " +"oförändrat skick under installationen, kan du hämta filen hd-media/" +"initrd.gz och dess kärna, såväl som en kopia av en cd-avbild till " +"enheten (se till att filens namn slutar på .iso). " +"Installationsprogrammet kan sedan starta upp från enheten och installera " +"från cd-avbilden, utan behov av nätverk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:891 +#: boot-installer.xml:902 #, no-c-format -msgid "For LILO, you will need to configure two essential things in /etc/lilo.conf: to load the initrd.gz installer at boot time; have the vmlinuz kernel use a RAM disk as its root partition. Here is a /etc/lilo.conf example:" -msgstr "För LILO, behöver du konfigurera två viktiga saker i /etc/lilo.conf: för att läsa in initrd.gz vid uppstart; få kärnan vmlinuz att använda en RAM-disk som sin rotpartition. Här är ett exempel på en /etc/lilo.conf:" +msgid "" +"For LILO, you will need to configure two essential things " +"in /etc/lilo.conf: to " +"load the initrd.gz installer at boot time; have the vmlinuz kernel use " +"a RAM disk as its root partition. Here is " +"a /etc/lilo.conf example:" +msgstr "" +"För LILO, behöver du konfigurera två viktiga saker i " +"/etc/lilo.conf: för att " +"läsa in initrd.gz vid uppstart; " +" få kärnan vmlinuz att använda en RAM-" +"disk som sin rotpartition. Här är ett " +"exempel på en /etc/lilo.conf:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -848,437 +1318,943 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format -msgid "For more details, refer to the initrd 4 and lilo.conf 5 man pages. Now run lilo and reboot." -msgstr "För fler detaljer, referera till manualsidorna initrd 4 och lilo.conf 5. Kör nu lilo och starta om." +msgid "" +"For more details, refer to the initrd 4 and " +"lilo.conf 5 man pages. Now run lilo and " +"reboot." +msgstr "" +"För fler detaljer, referera till manualsidorna " +"initrd 4 och lilo.conf 5. Kör nu " +"lilo och starta om." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" -"The procedure for GRUB is quite similar. Locate your menu.lst in the /boot/grub/ directory (sometimes in the /boot/boot/grub/), add the following lines: \n" +"The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " +"menu.lst in the /boot/grub/ " +"directory (sometimes in the /boot/boot/grub/), add the " +"following lines: \n" "title New Install\n" "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" " and reboot." msgstr "" -"Proceduren för GRUB är ganska likvärdig. Leta upp din menu.lst i katalogen /boot/grub/ (ibland finns den i /boot/boot/grub/) och lägg till följande rader: \n" +"Proceduren för GRUB är ganska likvärdig. Leta upp din " +"menu.lst i katalogen /boot/grub/ " +"(ibland finns den i /boot/boot/grub/) och lägg till " +"följande rader: \n" "title Ny installation\n" "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" " och starta om." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format -msgid "Note that the value of the ramdisk_size may need to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there should be no difference between GRUB or LILO." -msgstr "Observera att värden för ramdisk_size kan behöva justeras efter initrd-avbildens storlek. Från och med nu bör det inte vara några skillnader mellan GRUB och LILO." +msgid "" +"Note that the value of the ramdisk_size may need to " +"be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there should be " +"no difference between GRUB or LILO." +msgstr "" +"Observera att värden för ramdisk_size kan behöva " +"justeras efter initrd-avbildens storlek. Från och med nu bör det inte vara " +"några skillnader mellan GRUB och LILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:954 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Uppstart från USB-minne" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:944 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format -msgid "Let's assume you have prepared everything from and . Now just plug your USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system should boot up, and you should be presented with the boot: prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." -msgstr "Låt oss anta att du har förberett allt från och . Anslut ditt USB-minne i någon ledig USB-kontakt och starta om datorn. Systemet bör starta upp och du bör se prompten boot:. Här kan du ange ytterligare uppstartsargument eller bara trycka &enterkey;." +msgid "" +"Let's assume you have prepared everything from and . Now just plug your USB " +"stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " +"should boot up, and you should be presented with the boot: " +"prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." +msgstr "" +"Låt oss anta att du har förberett allt från och . Anslut ditt USB-minne i någon " +"ledig USB-kontakt och starta om datorn. Systemet bör starta upp och du bör " +"se prompten boot:. Här kan du ange ytterligare " +"uppstartsargument eller bara trycka &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:957 -#: boot-installer.xml:2066 -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:968 boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Uppstart från startdisketter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:958 -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:2588 #, no-c-format -msgid "You will have already downloaded the floppy images you needed and created floppies from the images in ." -msgstr "Du ska redan ha hämtat diskettavbilderna du behövde och skapat disketterna från avbilderna i ." +msgid "" +"You will have already downloaded the floppy images you needed and created " +"floppies from the images in ." +msgstr "" +"Du ska redan ha hämtat diskettavbilderna du behövde och skapat disketterna " +"från avbilderna i ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:965 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format -msgid "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." -msgstr "För att starta upp från installationsprogrammets startdiskett, placera den i primära diskettenheten, stäng av datorn som vanligt och starta upp den igen." +msgid "" +"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " +"drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." +msgstr "" +"För att starta upp från installationsprogrammets startdiskett, placera den i " +"primära diskettenheten, stäng av datorn som vanligt och starta upp den igen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:971 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format -msgid "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done with the root= boot argument, giving the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter install root=/dev/hdc at the boot prompt." -msgstr "För att installera från en LS-120-enhet (ATAPI-version) med en uppsättning disketter, behöver du ange den virtuella platsen för diskettenheten. Det här gör man med uppstartsargumentet root=, som anger enheten som drivrutinen för ide-floppy kan binda enheten till. Till exempel, om din LS-120-enhet är ansluten som första IDE-enhet (master) på andra kabeln, anger du linux root=/dev/hdc på uppstartsprompten." +msgid "" +"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " +"you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done " +"with the root= boot argument, giving the device that " +"the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " +"is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " +"install root=/dev/hdc at the boot prompt." +msgstr "" +"För att installera från en LS-120-enhet (ATAPI-version) med en uppsättning " +"disketter, behöver du ange den virtuella platsen för diskettenheten. Det här " +"gör man med uppstartsargumentet root=, som anger " +"enheten som drivrutinen för ide-floppy kan binda enheten till. Till exempel, " +"om din LS-120-enhet är ansluten som första IDE-enhet (master) på andra " +"kabeln, anger du linux root=/dev/hdc på " +"uppstartsprompten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:992 #, no-c-format -msgid "Note that on some machines, Control Alt Delete does not properly reset the machine, so a hard reboot is recommended. If you are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." -msgstr "Observera att på vissa datorer återställer Control Alt Delete inte korrekt maskinen, så en hård omstart rekommenderas. Om du installerar från ett befintligt operativsystem (exempelvis på en dator med DOS installerat) har du inget val. Om inte, gör en hård omstart vid uppstart." +msgid "" +"Note that on some machines, Control Alt Delete does not properly reset the " +"machine, so a hard reboot is recommended. If you are " +"installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you " +"don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." +msgstr "" +"Observera att på vissa datorer återställer Control Alt Delete inte korrekt " +"maskinen, så en hård omstart rekommenderas. Om du installerar " +"från ett befintligt operativsystem (exempelvis på en dator med DOS " +"installerat) har du inget val. Om inte, gör en hård omstart vid uppstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:990 +#: boot-installer.xml:1001 #, no-c-format -msgid "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that introduces the boot floppy and ends with the boot: prompt." -msgstr "Disketten kommer att läsas från och du bör sedan se en skärm som introducerar startdisketten och slutar med prompten boot:." +msgid "" +"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " +"introduces the boot floppy and ends with the boot: prompt." +msgstr "" +"Disketten kommer att läsas från och du bör sedan se en skärm som " +"introducerar startdisketten och slutar med prompten boot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format -msgid "Once you press &enterkey;, you should see the message Loading..., followed by Uncompressing Linux..., and then a screenfull or so of information about the hardware in your system. More information on this phase of the boot process can be found below in ." -msgstr "När du trycker &enterkey;, bör du se meddelandet Loading..., följt av Uncompressing Linux..., och sedan en skärm full av information om maskinvaran i ditt system. Mer information angående den här fasen i uppstartsprocessen kan hittas under i ." +msgid "" +"Once you press &enterkey;, you should see the message " +"Loading..., followed by " +"Uncompressing Linux..., and then a " +"screenfull or so of information about the hardware in your system. More " +"information on this phase of the boot process can be found below in ." +msgstr "" +"När du trycker &enterkey;, bör du se meddelandet Loading..., följt av Uncompressing Linux..., och sedan en skärm full av information om maskinvaran i " +"ditt system. Mer information angående den här fasen i uppstartsprocessen kan " +"hittas under i ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format -msgid "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. The installer program debian-installer is automatically launched." -msgstr "Efter uppstart från startdisketten kommer rotdisketten att efterfrågas. Mata in rotdisketten och tryck &enterkey;, och dess innehåll kommer att läsas in i minnet. Installeringsprogrammet debian-installer startas automatiskt." +msgid "" +"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " +"root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. " +"The installer program debian-installer is automatically " +"launched." +msgstr "" +"Efter uppstart från startdisketten kommer rotdisketten att efterfrågas. Mata " +"in rotdisketten och tryck &enterkey;, och dess innehåll kommer att läsas in " +"i minnet. Installeringsprogrammet debian-installer " +"startas automatiskt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1050 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Det finns olika sätt att göra en TFTP-uppstart på i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Nätverkskort eller moderkort med stöd för PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1057 #, no-c-format -msgid "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE boot functionality. This is a Intel re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your BIOS to boot from the network." -msgstr "Det kan vara så att ditt nätverkskort eller moderkort tillhandahåller funktionalitet för uppstart via PXE. Det är en återimplementation av TFTP-uppstart från Intel. Om så är fallet kan du konfigurera ditt BIOS att starta upp från nätverket." +msgid "" +"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " +"boot functionality. This is a Intel " +"re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your " +"BIOS to boot from the network." +msgstr "" +"Det kan vara så att ditt nätverkskort eller moderkort tillhandahåller " +"funktionalitet för uppstart via PXE. Det är en återimplementation av TFTP-" +"uppstart från Intel. Om så är fallet " +"kan du konfigurera ditt BIOS att starta upp från nätverket." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1057 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Nätverkskort med Network BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1058 +#: boot-installer.xml:1069 #, no-c-format -msgid "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot functionality." -msgstr "Det kan vara så att ditt nätverkskort erbjuder funktionalitet för att starta upp via TFTP." +msgid "" +"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " +"functionality." +msgstr "" +"Det kan vara så att ditt nätverkskort erbjuder funktionalitet för att starta " +"upp via TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format -msgid "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. Please refer to this document." -msgstr "Låt oss (&email-debian-boot-list;) veta hur du gjorde det. Referera till det här dokumentet." +msgid "" +"Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " +"Please refer to this document." +msgstr "" +"Låt oss (&email-debian-boot-list;) veta hur du gjorde det. " +"Referera till det här dokumentet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1072 +#: boot-installer.xml:1083 #, no-c-format -msgid "The etherboot project provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot." -msgstr "Etherboot-projektet erbjuder startdisketter och även ROM-filer som kan göra uppstarter via TFTP." +msgid "" +"The etherboot project " +"provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot." +msgstr "" +"Etherboot-projektet erbjuder " +"startdisketter och även ROM-filer som kan göra uppstarter via TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1081 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Uppstartsprompten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" -"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical screen showing the Debian logo and the boot prompt: \n" +"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " +"screen showing the Debian logo and the boot prompt: " +"\n" "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n" -" At the boot prompt you can either just press &enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific boot method and, optionally, boot parameters." +" At the boot prompt you can either just press " +"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " +"boot method and, optionally, boot parameters." msgstr "" -"När installationsprogrammet startar upp ska du presenteras med en hjälpsam grafisk skärm som visar Debians logotyp och en uppstartsprompt: \n" +"När installationsprogrammet startar upp ska du presenteras med en hjälpsam " +"grafisk skärm som visar Debians logotyp och en uppstartsprompt: " +"\n" "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n" -" Vid uppstartsprompten kan du antingen bara trycka &enterkey; för att starta upp installationsprogrammet med standardalternativ eller ange en specifik uppstartsmetod och, valfritt, uppstartsparametrar." +" Vid uppstartsprompten kan du antingen bara " +"trycka &enterkey; för att starta upp installationsprogrammet med " +"standardalternativ eller ange en specifik uppstartsmetod och, valfritt, " +"uppstartsparametrar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1105 #, no-c-format -msgid "Information on available boot methods and on boot parameters which might be useful can be found by pressing F2 through F8. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type the boot method (the default is install) and a space before the first parameter (e.g., install fb=false)." -msgstr "Information om tillgängliga uppstartsmetoder och om uppstartsparametrar som kan vara användbara, kan hittas genom att trycka F2 upp till F8. Om du lägger till några parametrar till kommandoraden, tänk på att ange uppstartsmetoden (standard är install) och ett blanksteg före den första parametern (t.ex. install fb=false)." +msgid "" +"Information on available boot methods and on boot parameters which might be " +"useful can be found by pressing F2 through F8. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type " +"the boot method (the default is install) and a space " +"before the first parameter (e.g., install fb=false)." +msgstr "" +"Information om tillgängliga uppstartsmetoder och om uppstartsparametrar som " +"kan vara användbara, kan hittas genom att trycka F2 upp " +"till F8. Om du lägger till några parametrar till " +"kommandoraden, tänk på att ange uppstartsmetoden (standard är " +"install) och ett blanksteg före den första parametern " +"(t.ex. install fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format -msgid "If you are installing the system via a remote management device that provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the initial graphical splash screen upon booting the installer; you may even not see the boot prompt. Examples of these devices include the text console of Compaq's integrated Lights Out (iLO) and HP's Integrated Remote Assistant (IRA). You can blindly press F1 In some cases these devices will require special escape sequences to enact this keypress, for example the IRA uses Ctrl F 1. to bypass this screen and view the help text. Once you are past the splash screen and at the help text your keystrokes will be echoed at the prompt as expected. To prevent the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want to add fb=false to the boot prompt, as described in the help text." -msgstr "Om du installerar systemet via en fjärrhanteringsenhet som tillhandahåller ett textgränssnitt till VGA-konsollen, kan du inte se den initiala grafiska uppstartsskärmen under uppstarten av installationsprogrammet; du kanske inte heller kan se uppstartsprompten. Exempel på de här enheterna inkluderar textkonsollen för Compaqs integrated Lights Out (iLO) och HP:s Integrated Remote Assistant (IRA). Du kan helt blint trycka F1 I vissa fall kräver de här enheterna en speciell tangentsekvens för att göra den här tangenttryckningen, till exempel använder IRA Ctrl F 1. för att komma förbi den här skärmen och visa hjälptexten. När du har kommit förbi uppstartsskärmen och är vid hjälptexten kommer dina tangenttryckningar att ekas vid prompten som förväntat. För att förhindra att installeraren använder grafikkortet i resten av installationen, kan du också lägga till fb=false till uppstartsprompten, som beskrivs i hjälptexten." +msgid "" +"If you are installing the system via a remote management device that " +"provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the " +"initial graphical splash screen upon booting the installer; you may even not " +"see the boot prompt. Examples of these devices include the text console of " +"Compaq's integrated Lights Out (iLO) and HP's " +"Integrated Remote Assistant (IRA). You can blindly press " +"F1 In some cases these devices will require special escape " +"sequences to enact this keypress, for example the IRA uses " +"Ctrl F 1. to bypass this screen and view the help text. " +"Once you are past the splash screen and at the help text your keystrokes " +"will be echoed at the prompt as expected. To prevent the installer from " +"using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want " +"to add fb=false to the boot prompt, as described in " +"the help text." +msgstr "" +"Om du installerar systemet via en fjärrhanteringsenhet som tillhandahåller " +"ett textgränssnitt till VGA-konsollen, kan du inte se den initiala grafiska " +"uppstartsskärmen under uppstarten av installationsprogrammet; du kanske inte " +"heller kan se uppstartsprompten. Exempel på de här enheterna inkluderar " +"textkonsollen för Compaqs integrated Lights Out (iLO) och HP:" +"s Integrated Remote Assistant (IRA). Du kan helt blint trycka " +"F1 I vissa fall kräver de här enheterna en speciell " +"tangentsekvens för att göra den här tangenttryckningen, till exempel " +"använder IRA Ctrl F ," +" 1. för att komma förbi den här " +"skärmen och visa hjälptexten. När du har kommit förbi uppstartsskärmen och " +"är vid hjälptexten kommer dina tangenttryckningar att ekas vid prompten som " +"förväntat. För att förhindra att installeraren använder grafikkortet i " +"resten av installationen, kan du också lägga till fb=false till uppstartsprompten, som beskrivs i hjälptexten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1189 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Cd-innehåll" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1180 +#: boot-installer.xml:1191 #, no-c-format -msgid "There are three basic variations of Debian Install CDs. The Business Card CD has a minimal installation that will fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in order to install the rest of the base installation and make a usable system. The Network Install CD has all of the packages for a base install but requires a network connection to a Debian mirror site in order to install the extra packages one would want for a complete system . The set of Debian CDs can install a complete system from the wide range of packages without needing access to the network." -msgstr "Det finns tre enkla variationer av Debians installationsskivor. Cd-skivan Visitkort innehåller en minimal installation som passar på ett minimalt cd-media. Den kräver en nätverksanslutning för att installera resten av grundinstallationen och skapa ett användbart system. Cd-skivan Nätinstallation har alla paket för en grundinstallation men kräver en nätverksanslutningen till en Debian-spegel för att installera de extra paket som man vill ha för ett komplett system. Uppsättningen av Debian-cd-skivor kan installera ett komplett system från en mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket." +msgid "" +"There are three basic variations of Debian Install CDs. The " +"Business Card CD has a minimal installation that will " +"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in " +"order to install the rest of the base installation and make a usable system. " +"The Network Install CD has all of the packages for a " +"base install but requires a network connection to a Debian mirror site in " +"order to install the extra packages one would want for a complete system . " +"The set of Debian CDs can install a complete system from the wide range of " +"packages without needing access to the network." +msgstr "" +"Det finns tre enkla variationer av Debians installationsskivor. Cd-skivan " +"Visitkort innehåller en minimal installation som passar " +"på ett minimalt cd-media. Den kräver en nätverksanslutning för att " +"installera resten av grundinstallationen och skapa ett användbart system. Cd-" +"skivan Nätinstallation har alla paket för en " +"grundinstallation men kräver en nätverksanslutningen till en Debian-spegel " +"för att installera de extra paket som man vill ha för ett komplett system. " +"Uppsättningen av Debian-cd-skivor kan installera ett komplett system från en " +"mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1207 #, no-c-format -msgid "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows little about the boot device other than the partition table and Master Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more conventional systems." -msgstr "Arkitekturen IA-64 använder nästa generations Extensible Firmware Interface (EFI) från Intel. Olik det traditionella x86 BIOS som inte känner till mer om uppstartsenheten annat än partitionstabellen och huvudstartsektorn (MBR), EFI kan läsa och skriva filer från FAT16- eller FAT32-formaterade diskpartitioner. Det här förenklar den ofta mystiska processen hur ett system startas upp. Starthanteraren och EFI-firmware som har stöd för det har ett helt filsystem att lagra nödvändiga filer för att starta upp maskinen. Det betyder att systemdisken på ett IA-64-system har ytterligare en diskpartition som är dedicerad till EFI istället för den enkla MBR eller uppstartsblock på mer konventionella system." +msgid "" +"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " +"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " +"little about the boot device other than the partition table and Master Boot " +"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted " +"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a " +"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a " +"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This " +"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk " +"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more " +"conventional systems." +msgstr "" +"Arkitekturen IA-64 använder nästa generations Extensible Firmware Interface " +"(EFI) från Intel. Olik det traditionella x86 BIOS som inte känner till mer " +"om uppstartsenheten annat än partitionstabellen och huvudstartsektorn (MBR), " +"EFI kan läsa och skriva filer från FAT16- eller FAT32-formaterade " +"diskpartitioner. Det här förenklar den ofta mystiska processen hur ett " +"system startas upp. Starthanteraren och EFI-firmware som har stöd för det " +"har ett helt filsystem att lagra nödvändiga filer för att starta upp " +"maskinen. Det betyder att systemdisken på ett IA-64-system har ytterligare " +"en diskpartition som är dedicerad till EFI istället för den enkla MBR eller " +"uppstartsblock på mer konventionella system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format -msgid "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the ELILO bootloader, its configuration file, the installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also contains an EFI partition where the necessary files for booting the system reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." -msgstr "Debian Installer-cd-skivan innehåller en liten EFI-partition där starthanteraren ELILO, dess konfigurationsfil, installationsprogrammets kärna, och initiala filsystem (initrd) finns. Det körande systemet innehåller även en EFI-partition där de nödvändiga filerna för uppstart av systemet finns. De här filerna är läsbara från EFI-skalet som beskrivs nedan." +msgid "" +"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " +"ELILO bootloader, its configuration file, the installer's " +"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also " +"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system " +"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." +msgstr "" +"Debian Installer-cd-skivan innehåller en liten EFI-partition där " +"starthanteraren ELILO, dess konfigurationsfil, " +"installationsprogrammets kärna, och initiala filsystem (initrd) finns. Det " +"körande systemet innehåller även en EFI-partition där de nödvändiga filerna " +"för uppstart av systemet finns. De här filerna är läsbara från EFI-skalet " +"som beskrivs nedan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format -msgid "Most of the details of how ELILO actually loads and starts a system are transparent to the system installer. However, the installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. Otherwise, the installation of ELILO will fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the partitioning step of the installation prior to loading any packages on the system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the installation to proceed." -msgstr "De flesta detaljer för hur ELILO faktiskt läser in och startar ett system är inte synliga för systeminstalleraren. Dock, installeraren måste ställa in en EFI-partition före installation av grundsystemet. Annars kommer installationen av ELILO att misslyckas som resulterar i att systemet inte kan startas upp. EFI-partitionen allokeras och formateras i partitioneringssteget av installationen före inläsningen av paketen på systemdisken. Partitioneringsfunktionen verifierar även att en lämplig EFI-partition finns före den tillåter installationen att fortsätta." +msgid "" +"Most of the details of how ELILO actually loads and " +"starts a system are transparent to the system installer. However, the " +"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. " +"Otherwise, the installation of ELILO will fail, rendering " +"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the " +"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the " +"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI " +"partition is present before allowing the installation to proceed." +msgstr "" +"De flesta detaljer för hur ELILO faktiskt läser in och " +"startar ett system är inte synliga för systeminstalleraren. Dock, " +"installeraren måste ställa in en EFI-partition före installation av " +"grundsystemet. Annars kommer installationen av ELILO att " +"misslyckas som resulterar i att systemet inte kan startas upp. EFI-" +"partitionen allokeras och formateras i partitioneringssteget av " +"installationen före inläsningen av paketen på systemdisken. " +"Partitioneringsfunktionen verifierar även att en lämplig EFI-partition finns " +"före den tillåter installationen att fortsätta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format -msgid "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware initialization. It displays a menu list from which the user can select an option. Depending on the model of system and what other software has been loaded on the system, this menu may be different from one system to another. There should be at least two menu items displayed, Boot Option Maintenance Menu and EFI Shell (Built-in). Using the first option is preferred, however, if that option is not available or the CD for some reason does not boot with it, use the second option." -msgstr "EFI Boot Manager visas som sista steget för initiering av den fasta programvaran. Den visar en menylista från vilken användaren kan välja ett alternativ. Beroende på systemmodellen och vilken annan programvara som har lästs in på systemet kan den här menyn skilja sig från system till system. Det bör finnas åtminstone två menyposter, Boot Option Maintenance Menu och EFI Shell (Built-in). Första alternativet föredras, dock, om det alternativet inte finns tillgängligt eller att cd-skivan av någon anledning inte startar upp med den, använd det andra alternativet." +msgid "" +"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " +"initialization. It displays a menu list from which the user can select an " +"option. Depending on the model of system and what other software has been " +"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. " +"There should be at least two menu items displayed, Boot Option " +"Maintenance Menu and EFI Shell (Built-in). " +"Using the first option is preferred, however, if that option is not " +"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second " +"option." +msgstr "" +"EFI Boot Manager visas som sista steget för initiering av den fasta " +"programvaran. Den visar en menylista från vilken användaren kan välja ett " +"alternativ. Beroende på systemmodellen och vilken annan programvara som har " +"lästs in på systemet kan den här menyn skilja sig från system till system. " +"Det bör finnas åtminstone två menyposter, Boot Option Maintenance " +"Menu och EFI Shell (Built-in). Första " +"alternativet föredras, dock, om det alternativet inte finns tillgängligt " +"eller att cd-skivan av någon anledning inte startar upp med den, använd det " +"andra alternativet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1263 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "VIKTIGT" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format -msgid "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the systems starts the default action, you may have to reboot the machine in order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, you can return to the Boot Manager by running exit at the shell prompt." -msgstr "EFI Boot Manager kommer att välja en standardåtgärd för uppstart, vanligtvis det första menyvalet, inom ett förinställt antal sekunder. Det här indikeras av en nedräkning i nedre delen av skärmen. När räknaren har räknat ned och systemet startar standardåtgärden, kanske du måste starta om maskinen för att fortsätta installationen. Om standardåtgärden är EFI-skalet kan du återvända till Boot Manager genom att köra exit vid skalprompten." +msgid "" +"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " +"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a " +"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the " +"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in " +"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, " +"you can return to the Boot Manager by running exit at the " +"shell prompt." +msgstr "" +"EFI Boot Manager kommer att välja en standardåtgärd för uppstart, vanligtvis " +"det första menyvalet, inom ett förinställt antal sekunder. Det här indikeras " +"av en nedräkning i nedre delen av skärmen. När räknaren har räknat ned och " +"systemet startar standardåtgärden, kanske du måste starta om maskinen för " +"att fortsätta installationen. Om standardåtgärden är EFI-skalet kan du " +"återvända till Boot Manager genom att köra exit vid " +"skalprompten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Alternativ 1: Starta upp från Boot Option Maintenance Menu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1272 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format -msgid "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system initialization." -msgstr "Mata in cd-skivan i dvd/cd-enheten och starta om maskinen. Den fasta programvaran kommer att visa EFI Boot Manager-sidan och menyn efter den färdigställt sin systeminitiering." +msgid "" +"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " +"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system " +"initialization." +msgstr "" +"Mata in cd-skivan i dvd/cd-enheten och starta om maskinen. Den fasta " +"programvaran kommer att visa EFI Boot Manager-sidan och menyn efter den " +"färdigställt sin systeminitiering." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format -msgid "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow keys and press ENTER. This will display a new menu." -msgstr "Välj Boot Maintenance Menu från menyn med piltangenterna och tryck ENTER. Det här kommer att visa en ny meny." +msgid "" +"Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " +"keys and press ENTER. This will display a new menu." +msgstr "" +"Välj Boot Maintenance Menu från menyn med piltangenterna " +"och tryck ENTER. Det här kommer att visa en ny meny." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format -msgid "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys and press ENTER. This will display a list of devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the label Debian Inst [Acpi ... or Removable Media Boot. If you examine the rest of the menu line, you will notice that the device and controller information should be the same." -msgstr "Välj Boot From a File från menyn med piltangenterna och tryck ENTER. Det här kommer att visa en lista på enheter som den fasta programvaran har sökt efter. Du bör se två menyrader som innehåller antingen etiketten Debian Inst [Acpi ... eller Removable Media Boot. Om du undersöker resten av menyraden kommer du att se att informationen för enheten och styrkortet är samma." +msgid "" +"Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " +"and press ENTER. This will display a list of devices " +"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the " +"label Debian Inst [Acpi ... or Removable Media " +"Boot. If you examine the rest of the menu line, you will notice " +"that the device and controller information should be the same." +msgstr "" +"Välj Boot From a File från menyn med piltangenterna och " +"tryck ENTER. Det här kommer att visa en lista på enheter " +"som den fasta programvaran har sökt efter. Du bör se två menyrader som " +"innehåller antingen etiketten Debian Inst [Acpi ... eller " +"Removable Media Boot. Om du undersöker resten av " +"menyraden kommer du att se att informationen för enheten och styrkortet är " +"samma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format -msgid "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select your choice with the arrow keys and press ENTER. If you choose Removable Media Boot the machine will immediately start the boot load sequence. If you choose Debian Inst [Acpi ... instead, it will display a directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." -msgstr "Du kan välja någon av posterna som refererar till cd/dvd-enheten. Välj med piltangenterna och tryck sedan ENTER. Om du väljer Removable Media Boot kommer maskinen att omedelbart påbörja uppstartssekvensen. Om du istället väljer Debian Inst [Acpi ..., kommer den att visa en kataloglistning på den startbara delen av cd-skivan, som kräver att du fortsätter till nästa (ytterligare) steg." +msgid "" +"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " +"your choice with the arrow keys and press ENTER. If you " +"choose Removable Media Boot the machine will immediately " +"start the boot load sequence. If you choose Debian Inst [Acpi ... instead, it will display a directory listing of the bootable " +"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." +msgstr "" +"Du kan välja någon av posterna som refererar till cd/dvd-enheten. Välj med " +"piltangenterna och tryck sedan ENTER. Om du väljer " +"Removable Media Boot kommer maskinen att omedelbart " +"påbörja uppstartssekvensen. Om du istället väljer Debian Inst " +"[Acpi ..., kommer den att visa en kataloglistning på den startbara " +"delen av cd-skivan, som kräver att du fortsätter till nästa (ytterligare) " +"steg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1306 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format -msgid "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... The directory listing will also show [Treat like Removable Media Boot] on the next to the last line. Select this line with the arrow keys and press ENTER. This will start the boot load sequence." -msgstr "Du behöver endast det här steget om du valde Debian Inst [Acpi .... Kataloglistningen kommer även att visa [Treat like Removable Media Boot] på den näst sista raden. Välj den raden med piltangenterna och tryck ENTER. Det här kommer att starta inläsningssekvensen för uppstarten." +msgid "" +"You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... The directory listing will also show [Treat like " +"Removable Media Boot] on the next to the last line. Select this " +"line with the arrow keys and press ENTER. This will start " +"the boot load sequence." +msgstr "" +"Du behöver endast det här steget om du valde Debian Inst [Acpi .... Kataloglistningen kommer även att visa [Treat like " +"Removable Media Boot] på den näst sista raden. Välj den raden med " +"piltangenterna och tryck ENTER. Det här kommer att starta " +"inläsningssekvensen för uppstarten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1329 #, no-c-format -msgid "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot kernel and options." -msgstr "Dessa steg startar Debians starthanterare som kommer att visa en menysida för dig att välja en uppstartskärna och flaggor. Fortsätt till valet av uppstartskärna och flaggor." +msgid "" +"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " +"you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot " +"kernel and options." +msgstr "" +"Dessa steg startar Debians starthanterare som kommer att visa en menysida " +"för dig att välja en uppstartskärna och flaggor. Fortsätt till valet av " +"uppstartskärna och flaggor." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1339 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Alternativ 2: Starta upp från EFI-skalet" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1329 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format -msgid "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called EFI Shell [Built-in]. Boot the Debian Installer CD with the following steps:" -msgstr "Om, av någon anledning, alternativ 1 inte lyckas, starta om maskinen och när EFI Boot Manager-skärmen visas bör det finnas ett alternativ kallat EFI Shell [Built-in]. Starta upp Debian Installer-skivan med följande steg:" +msgid "" +"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " +"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called " +"EFI Shell [Built-in]. Boot the Debian Installer CD with " +"the following steps:" +msgstr "" +"Om, av någon anledning, alternativ 1 inte lyckas, starta om maskinen och när " +"EFI Boot Manager-skärmen visas bör det finnas ett alternativ kallat " +"EFI Shell [Built-in]. Starta upp Debian Installer-skivan " +"med följande steg:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1340 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format -msgid "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system initialization." -msgstr "Mata in cd-skivan i dvd/cd-enheten och starta om maskinen. Den fasta programvaran kommer att visa EFI Boot Manager-sidan och menyn efter den färdigställer systeminitieringen." +msgid "" +"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " +"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " +"initialization." +msgstr "" +"Mata in cd-skivan i dvd/cd-enheten och starta om maskinen. Den fasta " +"programvaran kommer att visa EFI Boot Manager-sidan och menyn efter den " +"färdigställer systeminitieringen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1357 #, no-c-format -msgid "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and press ENTER. The EFI Shell will scan all of the bootable devices and display them to the console before displaying its command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device name of fsn:. All other recognized partitions will be named blkn:. If you inserted the CD just before entering the shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." -msgstr "Välj EFI Shell från menyn med piltangenterna och tryck ENTER. EFI-skalet kommer att söka av alla startbara enheter och visa dem i konsollen före den visar sin kommandoprompt. De kända partitioner som är startbara på enheterna kommer att visa enhetsnamnet fsn:. Alla andra kända partitioner kommer att namnges som blkn:. Om du matade in cd-skivan precis innan du gick in i skalet kommer det ta några extra sekunder när den initierar cd-enheten." +msgid "" +"Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " +"press ENTER. The EFI Shell will scan all of the bootable " +"devices and display them to the console before displaying its command " +"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device " +"name of fsn:. All other " +"recognized partitions will be named blkn:. If you inserted the CD just before entering the " +"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." +msgstr "" +"Välj EFI Shell från menyn med piltangenterna och tryck " +"ENTER. EFI-skalet kommer att söka av alla startbara " +"enheter och visa dem i konsollen före den visar sin kommandoprompt. De kända " +"partitioner som är startbara på enheterna kommer att visa enhetsnamnet " +"fsn:. Alla andra kända " +"partitioner kommer att namnges som blkn:" +". Om du matade in cd-skivan precis innan du gick in i skalet " +"kommer det ta några extra sekunder när den initierar cd-enheten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1360 +#: boot-installer.xml:1371 #, no-c-format -msgid "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most likely the fs0: device although other devices with bootable partitions will also show up as fsn." -msgstr "Undersök utskriften från skalet som letar efter cd-rom-enheten. Det är antagligen enheten fs0: även om andra enheter med startbara partitioner också kommer att visas som fsn." +msgid "" +"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " +"likely the fs0: device although other devices with " +"bootable partitions will also show up as fsn." +msgstr "" +"Undersök utskriften från skalet som letar efter cd-rom-enheten. Det är " +"antagligen enheten fs0: även om andra enheter med " +"startbara partitioner också kommer att visas som fsn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1367 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format -msgid "Enter fsn: and press ENTER to select that device where n is the partition number for the CDROM. The shell will now display the partition number as its prompt." -msgstr "Ange fsn: och tryck på ENTER för att välja den enhet där n är partitionsnumret för cd-rom. Skalet kommer nu att visa partitionsnumret som sin prompt." +msgid "" +"Enter fsn: and press " +"ENTER to select that device where n is the partition number for the CDROM. The shell will now " +"display the partition number as its prompt." +msgstr "" +"Ange fsn: och tryck på " +"ENTER för att välja den enhet där n är partitionsnumret för cd-rom. Skalet kommer nu att visa " +"partitionsnumret som sin prompt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1374 +#: boot-installer.xml:1385 #, no-c-format -msgid "Enter elilo and press ENTER. This will start the boot load sequence." -msgstr "Ange elilo och tryck på ENTER. Det kommer att påbörja uppstartssekvensen." +msgid "" +"Enter elilo and press ENTER. This will " +"start the boot load sequence." +msgstr "" +"Ange elilo och tryck på ENTER. Det " +"kommer att påbörja uppstartssekvensen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format -msgid "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can also enter the shorter fsn:elilo command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel and options." -msgstr "Som med alternativ 1, de här stegen startar Debians starthanterare som kommer att visa en menysida för dig där du kan välja en uppstartskärna och alternativ. Du kan även ange det kortare kommandot fsn:elilo vid skalprompten. Fortsätt till att välja uppstartskärna och alternativ." +msgid "" +"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " +"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " +"also enter the shorter fsn:elilo command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel " +"and options." +msgstr "" +"Som med alternativ 1, de här stegen startar Debians starthanterare som " +"kommer att visa en menysida för dig där du kan välja en uppstartskärna och " +"alternativ. Du kan även ange det kortare kommandot " +"fsn:elilo vid skalprompten. " +"Fortsätt till att välja uppstartskärna och alternativ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1406 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Installation med en seriekonsoll" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format -msgid "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, choose an option containing the string [BAUD baud serial console], where BAUD is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the ttyS0 device are preconfigured." -msgstr "Du kan välja att genomföra en installation med en skärm och tangentbord eller genom att använda en serieanslutning. För att använda skärm/tangentbord, välj ett alternativ som innehåller strängen [VGA console]. För att installera över en serieanslutning, välj ett alternativ som innehåller strängen [BAUD baud serial console], där BAUD är hastigheten för din seriekonsoll. Menyposter för de mest vanliga hastigheterna för ttyS0-enheten är förkonfigurerade." +msgid "" +"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " +"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option " +"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, " +"choose an option containing the string [BAUD baud " +"serial console], where BAUD is the speed of your " +"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the " +"ttyS0 device are preconfigured." +msgstr "" +"Du kan välja att genomföra en installation med en skärm och tangentbord " +"eller genom att använda en serieanslutning. För att använda skärm/" +"tangentbord, välj ett alternativ som innehåller strängen [VGA console]. För " +"att installera över en serieanslutning, välj ett alternativ som innehåller " +"strängen [BAUD baud serial console], där " +"BAUD är hastigheten för din seriekonsoll. " +"Menyposter för de mest vanliga hastigheterna för ttyS0-enheten är " +"förkonfigurerade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format -msgid "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting is, you can obtain it using the command baud at the EFI shell." -msgstr "I de flesta fall kommer att du vilja att installationsprogrammet använder samma bithastighet som din anslutning till EFI-konsollen. Om du inte är säker på vad den här inställningen är inställd till kan du hämta den med kommandot baud i EFI-skalet." +msgid "" +"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " +"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting " +"is, you can obtain it using the command baud at the EFI " +"shell." +msgstr "" +"I de flesta fall kommer att du vilja att installationsprogrammet använder " +"samma bithastighet som din anslutning till EFI-konsollen. Om du inte är " +"säker på vad den här inställningen är inställd till kan du hämta den med " +"kommandot baud i EFI-skalet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format -msgid "If there is not an option available that is configured for the serial device or baud rate you would like to use, you may override the console setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console over the ttyS1 device, enter console=ttyS1,57600n8 into the Boot: text window." -msgstr "Om det inte finns ett alternativ tillgängligt som är konfigurerad för serieenheten eller den hastighet du vill använda kan du åsidosätta inställningarna för konsollen för en av de befintliga menyalternativen. Till exempel för att använda en konsoll på 57600 baud över enheten ttyS1, ange console=ttyS1,57600n8 i textfönstretBoot:." +msgid "" +"If there is not an option available that is configured for the serial device " +"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for " +"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console " +"over the ttyS1 device, enter console=ttyS1,57600n8 into " +"the Boot: text window." +msgstr "" +"Om det inte finns ett alternativ tillgängligt som är konfigurerad för " +"serieenheten eller den hastighet du vill använda kan du åsidosätta " +"inställningarna för konsollen för en av de befintliga menyalternativen. Till " +"exempel för att använda en konsoll på 57600 baud över enheten ttyS1, ange " +"console=ttyS1,57600n8 i textfönstretBoot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1437 #, no-c-format -msgid "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This setting is rather slow, and the normal installation process will take a significant time to draw each screen. You should consider either increasing the baud rate used for performing the installation, or performing a Text Mode installation. See the Params help menu for instructions on starting the installer in Text Mode." -msgstr "De flesta IA-64-maskiner skeppas med en standardinställning för konsollen på 9600 baud. Den här inställningen är ganska långsam, och den normala installationsprocessen kommer att ta mycket längre tid att rita upp varje skärm. Du bör tänka på att antingen öka hastigheten som används för att genomföra installationen, eller genomföra en installation i textläget. Se hjälpmenyn Params för instruktioner för hur man startar installationsprogrammet i textläge." +msgid "" +"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " +"setting is rather slow, and the normal installation process will take a " +"significant time to draw each screen. You should consider either increasing " +"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text " +"Mode installation. See the Params help menu for " +"instructions on starting the installer in Text Mode." +msgstr "" +"De flesta IA-64-maskiner skeppas med en standardinställning för konsollen på " +"9600 baud. Den här inställningen är ganska långsam, och den normala " +"installationsprocessen kommer att ta mycket längre tid att rita upp varje " +"skärm. Du bör tänka på att antingen öka hastigheten som används för att " +"genomföra installationen, eller genomföra en installation i textläget. Se " +"hjälpmenyn Params för instruktioner för hur man " +"startar installationsprogrammet i textläge." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format -msgid "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel and enter parameters but both the display and your input will go dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the installation." -msgstr "Om du väljer fel konsolltyp kommer du kunna välja kärna och ange parametrar men både skärmen och din inmatning kommer att försvinna så snart som kärnan startat och kräver att du startar om före du kan påbörjar installationen." +msgid "" +"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " +"and enter parameters but both the display and your input will go dead as " +"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the " +"installation." +msgstr "" +"Om du väljer fel konsolltyp kommer du kunna välja kärna och ange parametrar " +"men både skärmen och din inmatning kommer att försvinna så snart som kärnan " +"startat och kräver att du startar om före du kan påbörjar installationen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1444 +#: boot-installer.xml:1455 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Välj uppstartskärna och inställningar" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1446 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format -msgid "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with a Boot: prompt. The arrow keys select an item from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. There are also help screens which can be displayed by pressing the appropriate function key. The General help screen explains the menu choices and the Params screen explains the common command line options." -msgstr "Starthanteraren kommer att visa ett formulär med en menylista och ett textfönster med en Boot:-prompt. Piltangenterna väljer en post från menyn och all text som skrivs på tangentbordet visas i textfönstret. Det finns även hjälpskärmar som kan visas genom att tryck på lämplig funktionstangent. Hjälpskärmen General förklarar menyvalet och skärmen Params förklarar de vanliga kommandoradsflaggorna." +msgid "" +"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " +"a Boot: prompt. The arrow keys select an item from " +"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. " +"There are also help screens which can be displayed by pressing the " +"appropriate function key. The General help screen " +"explains the menu choices and the Params screen " +"explains the common command line options." +msgstr "" +"Starthanteraren kommer att visa ett formulär med en menylista och ett " +"textfönster med en Boot:-prompt. Piltangenterna " +"väljer en post från menyn och all text som skrivs på tangentbordet visas i " +"textfönstret. Det finns även hjälpskärmar som kan visas genom att tryck på " +"lämplig funktionstangent. Hjälpskärmen General " +"förklarar menyvalet och skärmen Params förklarar de " +"vanliga kommandoradsflaggorna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1469 #, no-c-format -msgid "Consult the General help screen for the description of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You should also consult below for any additional parameters that you may want to set in the Boot: text window. The kernel version you choose selects the kernel version that will be used for both the installation process and the installed system. If you encounter kernel problems with the installation, you may also have those same problems with the system you install. The following two steps will select and start the install:" -msgstr "Konsultera hjälpskärmen General för beskrivningen av vilka kärnor och installationslägen som är mest lämpliga för din installation. Du bör även konsultera nedan för ytterligare parametrar som du kanske vill ställa in i textfönstret Boot:. Kärnversionen du väljer kommer att välja den kärnversion som kommer att användas för både installationsprocessen och det installerade systemet. Om du påträffar problem med kärnan under installationen, kommer du även att få de samma problem med systemet du installerar. De följande två stegen kommer att välja och påbörja installationen:" +msgid "" +"Consult the General help screen for the description " +"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You " +"should also consult below for any additional " +"parameters that you may want to set in the Boot: text " +"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will " +"be used for both the installation process and the installed system. If you " +"encounter kernel problems with the installation, you may also have those " +"same problems with the system you install. The following two steps will " +"select and start the install:" +msgstr "" +"Konsultera hjälpskärmen General för beskrivningen av " +"vilka kärnor och installationslägen som är mest lämpliga för din " +"installation. Du bör även konsultera nedan " +"för ytterligare parametrar som du kanske vill ställa in i textfönstret " +"Boot:. Kärnversionen du väljer kommer att välja den " +"kärnversion som kommer att användas för både installationsprocessen och det " +"installerade systemet. Om du påträffar problem med kärnan under " +"installationen, kommer du även att få de samma problem med systemet du " +"installerar. De följande två stegen kommer att välja och påbörja " +"installationen:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:1487 #, no-c-format -msgid "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your needs with the arrow keys." -msgstr "Välj kärnversionen och installationsläget som är mest lämplig för dina behov med piltangenterna." +msgid "" +"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " +"needs with the arrow keys." +msgstr "" +"Välj kärnversionen och installationsläget som är mest lämplig för dina behov " +"med piltangenterna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format -msgid "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such as serial console settings) are specified." -msgstr "Ange valfri uppstartsparameter genom att skriva på tangentbordet. Texten kommer att visas direkt i textfönstret. Det är här som kärnparametrar (såsom inställningar för seriekonsoll) anges." +msgid "" +"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " +"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such " +"as serial console settings) are specified." +msgstr "" +"Ange valfri uppstartsparameter genom att skriva på tangentbordet. Texten " +"kommer att visas direkt i textfönstret. Det är här som kärnparametrar (såsom " +"inställningar för seriekonsoll) anges." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1488 +#: boot-installer.xml:1499 #, no-c-format -msgid "Press ENTER. This will load and start the kernel. The kernel will display its usual initialization messages followed by the first screen of the Debian Installer." -msgstr "Tryck ENTER. Det kommer att läsa in och starta kärnan. Kärnan kommer att visa dess vanliga initieringsmeddelanden följt av första skärmen av Debian Installer." +msgid "" +"Press ENTER. This will load and start the kernel. The " +"kernel will display its usual initialization messages followed by the first " +"screen of the Debian Installer." +msgstr "" +"Tryck ENTER. Det kommer att läsa in och starta kärnan. " +"Kärnan kommer att visa dess vanliga initieringsmeddelanden följt av första " +"skärmen av Debian Installer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1497 -#: boot-installer.xml:1633 +#: boot-installer.xml:1508 boot-installer.xml:1644 #, no-c-format -msgid "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set up the language locale, network, and disk partitions." -msgstr "Fortsätt till nästa kapitel för att fortsätta installationen där du kommer att ställa in språkanpassning, nätverk och diskpartitioner." +msgid "" +"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " +"up the language locale, network, and disk partitions." +msgstr "" +"Fortsätt till nästa kapitel för att fortsätta installationen där du kommer " +"att ställa in språkanpassning, nätverk och diskpartitioner." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format -msgid "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager can load and start programs from a server on the network. Once the installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed through the same steps as the CD install with the exception that the packages of the base install will be loaded from the network rather than the CD drive." -msgstr "Starta upp ett IA-64-system från nätverket liknar en uppstart från en cd-skiva. Den enda skillnaden är hur installationskärnan läses in. EFI Boot Manager kan läsa in och starta program från en server på nätverket. När installationskärnan är inläst och startar, kommer systeminstallationen att fortsätta genom samma steg som för cd-installationen, med undantaget av att paketen för grundinstallationen kommer att läsas från nätverket istället för cd-enheten." +msgid "" +"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " +"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager " +"can load and start programs from a server on the network. Once the " +"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed " +"through the same steps as the CD install with the exception that the " +"packages of the base install will be loaded from the network rather than the " +"CD drive." +msgstr "" +"Starta upp ett IA-64-system från nätverket liknar en uppstart från en cd-" +"skiva. Den enda skillnaden är hur installationskärnan läses in. EFI Boot " +"Manager kan läsa in och starta program från en server på nätverket. När " +"installationskärnan är inläst och startar, kommer systeminstallationen att " +"fortsätta genom samma steg som för cd-installationen, med undantaget av att " +"paketen för grundinstallationen kommer att läsas från nätverket istället för " +"cd-enheten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1553 #, no-c-format -msgid "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver elilo. On the client a new boot option must be defined in the EFI boot manager to enable loading over a network." -msgstr "Nätverksuppstart för IA-64-system kräver två arkitekturspecifika åtgärder. På uppstartsservern måste DHCP och TFTP konfigureras för att leverera elilo. På klienten måste ett nytt uppstartsalternativ definieras i EFI-uppstartshanteraren för att aktivera inläsning över ett nätverk." +msgid "" +"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " +"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " +"elilo. On the client a new boot option must be defined in " +"the EFI boot manager to enable loading over a network." +msgstr "" +"Nätverksuppstart för IA-64-system kräver två arkitekturspecifika åtgärder. " +"På uppstartsservern måste DHCP och TFTP konfigureras för att leverera " +"elilo. På klienten måste ett nytt uppstartsalternativ " +"definieras i EFI-uppstartshanteraren för att aktivera inläsning över ett " +"nätverk." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Konfiguration av servern" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1554 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" -"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something like this: \n" +"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " +"like this: \n" "host mcmuffin {\n" " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" " fixed-address 10.0.0.21;\n" " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" "}\n" -" Note that the goal is to get elilo.efi running on the client." +" Note that the goal is to get elilo.efi running on the client." msgstr "" -"En lämplig TFTP-post för att starta upp via nätverket på ett IA-64-system ser ut ungefär som den här: \n" +"En lämplig TFTP-post för att starta upp via nätverket på ett IA-64-system " +"ser ut ungefär som den här: \n" "host mcmuffin {\n" " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" " fixed-address 10.0.0.21;\n" " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" "}\n" -" Observera att målet är att få elilo.efi att köra på klienten." +" Observera att målet är att få elilo." +"efi att köra på klienten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format -msgid "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include /var/lib/tftp and /tftpboot. This will create a debian-installer directory tree containing the boot files for an IA-64 system." -msgstr "Packa upp filen netboot.tar.gz i katalogen som används som rot för din tftp-server. Vanliga rotkataloger för tftp är /var/lib/tftp och /tftpboot. Det kommer att skapas en debian-installer-katalog som innehåller uppstartsfilerna för ett IA-64-system." +msgid "" +"Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " +"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include " +"/var/lib/tftp and /tftpboot. This " +"will create a debian-installer directory tree " +"containing the boot files for an IA-64 system." +msgstr "" +"Packa upp filen netboot.tar.gz i katalogen som används " +"som rot för din tftp-server. Vanliga rotkataloger för tftp är /var/" +"lib/tftp och /tftpboot. Det kommer att " +"skapas en debian-installer-katalog som innehåller " +"uppstartsfilerna för ett IA-64-system." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1296,1316 +2272,2446 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format -msgid "The netboot.tar.gz contains an elilo.conf file that should work for most configurations. However, should you need to make changes to this file, you can find it in the debian-installer/ia64/ directory. It is possible to have different config files for different clients by naming them using the client's IP address in hex with the suffix .conf instead of elilo.conf. See documentation provided in the elilo package for details." -msgstr "Filen netboot.tar.gz innehåller en fil kallad elilo.conf som bör fungera för de flesta konfigurationer. Dock, om du behöver göra ändringar i denna fil kan du hitta den i katalogen debian-installer/ia64/. Det är möjligt att ha olika konfigurationsfiler för olika klienter genom att namnge dem med klientens IP-adress hexadecimalt och ändelsen .conf istället för elilo.conf. Se dokumentationen som tillhandahålls av paketet elilo för detaljer." +msgid "" +"The netboot.tar.gz contains an elilo.conf file that should work for most configurations. However, should you " +"need to make changes to this file, you can find it in the debian-" +"installer/ia64/ directory. It is possible to have different " +"config files for different clients by naming them using the client's IP " +"address in hex with the suffix .conf instead of " +"elilo.conf. See documentation provided in the " +"elilo package for details." +msgstr "" +"Filen netboot.tar.gz innehåller en fil kallad " +"elilo.conf som bör fungera för de flesta " +"konfigurationer. Dock, om du behöver göra ändringar i denna fil kan du hitta " +"den i katalogen debian-installer/ia64/. Det är möjligt " +"att ha olika konfigurationsfiler för olika klienter genom att namnge dem med " +"klientens IP-adress hexadecimalt och ändelsen .conf " +"istället för elilo.conf. Se dokumentationen som " +"tillhandahålls av paketet elilo för detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1602 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Konfiguration av klienten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1592 +#: boot-installer.xml:1603 #, no-c-format -msgid "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and entering the Boot Option Maintenance Menu. Add a boot option. You should see one or more lines with the text Load File [Acpi()/.../Mac()]. If more than one of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. Name the entry Netboot or something similar, save, and exit back to the boot options menu. You should see the new boot option you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of elilo.efi from the server." -msgstr "För att konfigurera stöd för klienten att starta upp via TFTP, börja genom att starta upp till EFI och gå in i Boot Option Maintenance Menu. Lägg till ett uppstartsalternativ. Du bör se en eller flera rader med texten Load File [Acpi()/.../Mac()]. Om fler än en av de här raderna finns, välj den som innehåller MAC-adressen för gränssnittet från vilket du kommer att starta upp. Använd piltangenterna för att markera ditt val, tryck sedan Enter. Namnge posten Netboot eller något liknande, spara, och gå tillbaka till menyn med uppstartsalternativ. Du bör se det nya uppstartsalternativet som du nyss skapade, och att välja det för initiera en DHCP-fråga som leder till en inläsning av elilo.efi från TFTP-servern." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +msgid "" +"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " +"entering the Boot Option Maintenance Menu. " +" Add a boot option. You " +"should see one or more lines with the text Load File [Acpi" +"()/.../Mac()]. If more than one of these entries exist, choose " +"the one containing the MAC address of the interface from which you'll be " +"booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. Name the entry Netboot or something similar, save, and exit back to the boot options " +"menu. You should see the new boot option " +"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to " +"a TFTP load of elilo.efi from the server." +msgstr "" +"För att konfigurera stöd för klienten att starta upp via TFTP, börja genom " +"att starta upp till EFI och gå in i Boot Option Maintenance Menu. Lägg till ett uppstartsalternativ. " +" Du bör se en eller flera rader med " +"texten Load File [Acpi()/.../Mac()]. Om fler än " +"en av de här raderna finns, välj den som innehåller MAC-adressen för " +"gränssnittet från vilket du kommer att starta upp. Använd piltangenterna för " +"att markera ditt val, tryck sedan Enter. " +"Namnge posten Netboot eller något liknande, spara, " +"och gå tillbaka till menyn med uppstartsalternativ. Du bör se det nya uppstartsalternativet som du nyss skapade, " +"och att välja det för initiera en DHCP-fråga som leder till en inläsning av " +"elilo.efi från TFTP-servern." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format -msgid "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and processed its configuration file. At this point, the installation proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and when the kernel has completed installing itself from the network, it will start the Debian Installer." -msgstr "Starthanteraren kommer att visa sin prompt efter den har hämtat och bearbetat sin konfigurationsfil. Vid denna punkt, fortsätter installationen med samma steg som en cd-installation. Välj ett uppstartsalternativ som ovan och när kärnan har installerat sig själv från nätverket, kommer den att starta Debian Installer." +msgid "" +"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " +"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds " +"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and " +"when the kernel has completed installing itself from the network, it will " +"start the Debian Installer." +msgstr "" +"Starthanteraren kommer att visa sin prompt efter den har hämtat och " +"bearbetat sin konfigurationsfil. Vid denna punkt, fortsätter installationen " +"med samma steg som en cd-installation. Välj ett uppstartsalternativ som ovan " +"och när kärnan har installerat sig själv från nätverket, kommer den att " +"starta Debian Installer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1646 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Välja en installationsmetod" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1659 #, no-c-format -msgid "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses tmpfs." -msgstr "Vissa underarkitekturer av &arch-title; har alternativet att starta upp med antingen en Linuxkärna av version 2.4.x eller 2.2.x. När en sådan valmöjlighet finns, prova 2.4.x-kärnan. Installationsprogrammet ska även kräva mindre minne när 2.4.x-kärnan används eftersom 2.2.x kräver en fast storlek på ramdisken och 2.4.x använder tmpfs." +msgid "" +"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " +"or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux " +"kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x " +"linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses " +"tmpfs." +msgstr "" +"Vissa underarkitekturer av &arch-title; har alternativet att starta upp med " +"antingen en Linuxkärna av version 2.4.x eller 2.2.x. När en sådan " +"valmöjlighet finns, prova 2.4.x-kärnan. Installationsprogrammet ska även " +"kräva mindre minne när 2.4.x-kärnan används eftersom 2.2.x kräver en fast " +"storlek på ramdisken och 2.4.x använder tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1656 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format -msgid "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the &ramdisksize; kernel parameter." -msgstr "Om du använder en Linux-kärna med version 2.2.x, behöver du använda kärnparametern &ramdisksize;." +msgid "" +"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " +"&ramdisksize; kernel parameter." +msgstr "" +"Om du använder en Linux-kärna med version 2.2.x, behöver du använda " +"kärnparametern &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1661 +#: boot-installer.xml:1672 #, no-c-format -msgid "Make sure root=/dev/ram is one of your kernel parameters." -msgstr "Se till att root=/dev/ram är en av dina kärnparametrar." +msgid "" +"Make sure root=/dev/ram is one of your kernel " +"parameters." +msgstr "" +"Se till att root=/dev/ram är en av dina " +"kärnparametrar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format -msgid "If you're having trouble, check cts's &arch-title; debian-installer FAQ." -msgstr "Om du får problem, ta en titt i cts's &arch-title; debian-installer FAQ." +msgid "" +"If you're having trouble, check cts's " +"&arch-title; debian-installer FAQ." +msgstr "" +"Om du får problem, ta en titt i cts's " +"&arch-title; debian-installer FAQ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format -msgid "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see ). In other words the cdrom is not bootable." -msgstr "Den enda installationsmetoden tillgänglig för amiga är via hårddisken (se ). Med andra ord, cd-skivan är inte startbar." +msgid "" +"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " +"). In other words the cdrom is not " +"bootable." +msgstr "" +"Den enda installationsmetoden tillgänglig för amiga är via hårddisken (se " +"). Med andra ord, cd-skivan är " +"inte startbar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format -msgid "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, you need to include the boot parameter fb=false." -msgstr "Amiga fungerar för tillfället inte med bogl, så om du ser fel från bogl behöver du inkludera uppstartsparametern fb=false." +msgid "" +"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " +"you need to include the boot parameter fb=false." +msgstr "" +"Amiga fungerar för tillfället inte med bogl, så om du ser fel från bogl " +"behöver du inkludera uppstartsparametern fb=false." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format -msgid "The installer for atari may be started from either the hard drive (see ) or from floppies (see ). In other words the cdrom is not bootable." -msgstr "Installationsprogrammet för atari kan startas från antingen hårddisken (se ) eller från disketter (se ). Med andra ord, cd-skivan är inte startbar." +msgid "" +"The installer for atari may be started from either the hard drive (see ) or from floppies (see ). In other words the cdrom is not bootable." +msgstr "" +"Installationsprogrammet för atari kan startas från antingen hårddisken (se " +") eller från disketter (se ). Med andra ord, cd-skivan är inte " +"startbar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format -msgid "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, you need to include the boot parameter fb=false." -msgstr "Atari fungerar för närvarande inte med bogl så om du ser fel från bogl behöver du inkludera uppstartsparametern fb=false." +msgid "" +"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " +"you need to include the boot parameter fb=false." +msgstr "" +"Atari fungerar för närvarande inte med bogl så om du ser fel från bogl " +"behöver du inkludera uppstartsparametern fb=false." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format -msgid "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see ), floppies (see ), or the net (see )." -msgstr "Installationsprogrammet för BVME6000 kan behöva startas från en cd-rom (se ), startdisketter (se ), eller via nätverket (se )." +msgid "" +"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see ), floppies (see ), or the net (see )." +msgstr "" +"Installationsprogrammet för BVME6000 kan behöva startas från en cd-rom (se " +"), startdisketter (se ), eller via nätverket (se )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1738 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1728 +#: boot-installer.xml:1739 #, no-c-format -msgid "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see ). In other words the cdrom is not bootable. Macs do not have a working 2.4.x kernel." -msgstr "Den enda installationsmetoden som är tillgänglig för mac är från hårddisken (se ). Med andra ord, cd-skivan är inte startbar. Mac har ingen fungerande 2.4.x-kärna." +msgid "" +"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " +"). In other words the cdrom is not " +"bootable. Macs do not have a working 2.4.x kernel." +msgstr "" +"Den enda installationsmetoden som är tillgänglig för mac är från hårddisken " +"(se ). Med andra ord, cd-skivan är " +"inte startbar. Mac har ingen fungerande 2.4.x-kärna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format -msgid "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include the kernel parameter mac53c9x=1,0. Hardware with two such scsi buses, such as the Quadra 950, will need mac53c9x=2,0 instead. Alternatively, the parameter can be specified as mac53c9x=-1,0 which will leave autodetection on, but which will disable SCSI disconnects. Note that specifying this parameter is only necessary if you have more than one hard disk; otherwise, the system will run faster if you do not specify it." -msgstr "Om din maskinvara använder en 53c9x-baserad scsi-buss, behöver du kanske inkludera kärnparametern mac53c9x=1,0. Maskinvara med två sådana scsi-bussar, såsom Quadra 950, behöver istället mac53c9x=2,0. Alternativt kan parametern anges som mac53c9x=-1,0 som lämnar automatisk identifiering påslagen, men som inaktiverar SCSI-nedkopplingar. Observera att den här parametern endast behöver anges om du har fler än en hårddisk; i annat fall kommer systemet att köra snabbare än om du inte angav det." +msgid "" +"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " +"the kernel parameter mac53c9x=1,0. Hardware with two " +"such scsi buses, such as the Quadra 950, will need mac53c9x=2,0 instead. Alternatively, the parameter can be specified as " +"mac53c9x=-1,0 which will leave autodetection on, but " +"which will disable SCSI disconnects. Note that specifying this parameter is " +"only necessary if you have more than one hard disk; otherwise, the system " +"will run faster if you do not specify it." +msgstr "" +"Om din maskinvara använder en 53c9x-baserad scsi-buss, behöver du kanske " +"inkludera kärnparametern mac53c9x=1,0. Maskinvara med " +"två sådana scsi-bussar, såsom Quadra 950, behöver istället " +"mac53c9x=2,0. Alternativt kan parametern anges som " +"mac53c9x=-1,0 som lämnar automatisk identifiering " +"påslagen, men som inaktiverar SCSI-nedkopplingar. Observera att den här " +"parametern endast behöver anges om du har fler än en hårddisk; i annat fall " +"kommer systemet att köra snabbare än om du inte angav det." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1750 +#: boot-installer.xml:1761 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 och MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1762 #, no-c-format -msgid "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies (see ) or the net (see ). In other words the cdrom is not bootable." -msgstr "Installationsprogrammet för MVME147 och MVME16x kan behöva startas från antingen startdisketter (se ) eller via nätverket (se ). Med andra ord är inte cd-skivan startbar." +msgid "" +"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " +"(see ) or the net (see ). In other words the cdrom is not bootable." +msgstr "" +"Installationsprogrammet för MVME147 och MVME16x kan behöva startas från " +"antingen startdisketter (se ) eller " +"via nätverket (se ). Med andra ord är " +"inte cd-skivan startbar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1772 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format -msgid "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive (see ). In other words the cdrom is not bootable." -msgstr "Den enda installationsmetoden som är tillgänglig för Q40/Q60 är från hårddisken (se ). Med andra ord, cd-skivan är inte startbar." +msgid "" +"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " +"(see ). In other words the cdrom " +"is not bootable." +msgstr "" +"Den enda installationsmetoden som är tillgänglig för Q40/Q60 är från " +"hårddisken (se ). Med andra ord, " +"cd-skivan är inte startbar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Starta upp från en hårddisk" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:1790 boot-installer.xml:2396 #, no-c-format -msgid "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for some systems it is the only supported method of installation." -msgstr "Uppstart från ett befintligt operativsystem är ofta ett bekvämt alternativ, för vissa system är det den enda installationsmetoden som stöds." +msgid "" +"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " +"some systems it is the only supported method of installation." +msgstr "" +"Uppstart från ett befintligt operativsystem är ofta ett bekvämt alternativ, " +"för vissa system är det den enda installationsmetoden som stöds." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 -#: boot-installer.xml:2391 +#: boot-installer.xml:1796 boot-installer.xml:2402 #, no-c-format -msgid "To boot the installer from hard disk, you will have already completed downloading and placing the needed files in ." -msgstr "För att starta upp installationsprogrammet från hårddisk måste du redan ha hämtat och placerat de filer som behövs i ." +msgid "" +"To boot the installer from hard disk, you will have already completed " +"downloading and placing the needed files in ." +msgstr "" +"För att starta upp installationsprogrammet från hårddisk måste du redan ha " +"hämtat och placerat de filer som behövs i ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format -msgid "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, three different types each with and without support for a 2.2.x linux kernel (see MANIFEST for details)." -msgstr "Åtminstone sex olika ramdiskar kan användas för att starta upp från hårddisken, tre olika typer vardera med och utan stöd för en Linuxkärna version 2.2.x (se MANIFEST för detaljer)." +msgid "" +"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " +"three different types each with and without support for a 2.2.x linux kernel " +"(see MANIFEST for details)." +msgstr "" +"Åtminstone sex olika ramdiskar kan användas för att starta upp från " +"hårddisken, tre olika typer vardera med och utan stöd för en Linuxkärna " +"version 2.2.x (se MANIFEST för detaljer)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1802 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format -msgid "The three different types of ramdisks are cdrom, hd-media, and nativehd. These ramdisks differ only in their source for installation packages. The cdrom ramdisk uses a cdrom to get debian-installer packages. The hd-media ramdisk uses an iso image file of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the nativehd ramdisk uses the net to install packages." -msgstr "De tre olika typer av ramdiskar är cdrom, hd-media och nativehd. De här ramdiskarna skiljer sig endast i sin källkod för installationspaketen. Ramdisken cdrom använder en cd-rom för att hämta paket för debian-installer. Ramdisken hd-media använder en iso-avbild av en cd-rom som för närvarande ligger på en hårddisk. Till slut, ramdisken nativehd använder nätet för att installera paket." +msgid "" +"The three different types of ramdisks are cdrom, " +"hd-media, and nativehd. These " +"ramdisks differ only in their source for installation packages. The " +"cdrom ramdisk uses a cdrom to get debian-installer " +"packages. The hd-media ramdisk uses an iso image file " +"of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the " +"nativehd ramdisk uses the net to install packages." +msgstr "" +"De tre olika typer av ramdiskar är cdrom, hd-" +"media och nativehd. De här ramdiskarna " +"skiljer sig endast i sin källkod för installationspaketen. Ramdisken " +"cdrom använder en cd-rom för att hämta paket för debian-" +"installer. Ramdisken hd-media använder en iso-avbild av " +"en cd-rom som för närvarande ligger på en hårddisk. Till slut, ramdisken " +"nativehd använder nätet för att installera paket." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1834 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Starta upp från AmigaOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1835 #, no-c-format -msgid "In the Workbench, start the Linux installation process by double-clicking on the StartInstall icon in the debian directory." -msgstr "I Workbench, start Linux-installationsprocessen genom att dubbelklicka på ikonen StartInstall i katalogen debian." +msgid "" +"In the Workbench, start the Linux installation process by " +"double-clicking on the StartInstall icon in the " +"debian directory." +msgstr "" +"I Workbench, start Linux-installationsprocessen genom att " +"dubbelklicka på ikonen StartInstall i katalogen " +"debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format -msgid "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer program has output some debugging information into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start automatically, so you can continue down at ." -msgstr "Du kanske måste trycka på &enterkey;-tangenten två gånger efter att Amiga-installationsprogrammet har skrivit ut viss felsökningsinformation i ett fönster. Efter det här kommer skärmen att bli grå, sedan ett par sekunders fördröjning. Härnäst kommer en svart skärm med vit text att visas, som visar alla sorters felsökningsinformation för kärnan. De här meddelanden kan rulla förbi för snabbt för dig att läsa, men det är OK. Efter ett par sekunder ska installationsprogrammet startas automatiskt, så att du kan fortsätta på ." +msgid "" +"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " +"program has output some debugging information into a window. After this, the " +"screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black " +"screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel " +"debugging information. These messages may scroll by too fast for you to " +"read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program " +"should start automatically, so you can continue down at ." +msgstr "" +"Du kanske måste trycka på &enterkey;-tangenten två gånger efter att Amiga-" +"installationsprogrammet har skrivit ut viss felsökningsinformation i ett " +"fönster. Efter det här kommer skärmen att bli grå, sedan ett par sekunders " +"fördröjning. Härnäst kommer en svart skärm med vit text att visas, som visar " +"alla sorters felsökningsinformation för kärnan. De här meddelanden kan rulla " +"förbi för snabbt för dig att läsa, men det är OK. Efter ett par sekunder ska " +"installationsprogrammet startas automatiskt, så att du kan fortsätta på " +"." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1845 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Starta upp från Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format -msgid "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking on the bootstra.prg icon in the debian directory and clicking Ok at the program options dialog box." -msgstr "I skrivbordsmiljön GEM, starta Linux-installationsprocessen genom att dubbelklicka på ikonen bootstra.prg i katalogen debian och klicka Ok i programmets inställningsruta." +msgid "" +"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " +"on the bootstra.prg icon in the debian directory and clicking Ok at the program " +"options dialog box." +msgstr "" +"I skrivbordsmiljön GEM, starta Linux-installationsprocessen genom att " +"dubbelklicka på ikonen bootstra.prg i katalogen " +"debian och klicka Ok i " +"programmets inställningsruta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format -msgid "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program has output some debugging information into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start automatically, so you can continue below at ." -msgstr "Du kanske måste trycka på &enterkey;-tangenten efter att Atari-bootstrapprogrammet har skrivit ut viss felsökningsinformation i ett fönster. Efter det här kommer skärmen att bli grå, sedan ett par sekunders fördröjning. Härnäst kommer en svart skärm med vit text att visas, som visar alla sorters felsökningsinformation för kärnan. De här meddelanden kan rulla förbi för snabbt för dig att läsa, men det är OK. Efter ett par sekunder ska installationsprogrammet startas automatiskt, så att du kan fortsätta på ." +msgid "" +"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " +"has output some debugging information into a window. After this, the screen " +"will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with " +"white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging " +"information. These messages may scroll by too fast for you to read, but " +"that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start " +"automatically, so you can continue below at ." +msgstr "" +"Du kanske måste trycka på &enterkey;-tangenten efter att Atari-" +"bootstrapprogrammet har skrivit ut viss felsökningsinformation i ett " +"fönster. Efter det här kommer skärmen att bli grå, sedan ett par sekunders " +"fördröjning. Härnäst kommer en svart skärm med vit text att visas, som visar " +"alla sorters felsökningsinformation för kärnan. De här meddelanden kan rulla " +"förbi för snabbt för dig att läsa, men det är OK. Efter ett par sekunder ska " +"installationsprogrammet startas automatiskt, så att du kan fortsätta på " +"." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Starta upp från MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format -msgid "You must retain the original Mac system and boot from it. It is essential that, when booting MacOS in preparation for booting the Penguin linux loader, you hold the shift key down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS except for loading linux, you can accomplish the same thing by removing all extensions and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be left running and cause random problems with the running linux kernel." -msgstr "Du måste bibehålla original Mac-systemet och starta upp från det. Det är viktigt att starta upp MacOS för att förbereda en uppstart av starthanteraren Penguin, att du håller ned tangenten shift för att förhindra att utökningar läses in. Om du inte använder MacOS annat än för att läsa in Linux, kan du åstadkomma samma sak genom att ta bort alla utökningar och kontrollpaneler från Macens System-mapp. Annars kan körande utökningar lämnas kvar och orsaka diverse problem för den körande Linux-kärnan." +msgid "" +"You must retain the original Mac system and boot from it. It is " +"essential that, when booting MacOS in preparation for " +"booting the Penguin linux loader, you hold the shift key " +"down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS except for " +"loading linux, you can accomplish the same thing by removing all extensions " +"and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be " +"left running and cause random problems with the running linux kernel." +msgstr "" +"Du måste bibehålla original Mac-systemet och starta upp från det. Det är " +"viktigt att starta upp MacOS för att förbereda en " +"uppstart av starthanteraren Penguin, att du håller ned tangenten " +"shift för att förhindra att utökningar läses in. Om du inte " +"använder MacOS annat än för att läsa in Linux, kan du åstadkomma samma sak " +"genom att ta bort alla utökningar och kontrollpaneler från Macens System-" +"mapp. Annars kan körande utökningar lämnas kvar och orsaka diverse problem " +"för den körande Linux-kärnan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format -msgid "Macs require the Penguin bootloader, which can be downloaded from the Linux/mac68k sourceforge.net project. If you do not have the tools to handle a Stuffit archive, you can put it on a MacOS-formatted floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the hmount, hcopy, and humount tools from the hfsutils suite." -msgstr "Mac-datorer kräver starthanteraren Penguin som kan hämtas från Linux/mac68k sourceforge.net-projektet. Om du inte har verktygen för att hantera ett Stuffit-arkiv kan du lägga den på en MacOS-formaterad diskett med hjälp av en annan GNU/Linux-dator på valfri arkitektur samt verktygen hmount, hcopy och humount från hfsutils-sviten." +msgid "" +"Macs require the Penguin bootloader, which can be " +"downloaded from the Linux/mac68k sourceforge." +"net project. If you do not have the tools to handle a " +"Stuffit archive, you can put it on a MacOS-formatted " +"floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the " +"hmount, hcopy, and humount tools from the hfsutils suite." +msgstr "" +"Mac-datorer kräver starthanteraren Penguin som kan hämtas " +"från Linux/mac68k sourceforge.net-projektet. Om du inte har verktygen för att hantera ett Stuffit-arkiv kan du lägga den på en MacOS-formaterad diskett med hjälp av " +"en annan GNU/Linux-dator på valfri arkitektur samt verktygen " +"hmount, hcopy och humount från hfsutils-sviten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format -msgid "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-clicking on the Penguin Prefs icon in the Penguin directory. The Penguin booter will start up. Go to the Settings item in the File menu, click the Kernel tab. Select the kernel (vmlinuz) and ramdisk (initrd.gz) images in the install directory by clicking on the corresponding buttons in the upper right corner, and navigating the file select dialogs to locate the files." -msgstr "På MacOS-skrivbordet, starta Linux-installationsprocessen genom att dubbelklicka på Penguin Prefs-ikonen i katalogen Penguin. Uppstartaren Penguin kommer att startas upp. Gå till posten Settings i menyn File, klicka på fliken Kernel. Välj kärnavbilden (vmlinuz) och ramdisk (initrd.gz) i katalogen install genom att klicka på motsvarande knappar i övre högra hörnet, och navigera fram till filerna i dialogrutan." +msgid "" +"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" +"clicking on the Penguin Prefs icon in the " +"Penguin directory. The Penguin " +"booter will start up. Go to the Settings item in " +"the File menu, click the Kernel tab. " +"Select the kernel (vmlinuz) and ramdisk " +"(initrd.gz) images in the install " +"directory by clicking on the corresponding buttons in the upper right " +"corner, and navigating the file select dialogs to locate the files." +msgstr "" +"På MacOS-skrivbordet, starta Linux-installationsprocessen genom att " +"dubbelklicka på Penguin Prefs-ikonen i katalogen " +"Penguin. Uppstartaren Penguin kommer " +"att startas upp. Gå till posten Settings i menyn " +"File, klicka på fliken Kernel. Välj " +"kärnavbilden (vmlinuz) och ramdisk (initrd." +"gz) i katalogen install genom att klicka på " +"motsvarande knappar i övre högra hörnet, och navigera fram till filerna i " +"dialogrutan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format -msgid "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> Settings..., then switch to the Options tab. Boot parameters may be typed in to the text entry area. If you will always want to use these settings, select File -> Save Settings as Default." -msgstr "För att ställa in uppstartsparametrarna i Penguin, välj File -> Settings..., växla sedan till fliken Options. Uppstartsparametrar kan anges i textrutan. Om du alltid vill använda de här inställningarna, välj File -> Save Settings as Default." +msgid "" +"To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " +"Settings..., then switch to the " +"Options tab. Boot parameters may be typed in to the " +"text entry area. If you will always want to use these settings, select " +"File -> Save Settings as Default." +msgstr "" +"För att ställa in uppstartsparametrarna i Penguin, välj File -> Settings..., växla sedan till " +"fliken Options. Uppstartsparametrar kan anges i " +"textrutan. Om du alltid vill använda de här inställningarna, välj " +"File -> Save Settings as Default." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1915 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format -msgid "Close the Settings dialog, save the settings and start the bootstrap using the Boot Now item in the File menu." -msgstr "Stäng Settings-dialogen, spara inställningarna och starta bootstrap med posten Boot Now i File-menyn." +msgid "" +"Close the Settings dialog, save the settings and start " +"the bootstrap using the Boot Now item in the " +"File menu." +msgstr "" +"Stäng Settings-dialogen, spara inställningarna och " +"starta bootstrap med posten Boot Now i " +"File-menyn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1922 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format -msgid "The Penguin booter will output some debugging information into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start automatically, so you can continue below at ." -msgstr "Starthanteraren Penguin kommer att skriva ut viss felsökningsinformation i ett fönster. Efter det här kommer skärmen att bli grå, sedan ett par sekunders fördröjning. Härnäst kommer en svart skärm med vit text att visas, som visar alla sorters felsökningsinformation för kärnan. De här meddelanden kan rulla förbi för snabbt för dig att läsa, men det är OK. Efter ett par sekunder ska installationsprogrammet startas automatiskt, så att du kan fortsätta på ." +msgid "" +"The Penguin booter will output some debugging information " +"into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few " +"seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, " +"displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may " +"scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of " +"seconds, the installation program should start automatically, so you can " +"continue below at ." +msgstr "" +"Starthanteraren Penguin kommer att skriva ut viss " +"felsökningsinformation i ett fönster. Efter det här kommer skärmen att bli " +"grå, sedan ett par sekunders fördröjning. Härnäst kommer en svart skärm med " +"vit text att visas, som visar alla sorters felsökningsinformation för " +"kärnan. De här meddelanden kan rulla förbi för snabbt för dig att läsa, men " +"det är OK. Efter ett par sekunder ska installationsprogrammet startas " +"automatiskt, så att du kan fortsätta på ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Starta upp från Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format -msgid "The installation program should start automatically, so you can continue below at ." -msgstr "Installationsprogrammet ska starta automatiskt, så du kan fortsätta nedan i ." +msgid "" +"The installation program should start automatically, so you can continue " +"below at ." +msgstr "" +"Installationsprogrammet ska starta automatiskt, så du kan fortsätta nedan i " +"." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1955 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format -msgid "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM booting is the BVME6000." -msgstr "För närvarande, den enda underarkitekturen av &arch-title; som har stöd för uppstart via cd-rom är BVME6000." +msgid "" +"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " +"booting is the BVME6000." +msgstr "" +"För närvarande, den enda underarkitekturen av &arch-title; som har stöd för " +"uppstart via cd-rom är BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format -msgid "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO Boot: prompt. At that prompt enter one of the following to boot Linux and begin installation proper of the Debian software using vt102 terminal emulation:" -msgstr "Efter uppstarten av VMEbus-systemen kommer du bli presenterad med LILO-prompten Boot:. Vid prompten, ange en av följande för att starta upp Linux och påbörja installationen av Debian-programvaran med terminalemuleringen vt102." +msgid "" +"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " +"Boot: prompt. At that prompt enter one of the following to " +"boot Linux and begin installation proper of the Debian software using vt102 " +"terminal emulation:" +msgstr "" +"Efter uppstarten av VMEbus-systemen kommer du bli presenterad med LILO-" +"prompten Boot:. Vid prompten, ange en av följande för att " +"starta upp Linux och påbörja installationen av Debian-programvaran med " +"terminalemuleringen vt102." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" -msgstr "ange i6000 &enterkey; för att installera en BVME4000/6000" +msgstr "" +"ange i6000 &enterkey; för att installera en BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2043 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "ange i162 &enterkey; för att installera en MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2059 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" -msgstr "ange i167 &enterkey; för att installera en MVME166/167" +msgstr "" +"ange i167 &enterkey; för att installera en MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2055 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format -msgid "You may additionally append the string TERM=vt100 to use vt100 terminal emulation, e.g., i6000 TERM=vt100 &enterkey;." -msgstr "Du kan även lägga till strängen TERM=vt100 för att använda terminalemuleringen vt100, exempelvis i6000 TERM=vt100 &enterkey;." +msgid "" +"You may additionally append the string TERM=vt100 to use " +"vt100 terminal emulation, e.g., i6000 TERM=vt100 &enterkey;." +msgstr "" +"Du kan även lägga till strängen TERM=vt100 för att använda " +"terminalemuleringen vt100, exempelvis i6000 TERM=vt100 &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:2078 #, no-c-format -msgid "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the recommended method." -msgstr "För de flesta &arch-title;-arkitekturer är uppstart från ett lokalt filsystem den metod som rekommenderas." +msgid "" +"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " +"recommended method." +msgstr "" +"För de flesta &arch-title;-arkitekturer är uppstart från ett lokalt " +"filsystem den metod som rekommenderas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2072 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format -msgid "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a SCSI floppy drive on VME) at this time." -msgstr "Uppstart från startdisketten stöds endast på Atari och VME (med en SCSI-diskettenhet på VME) för tillfället." +msgid "" +"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " +"SCSI floppy drive on VME) at this time." +msgstr "" +"Uppstart från startdisketten stöds endast på Atari och VME (med en SCSI-" +"diskettenhet på VME) för tillfället." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 -#: boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2146 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Uppstart för SGI via TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" "bootp():\n" -" on SGI machines to boot linux and to begin installation of the Debian Software. In order to make this work you may have to unset the netaddr environment variable. Type \n" +" on SGI machines to boot linux and to begin " +"installation of the Debian Software. In order to make this work you may have " +"to unset the netaddr environment variable. Type " +"\n" "unsetenv netaddr\n" " in the command monitor to do this." msgstr "" "Efter man gått in i kommandomonitorn, använd \n" "bootp():\n" -" på SGI-maskiner för att starta upp Linux och påbörja installationen av Debian-programvaran. För att det här ska fungera måste du rensa miljövariabeln netaddr. Ange \n" +" på SGI-maskiner för att starta upp Linux och " +"påbörja installationen av Debian-programvaran. För att det här ska fungera " +"måste du rensa miljövariabeln netaddr. Ange " +"\n" "unsetenv netaddr\n" " i kommandomonitorn för att göra det." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2108 -#: boot-installer.xml:2157 -#: boot-installer.xml:2212 -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Uppstart för Broadcom BCM91250A och BCM91480B via TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 -#: boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" -"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian installer. In most cases, you will first obtain an IP address via DHCP but it is also possible to configure a static address. In order to use DHCP, you can enter the following command on the CFE prompt: \n" +"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " +"the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian " +"installer. In most cases, you will first obtain an IP address via DHCP but " +"it is also possible to configure a static address. In order to use DHCP, you " +"can enter the following command on the CFE prompt: " +"\n" "ifconfig eth0 -auto\n" -" Once you have obtained an IP address, you can load SiByl with the following command: \n" +" Once you have obtained an IP address, you can " +"load SiByl with the following command: \n" "boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n" -" You need to substitute the IP address listed in this example with either the name or the IP address of your TFTP server. Once you issue this command, the installer will be loaded automatically." +" You need to substitute the IP address listed in " +"this example with either the name or the IP address of your TFTP server. " +"Once you issue this command, the installer will be loaded automatically." msgstr "" -"På evalueringskorten Broadcom BCM91250A och BCM91480B, måste du läsa in starthanteraren SiByl via TFTP som sedan kommer att läsa in och starta Debian-installer. I de flesta fall kommer du första att ta emot en IP-adress via DHCP men det är även möjligt att konfigurera en statisk adress. För att använda DHCP kan du ange följande kommando på CFE-prompten: \n" +"På evalueringskorten Broadcom BCM91250A och BCM91480B, måste du läsa in " +"starthanteraren SiByl via TFTP som sedan kommer att läsa in och starta " +"Debian-installer. I de flesta fall kommer du första att ta emot en IP-adress " +"via DHCP men det är även möjligt att konfigurera en statisk adress. För att " +"använda DHCP kan du ange följande kommando på CFE-prompten: " +"\n" "ifconfig eth0 -auto\n" -" När du har tagit emot en IP-adress, kan du läsa in SiByl med följande kommando: \n" +" När du har tagit emot en IP-adress, kan du läsa " +"in SiByl med följande kommando: \n" "boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n" -" Du behöver ersätta IP-adressen som listas i exemplet med antingen namnet eller IP-adressen för din TFTP-server. När du kört det här kommandot kommer installationsprogrammet att läsas in automatiskt." +" Du behöver ersätta IP-adressen som listas i " +"exemplet med antingen namnet eller IP-adressen för din TFTP-server. När du " +"kört det här kommandot kommer installationsprogrammet att läsas in " +"automatiskt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2132 -#: boot-installer.xml:2236 -#: boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2247 boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Uppstartsparametrar" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2136 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format -msgid "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp(): command in the command monitor." -msgstr "På SGI-maskiner kan du lägga till uppstartsparametrar till kommandot bootp(): i kommandomonitorn." +msgid "" +"On SGI machines you can append boot parameters to the bootp(): command in the command monitor." +msgstr "" +"På SGI-maskiner kan du lägga till uppstartsparametrar till kommandot " +"bootp(): i kommandomonitorn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2152 #, no-c-format msgid "" -"Following the bootp(): command you can give the path and name of the file to boot if you did not give an explicit name via your bootp/dhcp server. Example: \n" +"Following the bootp(): command you can give the path and " +"name of the file to boot if you did not give an explicit name via your bootp/" +"dhcp server. Example: \n" "bootp():/boot/tftpboot.img\n" -" Further kernel parameters can be passed via append:" +" Further kernel parameters can be passed via " +"append:" msgstr "" -"Efter kommandot bootp(): kan du ange sökvägen och namnet på filen som ska starta upp om du inte har angivit ett namn via din bootp/dhcpserver. Exempel: \n" +"Efter kommandot bootp(): kan du ange sökvägen och namnet " +"på filen som ska starta upp om du inte har angivit ett namn via din bootp/" +"dhcpserver. Exempel: \n" "bootp():/boot/tftpboot.img\n" -" Ytterligare kärnparametrar kan skickas med via append:" +" Ytterligare kärnparametrar kan skickas med via " +"append:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 -#: boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2169 boot-installer.xml:2263 #, no-c-format -msgid "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, you have to edit the /boot/sibyl.conf file on the TFTP server and add your parameters to the extra_args variable." -msgstr "Du kan inte skicka med några uppstartsparametrar direkt från CFE-prompten. Istället kan du redigera filen /boot/sibyl.conf på TFTP-servern och lägga till din parametrar till variabeln extra_args." +msgid "" +"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " +"you have to edit the /boot/sibyl.conf file on the TFTP " +"server and add your parameters to the extra_args " +"variable." +msgstr "" +"Du kan inte skicka med några uppstartsparametrar direkt från CFE-prompten. " +"Istället kan du redigera filen /boot/sibyl.conf på TFTP-" +"servern och lägga till din parametrar till variabeln " +"extra_args." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2177 -#: boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2188 boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Starta upp Cobalt via TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format -msgid "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to install an NFS server and put the installer files in /nfsroot. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the network from NFS. It will then display several options on the display. There are the following two installation methods:" -msgstr "Ärligt talat använder Cobalt inte TFTP utan NFS för att starta upp. Du behöver installera en NFS-server och lägga installationsprogrammets filer i /nfsroot. När du startar upp din Cobalt måste du trycka ned vänstra och högra piltangenterna samtidigt för att maskinen ska starta upp via nätverket. Den kommer då att visa flera alternativ på skärmen. Det finns följande installationsmetoder:" +msgid "" +"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " +"install an NFS server and put the installer files in /nfsroot. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the " +"right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the " +"network from NFS. It will then display several options on the display. There " +"are the following two installation methods:" +msgstr "" +"Ärligt talat använder Cobalt inte TFTP utan NFS för att starta upp. Du " +"behöver installera en NFS-server och lägga installationsprogrammets filer i " +"/nfsroot. När du startar upp din Cobalt måste du trycka " +"ned vänstra och högra piltangenterna samtidigt för att maskinen ska starta " +"upp via nätverket. Den kommer då att visa flera alternativ på skärmen. Det " +"finns följande installationsmetoder:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2188 +#: boot-installer.xml:2199 #, no-c-format -msgid "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password and other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. When you connect to the machine with an SSH client you can start with the installation." -msgstr "Via SSH (standard): I det här fallet kommer installationsprogrammet att konfigurera nätverket via DHCP och starta en SSH-server. Den kommer sedan att visa ett slumpat lösenord och annan inloggningsinformation (som IP-adress) på Cobalts LCD-skärm. När du ansluter till maskinen med en SSH-klient kan du påbörja installationen." +msgid "" +"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " +"via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password and " +"other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. When you " +"connect to the machine with an SSH client you can start with the " +"installation." +msgstr "" +"Via SSH (standard): I det här fallet kommer installationsprogrammet att " +"konfigurera nätverket via DHCP och starta en SSH-server. Den kommer sedan " +"att visa ett slumpat lösenord och annan inloggningsinformation (som IP-" +"adress) på Cobalts LCD-skärm. När du ansluter till maskinen med en SSH-" +"klient kan du påbörja installationen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format -msgid "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since they have no serial port." -msgstr "Via seriekonsoll: Med en nollmodem-kabel kan du ansluta till serieporten på din Cobalt-maskin (med 115200 bps) och genomföra installationen på detta sätt. Detta alternativ är inte tillgängligt för Qube 2700-maskiner (Qube1) eftersom de inte har en serieport." +msgid "" +"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " +"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation " +"this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since " +"they have no serial port." +msgstr "" +"Via seriekonsoll: Med en nollmodem-kabel kan du ansluta till serieporten på " +"din Cobalt-maskin (med 115200 bps) och genomföra installationen på detta " +"sätt. Detta alternativ är inte tillgängligt för Qube 2700-maskiner (Qube1) " +"eftersom de inte har en serieport." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format -msgid "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the /nfsroot/default.colo file on the NFS server and add your parameters to the args variable." -msgstr "Du kan inte skicka med några uppstartsparametrar direkt. Istället ska du redigera filen /nfsroot/default.colo på NFS-servern och lägga till dina parametrar till variabeln args." +msgid "" +"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " +"/nfsroot/default.colo file on the NFS server and add " +"your parameters to the args variable." +msgstr "" +"Du kan inte skicka med några uppstartsparametrar direkt. Istället ska du " +"redigera filen /nfsroot/default.colo på NFS-servern och " +"lägga till dina parametrar till variabeln args." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Begränsningar för s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format -msgid "In order to run the installation system a working network setup and ssh session is needed on S/390." -msgstr "För att kunna köra installationssystemet på S/390 behövs en fungerande nätverkskonfiguration och en ssh-session." +msgid "" +"In order to run the installation system a working network setup and ssh " +"session is needed on S/390." +msgstr "" +"För att kunna köra installationssystemet på S/390 behövs en fungerande " +"nätverkskonfiguration och en ssh-session." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format -msgid "The booting process starts with a network setup that prompts you for several network parameters. If the setup is successful, you will login to the system by starting an ssh session which will launch the standard installation system." -msgstr "Uppstartsprocessen startar med en nätverkskonfiguration som frågar dig efter flera nätverksparametrar. Om konfigurationen lyckas kommer du kunna logga in på systemet genom att starta en ssh-session som kommer att starta standardinstallationssystemet." +msgid "" +"The booting process starts with a network setup that prompts you for several " +"network parameters. If the setup is successful, you will login to the system " +"by starting an ssh session which will launch the standard installation " +"system." +msgstr "" +"Uppstartsprocessen startar med en nätverkskonfiguration som frågar dig efter " +"flera nätverksparametrar. Om konfigurationen lyckas kommer du kunna logga in " +"på systemet genom att starta en ssh-session som kommer att starta " +"standardinstallationssystemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Uppstartsparametrar för s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format -msgid "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file parmfile.debian is provided with the installation images." -msgstr "På S/390 kan du lägga till uppstartsparametrar i parm-filen. Denna fil kan antingen vara i ASCII- eller EBCDIC-format. En parm-exempelfil, parmfile.debian, tillhandahålls med installationsavbilderna." +msgid "" +"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " +"either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file parmfile." +"debian is provided with the installation images." +msgstr "" +"På S/390 kan du lägga till uppstartsparametrar i parm-filen. Denna fil kan " +"antingen vara i ASCII- eller EBCDIC-format. En parm-exempelfil, " +"parmfile.debian, tillhandahålls med " +"installationsavbilderna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format -msgid "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On PowerMacs, hold the c key, or else the combination of Command, Option, Shift, and Delete keys together while booting to boot from the CD-ROM." -msgstr "För närvarande är PReP (dock inte alla system) och New World PowerMac de enda underarkitekturerna för &arch-title; som har stöd för uppstart från cd-rom. På PowerMac, håll ned c-tangenten, eller annars tangentkombinationen Command, Option, Shift och Delete samtidigt vid uppstart för att starta upp från cd-rom." +msgid "" +"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " +"booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " +"PowerMacs, hold the c key, or else the combination of " +"Command, Option, Shift, " +"and Delete keys together while booting to boot from the CD-" +"ROM." +msgstr "" +"För närvarande är PReP (dock inte alla system) och New World PowerMac de " +"enda underarkitekturerna för &arch-title; som har stöd för uppstart från cd-" +"rom. På PowerMac, håll ned c-tangenten, eller annars " +"tangentkombinationen Command, Option, " +"Shift och Delete samtidigt vid uppstart " +"för att starta upp från cd-rom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format -msgid "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then point the installer to the CD for the needed files." -msgstr "OldWorld PowerMac kommer inte att starta upp på en Debian-cd på grund av att OldWorld-datorer förlitade sig på att en Mac OS ROM cd-uppstartsdrivrutin skulle finnas på cd-skivan, och en fri version av den här drivrutinen finns inte tillgänglig. Alla OldWorld-system har diskettenheter, så använd diskettenheten för att starta installationsprogrammet, och peka sedan installationsprogrammet till cd-enheten för de nödvändiga filerna." +msgid "" +"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " +"relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-" +"software version of this driver is not available. All OldWorld systems have " +"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then " +"point the installer to the CD for the needed files." +msgstr "" +"OldWorld PowerMac kommer inte att starta upp på en Debian-cd på grund av att " +"OldWorld-datorer förlitade sig på att en Mac OS ROM cd-uppstartsdrivrutin " +"skulle finnas på cd-skivan, och en fri version av den här drivrutinen finns " +"inte tillgänglig. Alla OldWorld-system har diskettenheter, så använd " +"diskettenheten för att starta installationsprogrammet, och peka sedan " +"installationsprogrammet till cd-enheten för de nödvändiga filerna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format -msgid "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an OpenFirmware command to boot from the CD-ROM manually. Follow the instructions in for booting from the hard disk, except use the path to yaboot on the CD at the OF prompt, such as" -msgstr "Om ditt system inte startar upp direkt från cd-rom, kan du fortfarande använda cd-enheten för att installera systemet. På NewWorld kan du även använde ett OpenFirmware-kommando för att manuellt starta upp från cd-rom. Följ instruktionerna i för att starta upp från hårddisken, använd dock sökvägen till yaboot på cd-skivan vid OF-prompten, såsom" +msgid "" +"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" +"ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an OpenFirmware " +"command to boot from the CD-ROM manually. Follow the instructions in for booting from the hard disk, except use the " +"path to yaboot on the CD at the OF prompt, such as" +msgstr "" +"Om ditt system inte startar upp direkt från cd-rom, kan du fortfarande " +"använda cd-enheten för att installera systemet. På NewWorld kan du även " +"använde ett OpenFirmware-kommando för att manuellt starta upp från cd-rom. " +"Följ instruktionerna i för att starta upp " +"från hårddisken, använd dock sökvägen till yaboot på cd-" +"skivan vid OF-prompten, såsom" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Starta upp från hårddisk" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Starta upp CHRP från OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Ännu inte skriven." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Starta upp OldWorld PowerMac från MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format -msgid "If you set up BootX in , you can use it to boot into the installation system. Double click the BootX application icon. Click on the Options button and select Use Specified RAM Disk. This will give you the chance to select the ramdisk.image.gz file. You may need to select the No Video Driver checkbox, depending on your hardware. Then click the Linux button to shut down MacOS and launch the installer." -msgstr "Om du ställer in en BootX i , kan du använda den för att starta upp installationssystemet. Dubbelklicka på programikonen BootX. Klicka på knappen Options och välj Use Specified RAM Disk. Det här kommer att ge dig chansen att välja filen ramdisk.image.gz. Du kan behöva att kryssa i rutan No Video Driver, beroende på din maskinvara. Klicka sedan på knappen Linux för att stänga av MacOS och starta upp installationsprogrammet." +msgid "" +"If you set up BootX in , you can use it to " +"boot into the installation system. Double click the BootX " +"application icon. Click on the Options button and " +"select Use Specified RAM Disk. This will give you the " +"chance to select the ramdisk.image.gz file. You may " +"need to select the No Video Driver checkbox, depending " +"on your hardware. Then click the Linux button to shut " +"down MacOS and launch the installer." +msgstr "" +"Om du ställer in en BootX i , kan du " +"använda den för att starta upp installationssystemet. Dubbelklicka på " +"programikonen BootX. Klicka på knappen " +"Options och välj Use Specified RAM Disk. Det här kommer att ge dig chansen att välja filen " +"ramdisk.image.gz. Du kan behöva att kryssa i rutan " +"No Video Driver, beroende på din maskinvara. Klicka " +"sedan på knappen Linux för att stänga av MacOS och " +"starta upp installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Starta upp NewWorld Mac från OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "" -"You will have already placed the vmlinux, initrd.gz, yaboot, and yaboot.conf files at the root level of your HFS partition in . Restart the computer, and immediately (during the chime) hold down the Option, Command (cloverleaf/Apple), o, and f keys all together. After a few seconds you will be presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type \n" +"You will have already placed the vmlinux, " +"initrd.gz, yaboot, and " +"yaboot.conf files at the root level of your HFS " +"partition in . Restart the computer, and " +"immediately (during the chime) hold down the Option, " +"Command (cloverleaf/Apple), o, and " +"f keys all together. After a few seconds you will be " +"presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type " +"\n" "0 > boot hd:x,yaboot\n" -" replacing x with the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may need to use ide0: instead of hd:. In a few more seconds you will see a yaboot prompt \n" +" replacing x with the " +"partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were " +"placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may need to use " +"ide0: instead of hd:. In a few " +"more seconds you will see a yaboot prompt \n" "boot:\n" -" At yaboot's boot: prompt, type either install or install video=ofonly followed by a &enterkey;. The video=ofonly argument is for maximum compatibility; you can try it if install doesn't work. The Debian installation program should start." +" At yaboot's boot: prompt, type " +"either install or install video=ofonly followed by a &enterkey;. The video=ofonly " +"argument is for maximum compatibility; you can try it if install doesn't work. The Debian installation program should start." msgstr "" -"Du har redan placerat filerna vmlinux, initrd.gz, yaboot och yaboot.conf i rotnivån av din HFS-partition i . Starta om datorn, och omedelbart (under klockljudet) håll ned tangenterna Option, Command (klöverblad/Apple), o och f samtidigt. Efter ett par sekunder kommer du att komma till Open Firmware-prompten. Vid prompten, ange \n" +"Du har redan placerat filerna vmlinux, initrd." +"gz, yaboot och yaboot.conf i rotnivån av din HFS-partition i . Starta om datorn, och omedelbart (under klockljudet) håll ned tangenterna " +"Option, Command (klöverblad/Apple), " +"o och f samtidigt. Efter ett par sekunder " +"kommer du att komma till Open Firmware-prompten. Vid prompten, ange " +"\n" "0 > boot hd:x,yaboot\n" -" ersätt x med partitionsnumret för HFS-partitionen där kärnan och yaboot-filerna placerades, följt av &enterkey;. På vissa maskiner kan du behöva använda ide0: istället för hd:. Om ett par sekunder kommer du att se en yaboot-prompt \n" +" ersätt x med " +"partitionsnumret för HFS-partitionen där kärnan och yaboot-filerna " +"placerades, följt av &enterkey;. På vissa maskiner kan du behöva använda " +"ide0: istället för hd:. Om ett " +"par sekunder kommer du att se en yaboot-prompt \n" "boot:\n" -" Vid yaboots boot:-prompt, ange antingen install eller install video=ofonly följt av &enterkey;. Argumentet video=ofonly är för maximal kompatibilitet; du kan prova den om install inte fungerar. Debians installationprogram ska nu starta." +" Vid yaboots boot:-prompt, ange " +"antingen install eller install " +"video=ofonly följt av &enterkey;. Argumentet " +"video=ofonly är för maximal kompatibilitet; du kan " +"prova den om install inte fungerar. Debians " +"installationprogram ska nu starta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Starta upp från USB-minne" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "För närvarande är NewWorld PowerMac-system kända att ha stöd för uppstart via USB." +msgstr "" +"För närvarande är NewWorld PowerMac-system kända att ha stöd för uppstart " +"via USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format -msgid "Make sure you have prepared everything from . To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage devices by default. To get to the prompt, hold down Command Option o f all together while booting (see )." -msgstr "Se till att du har förberett allt från . För att starta upp ett Macintosh-system från ett USB-minne behöver du använda Open Firmware-prompten, eftersom Open Firmware inte söker efter USB-lagringsenheter som standard. För att komma till prompten, håll ned Command Option o f samtidigt vid uppstart (se )." +msgid "" +"Make sure you have prepared everything from . To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the " +"Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " +"devices by default. To get to the prompt, hold down " +"Command Option o f all together while booting (see )." +msgstr "" +"Se till att du har förberett allt från . " +"För att starta upp ett Macintosh-system från ett USB-minne behöver du " +"använda Open Firmware-prompten, eftersom Open Firmware inte söker efter USB-" +"lagringsenheter som standard. För att komma till prompten, håll ned " +"Command Option o f samtidigt vid uppstart (se )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format -msgid "You will need to work out where the USB storage device appears in the device tree, since at the moment ofpath cannot work that out automatically. Type dev / ls and devalias at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, paths such as usb0/disk, usb0/hub/disk, /pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1, and /pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 work." -msgstr "Du behöver ta reda på var USB-lagringsenheten visas i enhetsträdet, eftersom ofpath för tillfället inte kan ta reda på det automatiskt. Ange dev / ls och devalias vid Open Firmware-prompten för att gå en lista på alla kända enheter och enhetsalias. På upphovsmannens system med olika typer av USB-minnen, fungerar sökvägar såsom usb0/disk, usb0/hub/disk, /pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1 och /pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1." +msgid "" +"You will need to work out where the USB storage device appears in the device " +"tree, since at the moment ofpath cannot work that out " +"automatically. Type dev / ls and devalias at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices " +"and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, " +"paths such as usb0/disk, usb0/hub/disk, /pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1, and " +"/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 work." +msgstr "" +"Du behöver ta reda på var USB-lagringsenheten visas i enhetsträdet, eftersom " +"ofpath för tillfället inte kan ta reda på det " +"automatiskt. Ange dev / ls och devalias vid Open Firmware-prompten för att gå en lista på alla kända " +"enheter och enhetsalias. På upphovsmannens system med olika typer av USB-" +"minnen, fungerar sökvägar såsom usb0/disk, " +"usb0/hub/disk, /pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1 och /pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" -"Having worked out the device path, use a command like this to boot the installer: \n" -"boot usb0/disk:2,\\\\:tbxi\n" -" The 2 matches the Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot image earlier, and the ,\\\\:tbxi part instructs Open Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i.e. yaboot) in the directory previously blessed with hattrib -b." +"Having worked out the device path, use a command like this to boot the " +"installer: \n" +"boot usb0/disk:2,\\\\:" +"tbxi\n" +" The 2 matches the " +"Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot image " +"earlier, and the ,\\\\:tbxi part instructs Open " +"Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i.e. " +"yaboot) in the directory previously blessed with " +"hattrib -b." msgstr "" -"Efter att enhetssökvägen har fastställts, använd ett kommando liknande den här för att starta upp installationsprogrammet: \n" -"boot usb0/disk:2,\\\\:tbxi\n" -" 2 matchar den Apple_HFS- eller Apple_Bootstrap-partition på vilken du tidigare kopierade in uppstartsavbilden, och delen ,\\\\:tbxi instruerar Open Firmware att starta upp från filen med HFS-filtypen \"tbxi\" (alltså, yaboot) i katalogen som tidigare välsignats med hattrib -b." +"Efter att enhetssökvägen har fastställts, använd ett kommando liknande den " +"här för att starta upp installationsprogrammet: \n" +"boot usb0/disk:2,\\\\:" +"tbxi\n" +" 2 matchar den " +"Apple_HFS- eller Apple_Bootstrap-partition på vilken du tidigare kopierade " +"in uppstartsavbilden, och delen ,\\\\:tbxi instruerar " +"Open Firmware att starta upp från filen med HFS-filtypen \"tbxi\" (alltså, " +"yaboot) i katalogen som tidigare välsignats med " +"hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format -msgid "The system should now boot up, and you should be presented with the boot: prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." -msgstr "Systemet ska nu starta upp, och du ska se en boot:-prompt. Här kan du ange ytterligare uppstartsargument, eller bara trycka &enterkey;." +msgid "" +"The system should now boot up, and you should be presented with the " +"boot: prompt. Here you can enter optional boot arguments, " +"or just hit &enterkey;." +msgstr "" +"Systemet ska nu starta upp, och du ska se en boot:-prompt. " +"Här kan du ange ytterligare uppstartsargument, eller bara trycka &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format -msgid "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, as explained in ." -msgstr "Denn uppstartsmetod är ny, och kan vara svårt att få att fungera på vissa NewWorld-system. Om du har problem, skriv en installationsrapport, som förklaras i ." +msgid "" +"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " +"NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, " +"as explained in ." +msgstr "" +"Denn uppstartsmetod är ny, och kan vara svårt att få att fungera på vissa " +"NewWorld-system. Om du har problem, skriv en installationsrapport, som " +"förklaras i ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." -msgstr "För närvarande har PReP- och NewWorld PowerMac-systemen stöd för uppstart via nätverk." +msgstr "" +"För närvarande har PReP- och NewWorld PowerMac-systemen stöd för uppstart " +"via nätverk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format -msgid "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot monitor (see ) and use the command boot enet:0. PReP and CHRP boxes may have different ways of addressing the network. On a PReP machine, you should try boot net:server_ipaddr,file,client_ipaddr. On some PReP systems (e.g. Motorola PowerStack machines) the command help boot may give a description of syntax and available options." -msgstr "På maskiner med Open Firmware, såsom NewWorld Power Mac-datorer, gå in i uppstartsmonitorn (se ) och använd kommandot boot enet:0. PReP- och CHRP-maskiner kan ha olika sätt att adressera nätverket. På en PReP-maskin bör du prova med boot net:server_ipadr,fil,klient_ipadr. På vissa PReP-system (t.ex. Motorola PowerStack-maskiner) kan kommandot help boot ge en beskrivning för syntax och tillgängliga alternativ." +msgid "" +"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " +"monitor (see ) and use the command " +"boot enet:0. PReP and CHRP boxes may have different ways " +"of addressing the network. On a PReP machine, you should try boot " +"net:server_ipaddr,file," +"client_ipaddr. On some PReP systems " +"(e.g. Motorola PowerStack machines) the command help boot may give a description of syntax and available options." +msgstr "" +"På maskiner med Open Firmware, såsom NewWorld Power Mac-datorer, gå in i " +"uppstartsmonitorn (se ) och använd " +"kommandot boot enet:0. PReP- och CHRP-maskiner kan ha " +"olika sätt att adressera nätverket. På en PReP-maskin bör du prova med " +"boot net:server_ipadr," +"fil,klient_ipadr. På vissa PReP-system (t.ex. Motorola PowerStack-maskiner) kan " +"kommandot help boot ge en beskrivning för syntax och " +"tillgängliga alternativ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format -msgid "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not supported for booting." -msgstr "Uppstart från disketter stöds för &arch-title;, fast det generellt sett endast gäller för OldWorld-system. NewWorld-system är inte utrustade med diskettenheter, och USB-diskettenheter stöds inte för uppstart." +msgid "" +"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " +"generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not " +"equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not " +"supported for booting." +msgstr "" +"Uppstart från disketter stöds för &arch-title;, fast det generellt sett " +"endast gäller för OldWorld-system. NewWorld-system är inte utrustade med " +"diskettenheter, och USB-diskettenheter stöds inte för uppstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format -msgid "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the power-on button." -msgstr "För att starta upp från disketten boot-floppy-hfs.img, placera den i diskettenheten efter att systemet har stängts ned, och slå sedan på systemet." +msgid "" +"To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " +"in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the " +"power-on button." +msgstr "" +"För att starta upp från disketten boot-floppy-hfs.img, " +"placera den i diskettenheten efter att systemet har stängts ned, och slå " +"sedan på systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format -msgid "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine will then check for bootable hard disk partitions." -msgstr "För de som inte känner till hur Macintosh-disketter hanteras: en diskett som placeras i maskinen före uppstart kommer att vara första prioritet för systemet att starta upp från. En diskett utan ett giltigt uppstartssystem kommer att matas ut, och maskinen kommer sedan att leta efter startbara hårddiskpartitioner." +msgid "" +"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " +"the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot " +"from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine " +"will then check for bootable hard disk partitions." +msgstr "" +"För de som inte känner till hur Macintosh-disketter hanteras: en diskett som " +"placeras i maskinen före uppstart kommer att vara första prioritet för " +"systemet att starta upp från. En diskett utan ett giltigt uppstartssystem " +"kommer att matas ut, och maskinen kommer sedan att leta efter startbara " +"hårddiskpartitioner." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format -msgid "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically launched after the root system has been loaded into memory." -msgstr "Efter uppstart kommer disketten root.bin att begäras. Mata in rotdisketten och tryck &enterkey;. Installeringsprogrammet startas automatiskt efter att rotsystemet har lästs in i minnet." +msgid "" +"After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " +"the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically " +"launched after the root system has been loaded into memory." +msgstr "" +"Efter uppstart kommer disketten root.bin att begäras. " +"Mata in rotdisketten och tryck &enterkey;. Installeringsprogrammet startas " +"automatiskt efter att rotsystemet har lästs in i minnet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Uppstartsparametrar för PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2618 #, no-c-format -msgid "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument video=atyfb:vmode:6 , which will select that mode for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to video=aty128fb:vmode:6 ." -msgstr "Många äldre Apple-skärmar använde läget 640x480 67Hz. Om din bild verkar vara sned på en äldre Apple-skärm, prova att lägga till uppstartsargumentet video=atyfb:vmode:6 , som kommer att välja det läget för de flesta Mach64- och Rage-grafikmaskinvara. För Rage 128-maskinvara, skall video=aty128fb:vmode:6 användas." +msgid "" +"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " +"skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument " +"video=atyfb:vmode:6 , which will select that mode for " +"most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to " +"video=aty128fb:vmode:6 ." +msgstr "" +"Många äldre Apple-skärmar använde läget 640x480 67Hz. Om din bild verkar " +"vara sned på en äldre Apple-skärm, prova att lägga till uppstartsargumentet " +"video=atyfb:vmode:6 , som kommer att välja det läget " +"för de flesta Mach64- och Rage-grafikmaskinvara. För Rage 128-maskinvara, " +"skall video=aty128fb:vmode:6 användas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format -msgid "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine which is being installed (see ). Use the command boot net to boot from a TFTP and RARP server, or try boot net:bootp or boot net:dhcp to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server." -msgstr "På maskiner med OpenBoot, gå helt enkelt in i uppstartsmonitorn på maskinen som ska installeras (se ). Använd kommandot boot net för att starta upp från en TFTP- och RARP-server, eller prova boot net:bootp eller boot net:dhcp för att starta upp från en TFTP och BOOTP eller DHCP-server." +msgid "" +"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " +"which is being installed (see ). Use " +"the command boot net to boot from a TFTP and RARP " +"server, or try boot net:bootp or boot net:" +"dhcp to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server." +msgstr "" +"På maskiner med OpenBoot, gå helt enkelt in i uppstartsmonitorn på maskinen " +"som ska installeras (se ). Använd " +"kommandot boot net för att starta upp från en TFTP- " +"och RARP-server, eller prova boot net:bootp eller " +"boot net:dhcp för att starta upp från en TFTP och " +"BOOTP eller DHCP-server." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format -msgid "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the secondary master for IDE based systems)." -msgstr "De flesta OpenBoot-versioner har stöd för kommandot boot cdrom, som helt enkelt är ett alias för att starta upp från SCSI-enheten på ID 6 (eller sekundär master för IDE-baserade system)." +msgid "" +"Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " +"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the " +"secondary master for IDE based systems)." +msgstr "" +"De flesta OpenBoot-versioner har stöd för kommandot boot cdrom, som helt enkelt är ett alias för att starta upp från SCSI-" +"enheten på ID 6 (eller sekundär master för IDE-baserade system)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM-meddelanden" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format -msgid "If you cannot boot because you get messages about a problem with IDPROM, then it's possible that your NVRAM battery, which holds configuration information for you firmware, has run out. See the Sun NVRAM FAQ for more information." -msgstr "Om du inte kan starta upp på grund av att får meddelanden om ett problem med IDPROM, är det möjligt att ditt NVRAM-batteri, som tillhandahåller konfigurationsinformation för din fasta programvara, har slut på ström. Se Sun NVRAM FAQ för mer information." +msgid "" +"If you cannot boot because you get messages about a problem with " +"IDPROM, then it's possible that your NVRAM battery, which " +"holds configuration information for you firmware, has run out. See the " +"Sun NVRAM FAQ for more " +"information." +msgstr "" +"Om du inte kan starta upp på grund av att får meddelanden om ett problem med " +"IDPROM, är det möjligt att ditt NVRAM-batteri, som " +"tillhandahåller konfigurationsinformation för din fasta programvara, har " +"slut på ström. Se Sun NVRAM FAQ " +"för mer information." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format -msgid "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases you'll have to help the kernel a bit." -msgstr "Uppstartsparametrar är parametrar för Linux-kärnan som generellt sett används för att se till att kringutrustning hanteras korrekt. För det mesta kan kärnan automatiskt identifiera information om din kringutrustning. Ibland behöver du dock hjälpa kärnan en bit på vägen." +msgid "" +"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " +"sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel " +"can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases " +"you'll have to help the kernel a bit." +msgstr "" +"Uppstartsparametrar är parametrar för Linux-kärnan som generellt sett " +"används för att se till att kringutrustning hanteras korrekt. För det mesta " +"kan kärnan automatiskt identifiera information om din kringutrustning. " +"Ibland behöver du dock hjälpa kärnan en bit på vägen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format -msgid "If this is the first time you're booting the system, try the default boot parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any special parameters that inform the system about your hardware." -msgstr "Om det här är första gången du startar upp systemet kan du prova de uppstartsparametrar som är standard (alltså, ställ inte in några parametrar) och se om det fungerar korrekt. Det kommer säkert att göra det. Om inte, kan du starta om senare och leta efter några speciella parametrar som informerar systemet om din maskinvara." +msgid "" +"If this is the first time you're booting the system, try the default boot " +"parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works " +"correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any " +"special parameters that inform the system about your hardware." +msgstr "" +"Om det här är första gången du startar upp systemet kan du prova de " +"uppstartsparametrar som är standard (alltså, ställ inte in några parametrar) " +"och se om det fungerar korrekt. Det kommer säkert att göra det. Om inte, kan " +"du starta om senare och leta efter några speciella parametrar som informerar " +"systemet om din maskinvara." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format -msgid "Information on many boot parameters can be found in the Linux BootPrompt HOWTO, including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of the most salient parameters. Some common gotchas are included below in ." -msgstr "Information om många uppstartsparametrar kan hittas i Linux BootPrompt HOWTO, inklusive tips för ovanlig maskinvara. Det här avsnittet innehåller endast en del av de mest vanliga parametrarna. Vissa vanliga problem finns beskrivna i ." +msgid "" +"Information on many boot parameters can be found in the Linux BootPrompt HOWTO, " +"including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of " +"the most salient parameters. Some common gotchas are included below in ." +msgstr "" +"Information om många uppstartsparametrar kan hittas i Linux BootPrompt HOWTO, " +"inklusive tips för ovanlig maskinvara. Det här avsnittet innehåller endast " +"en del av de mest vanliga parametrarna. Vissa vanliga problem finns " +"beskrivna i ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" -"Memory:availk/totalk available\n" -" should be emitted early in the process. total should match the total amount of RAM, in kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have installed, you need to use the mem=ram parameter, where ram is set to the amount of memory, suffixed with k for kilobytes, or m for megabytes. For example, both mem=65536k and mem=64m mean 64MB of RAM." +"Memory:availk/totalk " +"available\n" +" should be emitted early in the process. " +"total should match the total amount of RAM, in " +"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " +"installed, you need to use the mem=ram parameter, where ram is " +"set to the amount of memory, suffixed with k for kilobytes, " +"or m for megabytes. For example, both mem=65536k and mem=64m mean 64MB of RAM." msgstr "" "När kärnan startar upp bör meddelandet\n" -"Memory:tillgängligtk/totaltk available\n" -" visas tidigt i processen. totalt bör stämma med totalt RAM-minne i kilobyte. Om det inte stämmer med den faktiska mängden RAM-minne du har installerad behöver du använda parametern mem=ram, där ram är inställd till mängden minne och ändelsen k för kilobyte eller m för megabyte. Till exempel, både mem=65536k och mem=64m betyder 64MB RAM-minne." +"Memory:tillgängligtk/totaltk available\n" +" visas tidigt i processen. totalt bör stämma med totalt RAM-minne i kilobyte. Om det inte stämmer " +"med den faktiska mängden RAM-minne du har installerad behöver du använda " +"parametern mem=ram, där " +"ram är inställd till mängden minne och ändelsen " +"k för kilobyte eller m för megabyte. Till " +"exempel, både mem=65536k och mem=64m betyder 64MB RAM-minne." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format -msgid "If you are booting with a serial console, generally the kernel will autodetect this (although not on DECstations). If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may have to pass the console=device argument to the kernel, where device is your serial device, which is usually something like ttyS0." -msgstr "Om du startar upp på en seriekonsoll kommer generellt sett kärnan att autodetektera det (dock inte på DECstation). Om du har ett grafikkort (framebuffer) och ett tangentbord anslutet till datorn som du önskar starta upp via seriekonsoll, kan du skicka med följande argument console=enhet till kärnan, där enhet är din serieenhet, som vanligtvis är något liknande ttyS0." +msgid "" +"If you are booting with a serial console, generally the kernel will " +"autodetect this (although not on DECstations). If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also attached " +"to the computer which you wish to boot via serial console, you may have to " +"pass the console=device " +"argument to the kernel, where device is your " +"serial device, which is usually something like ttyS0." +msgstr "" +"Om du startar upp på en seriekonsoll kommer generellt sett kärnan att " +"autodetektera det (dock inte på DECstation). Om du har ett grafikkort (framebuffer) och ett tangentbord anslutet " +"till datorn som du önskar starta upp via seriekonsoll, kan du skicka med " +"följande argument console=enhet till kärnan, där enhet är din " +"serieenhet, som vanligtvis är något liknande ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format -msgid "For &arch-title; the serial devices are ttya or ttyb. Alternatively, set the input-device and output-device OpenPROM variables to ttya." -msgstr "För &arch-title; heter serieenheterna ttya eller ttyb. Alternativt, ställ in OpenPROM-variablerna input-device och output-device till ttya." +msgid "" +"For &arch-title; the serial devices are ttya or " +"ttyb. Alternatively, set the input-device and output-device OpenPROM variables to " +"ttya." +msgstr "" +"För &arch-title; heter serieenheterna ttya eller " +"ttyb. Alternativt, ställ in OpenPROM-variablerna " +"input-device och output-device till " +"ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Parametrar för Debian Installer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format -msgid "The installation system recognizes a few additional boot parameters With current kernels (2.6.9 or newer) you can use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are exceeded, the kernel will panic. which may be useful." -msgstr "Installationssystemet känner igen ytterligare ett antal uppstartsparametrar Med aktuella kärnor (2.6.9 eller senare) kan du använda 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor. Om dessa tal överstigs, kommer kärnan att få panik. som kan vara användbara." +msgid "" +"The installation system recognizes a few additional boot " +"parameters With current kernels (2.6.9 or newer) you can " +"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are " +"exceeded, the kernel will panic. which may be useful." +msgstr "" +"Installationssystemet känner igen ytterligare ett antal " +"uppstartsparametrar Med aktuella kärnor (2.6.9 eller " +"senare) kan du använda 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor. Om dessa " +"tal överstigs, kommer kärnan att få panik. som kan vara " +"användbara." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format -msgid "A number of parameters have a short form that helps avoid the limitations of the kernel command line options and makes entering the parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will normally use the short form too." -msgstr "Ett antal parametrar har en kort form som hjälper till att undvika begränsningarna i kärnans kommandoradsflaggor och gör dem enklare att ange. Om en parameter har en kort form, kommer den att listas inom hakparanteser bakom den (normala) långa formen. Exemplen i den här handboken kommer vanligtvis att använda den korta formen också." +msgid "" +"A number of parameters have a short form that helps avoid the " +"limitations of the kernel command line options and makes entering the " +"parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in " +"brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will " +"normally use the short form too." +msgstr "" +"Ett antal parametrar har en kort form som hjälper till att " +"undvika begränsningarna i kärnans kommandoradsflaggor och gör dem enklare " +"att ange. Om en parameter har en kort form, kommer den att listas inom " +"hakparanteser bakom den (normala) långa formen. Exemplen i den här handboken " +"kommer vanligtvis att använda den korta formen också." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." -msgstr "Den här parametern ställer in så att meddelanden med lägst prioritet visas." +msgstr "" +"Den här parametern ställer in så att meddelanden med lägst prioritet visas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format -msgid "The default installation uses priority=high. This means that both high and critical priority messages are shown, but medium and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the installer adjusts the priority as needed." -msgstr "Standardinstallationen använder priority=high. Det betyder att både meddelanden med prioriteterna hög och kritisk visas, men meddelanden med prioriteterna medium och låg hoppas över. Om problem påträffas justerar installationsprogrammet prioriteten efter behov." +msgid "" +"The default installation uses priority=high. This " +"means that both high and critical priority messages are shown, but medium " +"and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the " +"installer adjusts the priority as needed." +msgstr "" +"Standardinstallationen använder priority=high. Det " +"betyder att både meddelanden med prioriteterna hög och kritisk visas, men " +"meddelanden med prioriteterna medium och låg hoppas över. Om problem " +"påträffas justerar installationsprogrammet prioriteten efter behov." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format -msgid "If you add priority=medium as boot parameter, you will be shown the installation menu and gain more control over the installation. When priority=low is used, all messages are shown (this is equivalent to the expert boot method). With priority=critical, the installation system will display only critical messages and try to do the right thing without fuss." -msgstr "Om du lägger till priority=medium som uppstartsparameter kommer du att få se installationsmenyn och få mer kontroll över installationen. När priority=low används kommer alla meddelanden visas (det här är likvärdigt med uppstartsmetoden expert). Med priority=critical kommer installationssystemet endast att visa kritiska meddelanden och försöka göra det rätta utan att krångla till det." +msgid "" +"If you add priority=medium as boot parameter, you " +"will be shown the installation menu and gain more control over the " +"installation. When priority=low is used, all messages " +"are shown (this is equivalent to the expert boot " +"method). With priority=critical, the installation " +"system will display only critical messages and try to do the right thing " +"without fuss." +msgstr "" +"Om du lägger till priority=medium som " +"uppstartsparameter kommer du att få se installationsmenyn och få mer " +"kontroll över installationen. När priority=low " +"används kommer alla meddelanden visas (det här är likvärdigt med " +"uppstartsmetoden expert). Med " +"priority=critical kommer installationssystemet endast " +"att visa kritiska meddelanden och försöka göra det rätta utan att krångla " +"till det." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format -msgid "This boot parameter controls the type of user interface used for the installer. The current possible parameter settings are: DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBIAN_FRONTEND=text DEBIAN_FRONTEND=newt DEBIAN_FRONTEND=gtk The default frontend is DEBIAN_FRONTEND=newt. DEBIAN_FRONTEND=text may be preferable for serial console installs. Generally, only the newt frontend is available on default install media. On architectures that support it, the graphical installer uses the gtk frontend." -msgstr "Den här uppstartsparametern kontrollerar den typ av användargränssnitt som används av installationsprogrammet. De parametervärden som för närvarande är möjliga är: DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBIAN_FRONTEND=text DEBIAN_FRONTEND=newt DEBIAN_FRONTEND=gtk Standardgränssnittet är DEBIAN_FRONTEND=newt. DEBIAN_FRONTEND=text kanske föredras för installationer via seriekonsoll. Generellt sett är endast gränssnittet newt tillgängligt på standardinstallationsmediet. På arkitekturer som har stöd för det använder det grafiska installationsprogrammet gränssnittet gtk." +msgid "" +"This boot parameter controls the type of user interface used for the " +"installer. The current possible parameter settings are: " +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBIAN_FRONTEND=text " +"DEBIAN_FRONTEND=newt DEBIAN_FRONTEND=gtk " +" The default frontend is " +"DEBIAN_FRONTEND=newt. " +"DEBIAN_FRONTEND=text may be preferable for serial " +"console installs. Generally, only the newt frontend " +"is available on default install media. On architectures that support it, the " +"graphical installer uses the gtk frontend." +msgstr "" +"Den här uppstartsparametern kontrollerar den typ av användargränssnitt som " +"används av installationsprogrammet. De parametervärden som för närvarande är " +"möjliga är: " +"DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBIAN_FRONTEND=text " +" DEBIAN_FRONTEND=newt DEBIAN_FRONTEND=gtk Standardgränssnittet är " +"DEBIAN_FRONTEND=newt. " +"DEBIAN_FRONTEND=text kanske föredras för " +"installationer via seriekonsoll. Generellt sett är endast gränssnittet " +"newt tillgängligt på standardinstallationsmediet. På " +"arkitekturer som har stöd för det använder det grafiska " +"installationsprogrammet gränssnittet gtk." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format -msgid "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot process.)" -msgstr "Ställ in den här uppstartsparametern till 2 innebär att installationsprogrammets uppstartsprocess kommer att loggas på ett informativt sätt. Ställ in den till 3 och felsökningsloggar blir tillgängliga på strategiska punkter i uppstartsprocessen. (Avsluta skalen för att fortsätta uppstartsprocessen.)" +msgid "" +"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " +"be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at " +"strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot " +"process.)" +msgstr "" +"Ställ in den här uppstartsparametern till 2 innebär att " +"installationsprogrammets uppstartsprocess kommer att loggas på ett " +"informativt sätt. Ställ in den till 3 och felsökningsloggar blir " +"tillgängliga på strategiska punkter i uppstartsprocessen. (Avsluta skalen " +"för att fortsätta uppstartsprocessen.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Det här är standardinställningen." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mer information än normalt." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Mycket felsökningsinformation." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format -msgid "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed debugging. Exit the shell to continue the boot." -msgstr "Skal kommer att köras på olika punkter i uppstartsprocessen för detaljerad felsökning. Avsluta skalet för att fortsätta uppstarten." +msgid "" +"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " +"debugging. Exit the shell to continue the boot." +msgstr "" +"Skal kommer att köras på olika punkter i uppstartsprocessen för detaljerad " +"felsökning. Avsluta skalet för att fortsätta uppstarten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format -msgid "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian installer from. For example, INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" -msgstr "Värdet för parametern är sökvägen till enheten som Debian Installer ska läsas in från. Till exempel, INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" +msgid "" +"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " +"installer from. For example, INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" +msgstr "" +"Värdet för parametern är sökvägen till enheten som Debian Installer ska " +"läsas in från. Till exempel, INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format -msgid "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device." -msgstr "Startdisketten, som normalt sett söker av alla disketter den kan hitta efter rotdisketten, kan åsidosättas av den här parametern för att endast söka på en enhet." +msgid "" +"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " +"floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device." +msgstr "" +"Startdisketten, som normalt sett söker av alla disketter den kan hitta efter " +"rotdisketten, kan åsidosättas av den här parametern för att endast söka på " +"en enhet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format -msgid "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 and 2. See also ." -msgstr "Kan användas för att tvinga installationsprogrammet till en lowmem-nivå högre än den som installationsprogrammet ställer in som standard baserat på tillgängligt minne. Möjliga värden är 1 och 2. Se även ." +msgid "" +"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " +"installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 " +"and 2. See also ." +msgstr "" +"Kan användas för att tvinga installationsprogrammet till en lowmem-nivå " +"högre än den som installationsprogrammet ställer in som standard baserat på " +"tillgängligt minne. Möjliga värden är 1 och 2. Se även ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" # Framebuffer. Bättre ord! #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format -msgid "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can disable the feature by the parameter fb=false. Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after starting the install." -msgstr "Vissa arkitekturer använder kärnans framebuffer för att erbjuda en installation på ett antal olika språk. Om framebuffer orsakar ett problem på ditt system kan du inaktivera funktionen genom parametern fb=false. Symptom på problemet är felmeddelanden om bterm eller bogl, en blank skärm, eller en frysning inom ett par minuter efter påbörjad installation." +msgid "" +"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " +"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can " +"disable the feature by the parameter fb=false. " +"Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or " +"a freeze within a few minutes after starting the install." +msgstr "" +"Vissa arkitekturer använder kärnans framebuffer för att erbjuda en " +"installation på ett antal olika språk. Om framebuffer orsakar ett problem på " +"ditt system kan du inaktivera funktionen genom parametern " +"fb=false. Symptom på problemet är felmeddelanden om " +"bterm eller bogl, en blank skärm, eller en frysning inom ett par minuter " +"efter påbörjad installation." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format -msgid "The video=vga16:off argument may also be used to disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card." -msgstr "Argumentet video=vga16:off kan också användas för att inaktivera kärnans användning av framebuffer. Sådana problem har rapporterats på en Dell Inspiron med Mobile Radeon-kort." +msgid "" +"The video=vga16:off argument may also be used to " +"disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been " +"reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card." +msgstr "" +"Argumentet video=vga16:off kan också användas för att " +"inaktivera kärnans användning av framebuffer. Sådana problem har " +"rapporterats på en Dell Inspiron med Mobile Radeon-kort." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Liknande problem har rapporterats för Amiga 1200 och SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2974 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format -msgid "Because of display problems on some systems, framebuffer support is disabled by default for &arch-title;. This can result in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display problems in the installer, you can try booting with parameter debian-installer/framebuffer=true or fb=true for short." -msgstr "På grund av displayproblem på vissa system är stöd för framebuffer inaktiverat som standard för &arch-title;. Det kan resultera i en mindre vacker display på system som korrekt sett har stöd för framebuffer, såsom de med ATI-grafikkort. Om du upplever displayproblem i installationsprogrammet kan du försöka att starta upp med parametern debian-installer/framebuffer=true eller fb=true." +msgid "" +"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " +"disabled by default for &arch-title;. This can result " +"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like " +"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the " +"installer, you can try booting with parameter debian-installer/" +"framebuffer=true or fb=true for short." +msgstr "" +"På grund av displayproblem på vissa system är stöd för framebuffer " +"inaktiverat som standard för &arch-title;. Det kan " +"resultera i en mindre vacker display på system som korrekt sett har stöd för " +"framebuffer, såsom de med ATI-grafikkort. Om du upplever displayproblem i " +"installationsprogrammet kan du försöka att starta upp med parametern " +"debian-installer/framebuffer=true eller " +"fb=true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format -msgid "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both the newt and gtk frontends only have a dark theme that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting with theme=dark." -msgstr "Ett tema bestämmer hur användargränssnittet för installationsprogrammet ser ut (färger, ikoner, etc). Vilka teman som finns tillgängliga beror på gränssnittet. För närvarande har endast gränssnitten newt och gtk ett mörkt tema som blev designat för användare med nedsatt syn. Ställ in temat genom att starta upp med parametern theme=dark." +msgid "" +"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " +"icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both " +"the newt and gtk frontends only have a dark theme that was " +"designed for visually impaired users. Set the theme by booting with " +"theme=dark." +msgstr "" +"Ett tema bestämmer hur användargränssnittet för installationsprogrammet ser " +"ut (färger, ikoner, etc). Vilka teman som finns tillgängliga beror på " +"gränssnittet. För närvarande har endast gränssnitten newt och gtk ett " +"mörkt tema som blev designat för användare med nedsatt syn. " +"Ställ in temat genom att starta upp med parametern " +"theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2994 -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3005 boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format -msgid "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case the DHCP probe fails." -msgstr "Som standard söker &d-i; automatiskt efter nätverkskonfiguration via DHCP. Om sökningen lyckas, har du ingen chans att granska och ändra de mottagna inställningarna. Du kan komma åt de manuellt inställningarna endast om DHCP-sökningen misslyckas." +msgid "" +"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " +"DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change " +"the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case " +"the DHCP probe fails." +msgstr "" +"Som standard söker &d-i; automatiskt efter nätverkskonfiguration via DHCP. " +"Om sökningen lyckas, har du ingen chans att granska och ändra de mottagna " +"inställningarna. Du kan komma åt de manuellt inställningarna endast om DHCP-" +"sökningen misslyckas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format -msgid "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter netcfg/disable_dhcp=true to prevent configuring the network with DHCP and to enter the information manually." -msgstr "Om du har en DHCP-server på ditt lokala nätverk men du vill undvika den på grund av att den, exempelvis ger fel svar, kan du använda parametern netcfg/disable_dhcp=true för att förhindra att nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt." +msgid "" +"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " +"because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter " +"netcfg/disable_dhcp=true to prevent configuring the " +"network with DHCP and to enter the information manually." +msgstr "" +"Om du har en DHCP-server på ditt lokala nätverk men du vill undvika den på " +"grund av att den, exempelvis ger fel svar, kan du använda parametern " +"netcfg/disable_dhcp=true för att förhindra att " +"nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format -msgid "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior." -msgstr "Ställ in till false för att förhindra att PCMCIA-tjänster startas, om det orsakar problem. Vissa bärbara datorer är kända för det här problemet." +msgid "" +"Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " +"that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior." +msgstr "" +"Ställ in till false för att förhindra att PCMCIA-" +"tjänster startas, om det orsakar problem. Vissa bärbara datorer är kända för " +"det här problemet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format -msgid "Set to true to enable support for Serial ATA RAID (also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note that this support is currently experimental. Additional information can be found on the Debian Installer Wiki." -msgstr "Ställ in till true för att aktivera stöd för Serial ATA RAID-diskar (kallas även för ATA RAID, BIOS RAID eller fake RAID) i installationsprogrammet. Observera att stödet för närvarande är experimentellt. Ytterligare information kan hittas på Debian Installer Wiki." +msgid "" +"Set to true to enable support for Serial ATA RAID " +"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note " +"that this support is currently experimental. Additional information can be " +"found on the Debian Installer Wiki." +msgstr "" +"Ställ in till true för att aktivera stöd för Serial " +"ATA RAID-diskar (kallas även för ATA RAID, BIOS RAID eller fake RAID) i " +"installationsprogrammet. Observera att stödet för närvarande är " +"experimentellt. Ytterligare information kan hittas på Debian Installer Wiki." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format -msgid "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for automating the install. See ." -msgstr "Ange url:en till en förkonfigurationsfil som ska hämtas ner och användas för att automatisera installationen. Se ." +msgid "" +"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " +"automating the install. See ." +msgstr "" +"Ange url:en till en förkonfigurationsfil som ska hämtas ner och användas för " +"att automatisera installationen. Se ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format -msgid "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the install. See ." -msgstr "Ange sökvägen till en förkonfigurationsfil som ska läsas in för att automatisera installationen. Se ." +msgid "" +"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " +"install. See ." +msgstr "" +"Ange sökvägen till en förkonfigurationsfil som ska läsas in för att " +"automatisera installationen. Se ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format -msgid "Set to true to display questions even if they have been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration file. Note that this will have no effect on parameters that are passed as boot parameters, but for those a special syntax can be used. See for details." -msgstr "Ställ in till true för att visa frågor även om de har blivit förinställda. Kan vara användbart för testning eller felsökning av en förkonfigurationsfil. Observera att det här inte har någon effekt på parametrar som skickas som uppstartsparametrar, men för de kan en speciell syntax användas. Se för detaljer." +msgid "" +"Set to true to display questions even if they have " +"been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration " +"file. Note that this will have no effect on parameters that are passed as " +"boot parameters, but for those a special syntax can be used. See for details." +msgstr "" +"Ställ in till true för att visa frågor även om de har " +"blivit förinställda. Kan vara användbart för testning eller felsökning av en " +"förkonfigurationsfil. Observera att det här inte har någon effekt på " +"parametrar som skickas som uppstartsparametrar, men för de kan en speciell " +"syntax användas. Se för detaljer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format -msgid "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until after the network is configured. See for details about using this to automate installs." -msgstr "Fördröj frågor som vanligtvis frågas innan förinställning är möjlig efter att nätverket har konfigurerats. Se för detaljer om hur man automatiserar installationer." +msgid "" +"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " +"after the network is configured. See for " +"details about using this to automate installs." +msgstr "" +"Fördröj frågor som vanligtvis frågas innan förinställning är möjlig efter " +"att nätverket har konfigurerats. Se för " +"detaljer om hur man automatiserar installationer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format -msgid "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media used during the installation. This can be unnecessary if the system does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically." -msgstr "Som standard, före omstart, matar &d-i; automatiskt ut det optiska mediat som användes under installationen. Det kan vara onödigt om systemet inte startar upp automatiskt på cd. I vissa fall kan det inte vara önskvärt, till exempel om den optiska enheten inte kan mata in mediat själv om användaren inte finns där för att göra det manuellt. Många cd-läsare kan inte mata in media automatiskt." +msgid "" +"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " +"used during the installation. This can be unnecessary if the system does not " +"automatically boot off the CD. In some cases it may even be undesirable, for " +"example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user " +"is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy " +"style drives cannot reload media automatically." +msgstr "" +"Som standard, före omstart, matar &d-i; automatiskt ut det optiska mediat " +"som användes under installationen. Det kan vara onödigt om systemet inte " +"startar upp automatiskt på cd. I vissa fall kan det inte vara önskvärt, till " +"exempel om den optiska enheten inte kan mata in mediat själv om användaren " +"inte finns där för att göra det manuellt. Många cd-läsare kan inte mata in " +"media automatiskt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format -msgid "Set to false to disable automatic ejection, and be aware that you may need to ensure that the system does not automatically boot from the optical drive after the initial installation." -msgstr "Ställ in till false för att inaktivera automatisk utmatning och tänk på att du kan behöva se till att systemet inte startar upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen." +msgid "" +"Set to false to disable automatic ejection, and be " +"aware that you may need to ensure that the system does not automatically " +"boot from the optical drive after the initial installation." +msgstr "" +"Ställ in till false för att inaktivera automatisk " +"utmatning och tänk på att du kan behöva se till att systemet inte startar " +"upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format -msgid "By default the installer requires that repositories be authenticated using a known gpg key. Set to true to disable that authentication. Warning: insecure, not recommended." -msgstr "Som standard kräver installationsprogrammet att förråden autentiseras med en känd gpg-nyckel. Ställ in till true för att inaktivera den autentiseringen. Varning: osäkert, rekommenderas inte." +msgid "" +"By default the installer requires that repositories be authenticated using a " +"known gpg key. Set to true to disable that " +"authentication. Warning: insecure, not recommended." +msgstr "" +"Som standard kräver installationsprogrammet att förråden autentiseras med en " +"känd gpg-nyckel. Ställ in till true för att " +"inaktivera den autentiseringen. Varning: osäkert, " +"rekommenderas inte." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format -msgid "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not be loaded completely. The value is in kB." -msgstr "Den här parametern bör redan vara inställd till ett korrekt värde när den behövs; ställ endast in den om du ser fel under uppstarten som indikerar att ramdisken inte fullständigt gick att läsa in. Värdet är i kB." +msgid "" +"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " +"only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not " +"be loaded completely. The value is in kB." +msgstr "" +"Den här parametern bör redan vara inställd till ett korrekt värde när den " +"behövs; ställ endast in den om du ser fel under uppstarten som indikerar att " +"ramdisken inte fullständigt gick att läsa in. Värdet är i kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3136 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mus/vänster" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format -msgid "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to left-handed operation by setting this parameter to true." -msgstr "För gtk-gränssnittet (grafiska installationsprogrammet) kan användare byta musen till vänsterhänt hantering genom att ställa in den här parametern till true." +msgid "" +"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " +"left-handed operation by setting this parameter to true." +msgstr "" +"För gtk-gränssnittet (grafiska installationsprogrammet) kan användare byta " +"musen till vänsterhänt hantering genom att ställa in den här parametern till " +"true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3147 #, no-c-format -msgid "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in directfb is disabled by default. Set this parameter to true to enable it." -msgstr "Hårdvaruaccelerering för gtk-gränssnittet (grafiska installationsprogrammet) i directfb är inaktiverat som standard. Ställ in den här parametern till true för att aktivera det." +msgid "" +"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " +"directfb is disabled by default. Set this parameter to true to enable it." +msgstr "" +"Hårdvaruaccelerering för gtk-gränssnittet (grafiska installationsprogrammet) " +"i directfb är inaktiverat som standard. Ställ in den här parametern till " +"true för att aktivera det." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format -msgid "Set to true to enter rescue mode rather than performing a normal installation. See ." -msgstr "Ställ in till true för att gå in i räddningsläget istället för att genomföra en normal installation. Se ." +msgid "" +"Set to true to enter rescue mode rather than " +"performing a normal installation. See ." +msgstr "" +"Ställ in till true för att gå in i räddningsläget " +"istället för att genomföra en normal installation. Se ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format -msgid "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question asked during the installation, though this is only really useful in specific cases. General instructions how to do this can be found in . Some specific examples are listed below." -msgstr "Med några undantag kan ett värde ställas in vid uppstartsprompten för valfri fråga som ställs under installationen, även om det här bara är verkligen användbart i specifika fall. Allmänna instruktioner om hur man kan göra det här kan hittas i . Några specifika exempel listas här nedan." +msgid "" +"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " +"asked during the installation, though this is only really useful in specific " +"cases. General instructions how to do this can be found in . Some specific examples are listed below." +msgstr "" +"Med några undantag kan ett värde ställas in vid uppstartsprompten för valfri " +"fråga som ställs under installationen, även om det här bara är verkligen " +"användbart i specifika fall. Allmänna instruktioner om hur man kan göra det " +"här kan hittas i . Några specifika " +"exempel listas här nedan." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format -msgid "Can be used to set both the language and country for the installation. This will only work if the locale is supported in Debian. For example, use locale=de_CH to select German as language and Switzerland as country." -msgstr "Kan användas för att ställa in både språket och landet för installationen. Det här kommer endast att fungera om lokalen stöds i Debian. Använd till exempel locale=sv_FI för att välja svenska som språk och Finland som land." +msgid "" +"Can be used to set both the language and country for the installation. This " +"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use " +"locale=de_CH to select German as language and " +"Switzerland as country." +msgstr "" +"Kan användas för att ställa in både språket och landet för installationen. " +"Det här kommer endast att fungera om lokalen stöds i Debian. Använd till " +"exempel locale=sv_FI för att välja svenska som språk " +"och Finland som land." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format -msgid "Can be used to automatically load installer components that are not loaded by default. Examples of optional components that may be useful are openssh-client-udeb (so you can use scp during the installation) and ppp-udeb (see )." -msgstr "Kan användas för att automatiskt läsa in installerarkomponenter som inte läses in som standard. Exempel på valfria komponenter som kan vara användbara är openssh-client-udeb (så att du kan använda scp under installationen) och ppp-udeb (se )." +msgid "" +"Can be used to automatically load installer components that are not loaded " +"by default. Examples of optional components that may be useful are " +"openssh-client-udeb (so you can use scp during the installation) and " +"ppp-udeb (see )." +msgstr "" +"Kan användas för att automatiskt läsa in installerarkomponenter som inte " +"läses in som standard. Exempel på valfria komponenter som kan vara " +"användbara är openssh-client-udeb (så att du kan " +"använda scp under installationen) och ppp-udeb (se )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format -msgid "Set to true if you want to disable DHCP and instead force static network configuration." -msgstr "Ställ in till true om du vill inaktivera DHCP och istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration." +msgid "" +"Set to true if you want to disable DHCP and instead " +"force static network configuration." +msgstr "" +"Ställ in till true om du vill inaktivera DHCP och " +"istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format -msgid "By default the installer will use the http protocol to download files from Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations at normal priority. By setting this parameter to ftp, you can force the installer to use that protocol instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname manually." -msgstr "Som standard använder installationsprogrammet http-protokollet för att hämta filer från Debian-speglar och ändring av det till ftp är inte möjligt under installationer med normal prioritet. Genom att ställa in den här parametern till ftp, kan du tvinga installationsprogrammet att använda det protokollet istället. Observera att du inte kan välja en ftp-spegel från en lista, du måste ange värdnamnet manuellt." +msgid "" +"By default the installer will use the http protocol to download files from " +"Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations " +"at normal priority. By setting this parameter to ftp, " +"you can force the installer to use that protocol instead. Note that you " +"cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname " +"manually." +msgstr "" +"Som standard använder installationsprogrammet http-protokollet för att hämta " +"filer från Debian-speglar och ändring av det till ftp är inte möjligt under " +"installationer med normal prioritet. Genom att ställa in den här parametern " +"till ftp, kan du tvinga installationsprogrammet att " +"använda det protokollet istället. Observera att du inte kan välja en ftp-" +"spegel från en lista, du måste ange värdnamnet manuellt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format -msgid "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task list, such as the kde-desktop task. See for additional information." -msgstr "Kan användas för att välja funktioner som inte finns tillgängliga från den interaktiva funktionslistan, såsom funktionen kde-desktop. Se för ytterligare information." +msgid "" +"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " +"list, such as the kde-desktop task. See for additional information." +msgstr "" +"Kan användas för att välja funktioner som inte finns tillgängliga från den " +"interaktiva funktionslistan, såsom funktionen kde-desktop. Se för ytterligare information." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format -msgid "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an installation than when booting an installed system, it is not possible to pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to use a special syntax recognized by the installer which will then make sure that the parameters are saved in the proper configuration files and will thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also be propagated automatically to the configuration for the installed system." -msgstr "Om drivrutiner är kompilerade in i kärnan kan du skicka parametrar till dem som beskrivs i dokumentationen för kärnan. Dock om drivrutinerna är byggda som moduler och därför att kärnmoduler läses in lite annorlunda under en installation än vid uppstart av ett installerat system, är det inte möjligt att skicka parametrar till moduler kan samma sätt som du normalt gör. Istället behöver du använda en speciell syntax som känns igen av installationsprogrammet som ser till att parametrarna sparas i de korrekta konfigurationsfilerna och på så sätt kommer att användas när modulerna faktiskt läses in. Parametrarna kommer även att propageras automatiskt till konfigurationen för det installerade systemet." +msgid "" +"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " +"described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as " +"modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an " +"installation than when booting an installed system, it is not possible to " +"pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to " +"use a special syntax recognized by the installer which will then make sure " +"that the parameters are saved in the proper configuration files and will " +"thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also " +"be propagated automatically to the configuration for the installed system." +msgstr "" +"Om drivrutiner är kompilerade in i kärnan kan du skicka parametrar till dem " +"som beskrivs i dokumentationen för kärnan. Dock om drivrutinerna är byggda " +"som moduler och därför att kärnmoduler läses in lite annorlunda under en " +"installation än vid uppstart av ett installerat system, är det inte möjligt " +"att skicka parametrar till moduler kan samma sätt som du normalt gör. " +"Istället behöver du använda en speciell syntax som känns igen av " +"installationsprogrammet som ser till att parametrarna sparas i de korrekta " +"konfigurationsfilerna och på så sätt kommer att användas när modulerna " +"faktiskt läses in. Parametrarna kommer även att propageras automatiskt till " +"konfigurationen för det installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format -msgid "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a system and set good defaults that way. However, in some situations it may still be needed to set parameters manually." -msgstr "Observera att det är nuförtiden ganska ovanligt att parametrar behöver skickas till moduler. I de flesta fall kommer kärnan att söka av befintlig hårdvara i ett system och ställa in bra standardvärden på det sättet. Dock, i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt." +msgid "" +"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " +"In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a " +"system and set good defaults that way. However, in some situations it may " +"still be needed to set parameters manually." +msgstr "" +"Observera att det är nuförtiden ganska ovanligt att parametrar behöver " +"skickas till moduler. I de flesta fall kommer kärnan att söka av befintlig " +"hårdvara i ett system och ställa in bra standardvärden på det sättet. Dock, " +"i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" -"The syntax to use to set parameters for modules is: \n" -"module_name.parameter_name=value\n" -" If you need to pass multiple parameters to the same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would pass:" +"The syntax to use to set parameters for modules is: " +"\n" +"module_name.parameter_name=value\n" +" If you need to pass multiple parameters to the " +"same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com " +"network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would " +"pass:" msgstr "" -"Syntaxen att använda för att ställa in parametrar för moduler är: \n" -"modulnamn.parameternamn=värde\n" -" Om du behöver skicka flera parametrar till samma eller olika moduler är det bara att upprepa detta. Till exempel, för att ställa in ett gammalt 3Com-nätverkskort till att använda BNC-kontakten (coax) och IRQ 10, skulle du skicka:" +"Syntaxen att använda för att ställa in parametrar för moduler är: " +"\n" +"modulnamn.parameternamn=värde\n" +" Om du behöver skicka flera parametrar till samma " +"eller olika moduler är det bara att upprepa detta. Till exempel, för att " +"ställa in ett gammalt 3Com-nätverkskort till att använda BNC-kontakten " +"(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Svartlistning av kärnmoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format -msgid "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a particular module causes problems with your hardware. The kernel also sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong driver is loaded first." -msgstr "Ibland är kan det vara nödvändigt att svartlista en modul för att förhindra den från att automatiskt läsas in av kärnan och udev. En anledning kan vara attt en specifik modul orsakar problem med din maskinvara. Kärnan kan ibland även lista två olika drivrutiner för samma enhet. Det här kan orsaka att enheten inte fungerar korrekt om drivrutinerna är i konflikt eller om fel drivrutin läses in först." +msgid "" +"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " +"loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a " +"particular module causes problems with your hardware. The kernel also " +"sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause " +"the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong " +"driver is loaded first." +msgstr "" +"Ibland är kan det vara nödvändigt att svartlista en modul för att förhindra " +"den från att automatiskt läsas in av kärnan och udev. En anledning kan vara " +"attt en specifik modul orsakar problem med din maskinvara. Kärnan kan ibland " +"även lista två olika drivrutiner för samma enhet. Det här kan orsaka att " +"enheten inte fungerar korrekt om drivrutinerna är i konflikt eller om fel " +"drivrutin läses in först." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format -msgid "You can blacklist a module using the following syntax: module_name.blacklist=yes. This will cause the module to be blacklisted in /etc/modprobe.d/blacklist.local both during the installation and for the installed system." -msgstr "Du kan svartlista en modul genom att använda följande syntax: modulnamn.blacklist=yes. Det här kommer att göra att modulen blir svartlistad i /etc/modprobe.d/blacklist.local, både under installationen och för det installerade systemet." +msgid "" +"You can blacklist a module using the following syntax: " +"module_name.blacklist=yes. " +"This will cause the module to be blacklisted in /etc/modprobe.d/" +"blacklist.local both during the installation and for the " +"installed system." +msgstr "" +"Du kan svartlista en modul genom att använda följande syntax: " +"modulnamn.blacklist=yes. " +"Det här kommer att göra att modulen blir svartlistad i /etc/" +"modprobe.d/blacklist.local, både under installationen och för det " +"installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format -msgid "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. You can prevent that from happening by running the installation in expert mode and unselecting the module from the list of modules displayed during the hardware detection phases." -msgstr "Observera att en modul fortfarande kan läsas in av själva installationssystemet. Du kan förhindra det från att hända genom att köra installationen i expertläget och avmarkera modulen från listan över moduler som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna." +msgid "" +"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " +"You can prevent that from happening by running the installation in expert " +"mode and unselecting the module from the list of modules displayed during " +"the hardware detection phases." +msgstr "" +"Observera att en modul fortfarande kan läsas in av själva " +"installationssystemet. Du kan förhindra det från att hända genom att köra " +"installationen i expertläget och avmarkera modulen från listan över moduler " +"som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Felsök installationsprocessen" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3313 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Tillförlitlighet för cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format -msgid "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return errors while reading from it during the installation." -msgstr "Ibland, speciellt med äldre cd-rom-enhet, kan installationsprogrammet misslyckas att starta upp från en cd-skiva. Installationsprogrammet kan även — även efter en lyckad uppstart från cd-skiva — misslyckas att känna igen cd-rom-enheten eller svara med fel vid läsning från den under installationen." +msgid "" +"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " +"boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " +"successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " +"errors while reading from it during the installation." +msgstr "" +"Ibland, speciellt med äldre cd-rom-enhet, kan installationsprogrammet " +"misslyckas att starta upp från en cd-skiva. Installationsprogrammet kan även " +"— även efter en lyckad uppstart från cd-skiva — misslyckas att " +"känna igen cd-rom-enheten eller svara med fel vid läsning från den under " +"installationen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format -msgid "There are a many different possible causes for these problems. We can only list some common issues and provide general suggestions on how to deal with them. The rest is up to you." -msgstr "Det finns många olika möjliga orsaker till dessa problem. Vi kan endast lista några vanliga problem och tillhandahålla allmänna förslag på hur man hanterar dem. Resten är upp till dig." +msgid "" +"There are a many different possible causes for these problems. We can only " +"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with " +"them. The rest is up to you." +msgstr "" +"Det finns många olika möjliga orsaker till dessa problem. Vi kan endast " +"lista några vanliga problem och tillhandahålla allmänna förslag på hur man " +"hanterar dem. Resten är upp till dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format -msgid "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that it is not dirty." -msgstr "Om cd-skivan inte startar upp, kontrollera att den blev inmatad korrekt och att den inte är smutsig." +msgid "" +"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " +"it is not dirty." +msgstr "" +"Om cd-skivan inte startar upp, kontrollera att den blev inmatad korrekt och " +"att den inte är smutsig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format -msgid "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option Detect and mount CD-ROM a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives are known to be resolved in this way." -msgstr "Om installationsprogrammet misslyckas att känna igen en cd-rom, prova att köra alternativet Identifiera och montera cd-rom en andra gång. Vissa DMA-relaterade problem med äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt." +msgid "" +"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " +" Detect and mount CD-ROM a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives " +"are known to be resolved in this way." +msgstr "" +"Om installationsprogrammet misslyckas att känna igen en cd-rom, prova att " +"köra alternativet Identifiera och montera cd-rom en andra gång. Vissa DMA-relaterade problem med " +"äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3348 +#: boot-installer.xml:3359 #, no-c-format -msgid "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." -msgstr "Om det inte fungerar, prova nedanstående förslag. De flesta, men inte alla, förslag som diskuteras där gäller för både cd-rom och dvd, men vi använder termen cd-rom för enkelhet." +msgid "" +"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " +"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and " +"DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." +msgstr "" +"Om det inte fungerar, prova nedanstående förslag. De flesta, men inte alla, " +"förslag som diskuteras där gäller för både cd-rom och dvd, men vi använder " +"termen cd-rom för enkelhet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3354 +#: boot-installer.xml:3365 #, no-c-format -msgid "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other installation methods that are available." -msgstr "Om du inte kan få installationen att fungera från cd-rom, prova en av de andra installationsmetoderna som finns tillgängliga." +msgid "" +"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " +"installation methods that are available." +msgstr "" +"Om du inte kan få installationen att fungera från cd-rom, prova en av de " +"andra installationsmetoderna som finns tillgängliga." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vanliga problem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3376 #, no-c-format -msgid "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned at high speeds using a modern CD writer." -msgstr "Några äldre cd-rom-enheter saknar stöd för att läsa från skivor som blev brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare." +msgid "" +"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " +"at high speeds using a modern CD writer." +msgstr "" +"Några äldre cd-rom-enheter saknar stöd för att läsa från skivor som blev " +"brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format -msgid "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that your CD-ROM drive is connected to)." -msgstr "Om ditt system startar upp korrekt från cd-rom, betyder inte det alltid att Linux även har stöd för cd-enheten (eller, mer korrekt, styrkortet som din cd-rom-enhet är ansluten till)." +msgid "" +"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " +"that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that " +"your CD-ROM drive is connected to)." +msgstr "" +"Om ditt system startar upp korrekt från cd-rom, betyder inte det alltid att " +"Linux även har stöd för cd-enheten (eller, mer korrekt, styrkortet som din " +"cd-rom-enhet är ansluten till)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format -msgid "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory access (DMA) is enabled." -msgstr "Några äldre cd-rom-enheter fungerar inte korrekt om direkt minnesåtkomst (DMA) är aktiverat." +msgid "" +"Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " +"access (DMA) is enabled." +msgstr "" +"Några äldre cd-rom-enheter fungerar inte korrekt om direkt " +"minnesåtkomst (DMA) är aktiverat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3389 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3401 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas." +msgstr "" +"Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format -msgid "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." -msgstr "Kontrollera att ditt BIOS faktiskt har stöd för uppstart från cd-rom (äldre system har inte alltid det) och att din cd-rom-enhet har stöd för det media som du använder." +msgid "" +"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " +"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." +msgstr "" +"Kontrollera att ditt BIOS faktiskt har stöd för uppstart från cd-rom (äldre " +"system har inte alltid det) och att din cd-rom-enhet har stöd för det media " +"som du använder." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3401 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" -"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches the one listed for the image in the MD5SUMS file that should be present in the same location as where you downloaded the image from. \n" +"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " +"the one listed for the image in the MD5SUMS file that " +"should be present in the same location as where you downloaded the image " +"from. \n" "$ md5sum debian-testing-i386-netinst.iso\n" -"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 debian-testing-i386-netinst.iso\n" -" Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM matches as well. The following command should work. It uses the size of the image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 debian-testing-i386-netinst." +"iso\n" +" Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM " +"matches as well. The following command should work. It uses the size of the " +"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." msgstr "" -"Om du hämtat en iso-avbild, kontrollera att md5-kontrollsumman för avbilder matchar den som listas för avbilden i filen MD5SUMS som bör finnas på samma plats som där du hämtade avbilden från. \n" +"Om du hämtat en iso-avbild, kontrollera att md5-kontrollsumman för avbilder " +"matchar den som listas för avbilden i filen MD5SUMS som " +"bör finnas på samma plats som där du hämtade avbilden från. " +"\n" "$ md5sum debian-testing-i386-netinst.iso\n" -"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 debian-testing-i386-netinst.iso\n" -" Kontrollera sedan att md5-kontrollsumman för den brända cd-skivan matchar också. Följande kommando bör fungera. Det använder storleken på avbilden för att läsa det korrekta antalet byte från cd-skivan." +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 debian-testing-i386-netinst." +"iso\n" +" Kontrollera sedan att md5-kontrollsumman för den " +"brända cd-skivan matchar också. Följande kommando bör fungera. Det använder " +"storleken på avbilden för att läsa det korrekta antalet byte från cd-skivan." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" -"> head -c `stat --format=%s debian-testing-i386-netinst.iso` | \\\n" +"> head -c `stat --format=%s debian-testing-i386-netinst.iso` | \\\n" "> md5sum\n" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" "262668+0 records in\n" @@ -2613,7 +4719,8 @@ msgid "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" msgstr "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" -"> head -c `stat --format=%s debian-testing-i386-netinst.iso` | \\\n" +"> head -c `stat --format=%s debian-testing-i386-netinst.iso` | \\\n" "> md5sum\n" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" "262668+0 poster in\n" @@ -2621,323 +4728,650 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format -msgid "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." -msgstr "Om, efter att installationsprogrammet har startat upp korrekt, identifieras inte cd-rom-enheten, kan ibland ett nytt försök lösa problemet. Om du har fler än en cd-rom-enhet, prova att byta cd-rom-enheten till den andra enheten. Om det inte fungerar eller om cd-rom-enheten identifieras men det uppstod fel vid läsningen från den, prova förslagen som listas nedan. Viss grundläggande kunskap om Linux krävs för det här. För att köra något av kommandona, bör du först växla till den andra virtuella konsollen (VT2) och aktivera skalet där." +msgid "" +"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " +"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have " +"more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If " +"that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when " +"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of " +"Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first " +"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." +msgstr "" +"Om, efter att installationsprogrammet har startat upp korrekt, identifieras " +"inte cd-rom-enheten, kan ibland ett nytt försök lösa problemet. Om du har " +"fler än en cd-rom-enhet, prova att byta cd-rom-enheten till den andra " +"enheten. Om det inte fungerar eller om cd-rom-enheten identifieras men det " +"uppstod fel vid läsningen från den, prova förslagen som listas nedan. Viss " +"grundläggande kunskap om Linux krävs för det här. För att köra något av " +"kommandona, bör du först växla till den andra virtuella konsollen (VT2) och " +"aktivera skalet där." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format -msgid "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog (use nano as editor) to check for any specific error messages. After that, also check the output of dmesg." -msgstr "Växla till VT4 eller visa innehållet i /var/log/syslog (använd nano som redigerare) för att leta efter specifika felmeddelenden. Efter det, kontrollera även utskriften för dmesg." +msgid "" +"Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " +"(use nano as editor) to check for any specific error " +"messages. After that, also check the output of dmesg." +msgstr "" +"Växla till VT4 eller visa innehållet i /var/log/syslog " +"(använd nano som redigerare) för att leta efter specifika " +"felmeddelenden. Efter det, kontrollera även utskriften för dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" -"Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have to be consecutive): \n" +"Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " +"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have " +"to be consecutive): \n" "Probing IDE interface ide1...\n" "hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" "ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" "hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" "Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" -" If you don't see something like that, chances are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, you can try loading it manually using modprobe." +" If you don't see something like that, chances " +"are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be " +"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, " +"you can try loading it manually using modprobe." msgstr "" -"Se efter i utdatat från dmesg om din cd-rom-enhet identifierades. Du bör se någonting som liknar (raderna behöver inte nödvändigtvis vara lika): \n" +"Se efter i utdatat från dmesg om din cd-rom-enhet " +"identifierades. Du bör se någonting som liknar (raderna behöver inte " +"nödvändigtvis vara lika): \n" "Probing IDE interface ide1...\n" "hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" "ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" "hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" "Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" -" Om du inte ser någonting som liknar det här, är chansen att styrkortet som din cd-rom är ansluten till, inte känns igen eller inte stöds alls. Om du vet vilken drivrutin som behövs för styrkortet, kan du prova att läsa in den manuellt med modprobe." +" Om du inte ser någonting som liknar det här, är " +"chansen att styrkortet som din cd-rom är ansluten till, inte känns igen " +"eller inte stöds alls. Om du vet vilken drivrutin som behövs för styrkortet, " +"kan du prova att läsa in den manuellt med modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3463 #, no-c-format -msgid "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/. In the example above, this would be /dev/hdc. There should also be a /dev/cdroms/cdrom0." -msgstr "Kontrollera att det finns en enhetsnod för din cd-rom-enhet under /dev/. I ovanstående exempel skulle detta vara /dev/hdc. Det bör även finnas en /dev/cdroms/cdrom0." +msgid "" +"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" +". In the example above, this would be /dev/hdc. There should also be a /dev/cdroms/cdrom0." +msgstr "" +"Kontrollera att det finns en enhetsnod för din cd-rom-enhet under /" +"dev/. I ovanstående exempel skulle detta vara /dev/hdc. Det bör även finnas en /dev/cdroms/cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" -"Use the mount command to check if the CD-ROM is already mounted; if not, try mounting it manually: \n" +"Use the mount command to check if the CD-ROM is already " +"mounted; if not, try mounting it manually: \n" "$ mount /dev/hdc /cdrom\n" -" Check if there are any error messages after that command." +" Check if there are any error messages after that " +"command." msgstr "" -"Använd kommandot mount för att kontrollera att din cd-rom redan är monterad, om inte, försök att montera den manuellt: \n" +"Använd kommandot mount för att kontrollera att din cd-rom " +"redan är monterad, om inte, försök att montera den manuellt: " +"\n" "$ mount /dev/hdc /cdrom\n" -" Kontrollera om det uppstod felmeddelanden efter körning av kommandot." +" Kontrollera om det uppstod felmeddelanden efter " +"körning av kommandot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3481 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" "$ cd /proc/ide/hdc\n" "$ grep using_dma settings\n" "using_dma 1 0 1 rw\n" -" A 1 in the first column after using_dma means it is enabled. If it is, try disabling it: \n" +" A 1 in the first column after " +"using_dma means it is enabled. If it is, try disabling " +"it: \n" "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" -" Make sure that you are in the directory for the device that corresponds to your CD-ROM drive." +" Make sure that you are in the directory for the " +"device that corresponds to your CD-ROM drive." msgstr "" "Kontrollera om DMA för närvarande är aktiverat: \n" "$ cd /proc/ide/hdc\n" "$ grep dma settings\n" "using_dma 1 0 1 rw\n" -" En 1 i första kolumnen efter using_dma betyder att det är aktiverat. Om det är, försök att inaktivera det: \n" +" En 1 i första kolumnen efter " +"using_dma betyder att det är aktiverat. Om det är, försök " +"att inaktivera det: \n" "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" -" Se till att du är i katalogen för enheten som motsvarar din cd-rom-enhet." +" Se till att du är i katalogen för enheten som " +"motsvarar din cd-rom-enhet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3485 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format -msgid "If there are any problems during the installation, try checking the integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can be read reliably." -msgstr "Om det uppstår problem under installationen, prova att kontrollera integriteten för cd-skivan med alternativen nära slutet på installationsprogrammets huvudmeny. Det här alternativet kan även användas som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt." +msgid "" +"If there are any problems during the installation, try checking the " +"integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's " +"main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can " +"be read reliably." +msgstr "" +"Om det uppstår problem under installationen, prova att kontrollera " +"integriteten för cd-skivan med alternativen nära slutet på " +"installationsprogrammets huvudmeny. Det här alternativet kan även användas " +"som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Tillförlitlighet för disketter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3502 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format -msgid "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to be floppy disk reliability." -msgstr "Det största problemet för personer som använder disketter för att installera Debian verkar vara pålitligheten för disketterna." +msgid "" +"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " +"be floppy disk reliability." +msgstr "" +"Det största problemet för personer som använder disketter för att installera " +"Debian verkar vara pålitligheten för disketterna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format -msgid "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without printing an error message if it reads incorrect data. There can also be failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a flood of messages about disk I/O errors." -msgstr "Startdisketten är disketten med de största problemen, därför att den läses av maskinvaran direkt, innan Linux startar upp. Ofta läser inte maskinvaran lika tillförlitligt som Linux egen drivrutin för diskettenheten, och kan till och med stanna helt utan att skriva ut något felmeddelande om den läser felaktigt data. Det kan även bli fel i drivrutinsdisketterna, som visar sig som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel." +msgid "" +"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " +"the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read " +"as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without " +"printing an error message if it reads incorrect data. There can also be " +"failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a " +"flood of messages about disk I/O errors." +msgstr "" +"Startdisketten är disketten med de största problemen, därför att den läses " +"av maskinvaran direkt, innan Linux startar upp. Ofta läser inte maskinvaran " +"lika tillförlitligt som Linux egen drivrutin för diskettenheten, och kan " +"till och med stanna helt utan att skriva ut något felmeddelande om den läser " +"felaktigt data. Det kan även bli fel i drivrutinsdisketterna, som visar sig " +"som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3527 #, no-c-format -msgid "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first thing you should do is write the image to a different floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy on a different system." -msgstr "Om installationsprogrammet stannar för dig vid läsning av en specifik diskett, är det första du bör göra att skriva den till en annan diskett och se om det löser problemet. En omformatering av den redan använda disketten kanske inte alltid räcker, även om det verkar som om disketten blev omformaterad och skrevs utan fel. Det kan ibland vara användbart att försöka att skriva disketten på en annan dator." +msgid "" +"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " +"thing you should do is write the image to a different " +"floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old " +"floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was " +"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " +"writing the floppy on a different system." +msgstr "" +"Om installationsprogrammet stannar för dig vid läsning av en specifik " +"diskett, är det första du bör göra att skriva den till en annan diskett och se om det löser problemet. En omformatering av den " +"redan använda disketten kanske inte alltid räcker, även om det verkar som om " +"disketten blev omformaterad och skrevs utan fel. Det kan ibland vara " +"användbart att försöka att skriva disketten på en annan dator." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3525 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format -msgid "One user reports he had to write the images to floppy three times before one worked, and then everything was fine with the third floppy." -msgstr "En användare rapporterar att han var tvungen och skriva avbilderna till disketten tre gånger innan en fungerade och sedan gick allt bra med den tredje disketten." +msgid "" +"One user reports he had to write the images to floppy three times before one worked, and then everything was fine with the " +"third floppy." +msgstr "" +"En användare rapporterar att han var tvungen och skriva avbilderna till " +"disketten tre gånger innan en fungerade och sedan gick " +"allt bra med den tredje disketten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3542 #, no-c-format -msgid "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you are experiencing problems it is always useful to verify that the images were downloaded correctly by verifying their md5sums." -msgstr "Vanligtvis behöver du inte hämta diskettavbilden igen, men om du upplever problem är det alltid bra att validera att avbilderna som hämtades är korrekta genom att validera deras md5-kontrollsummor." +msgid "" +"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " +"are experiencing problems it is always useful to verify that the images were " +"downloaded correctly by verifying their md5sums." +msgstr "" +"Vanligtvis behöver du inte hämta diskettavbilden igen, men om du upplever " +"problem är det alltid bra att validera att avbilderna som hämtades är " +"korrekta genom att validera deras md5-kontrollsummor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format -msgid "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to buggy hardware or firmware floppy drivers." -msgstr "Andra användare har rapporterat att helt enkelt starta om ett par gånger med samma diskett i diskettenheten kan leda till en lyckad uppstart. Det är på grund av felaktig maskinvara eller drivrutinen för diskettenheten i den fasta programvaran." +msgid "" +"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " +"floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to " +"buggy hardware or firmware floppy drivers." +msgstr "" +"Andra användare har rapporterat att helt enkelt starta om ett par gånger med " +"samma diskett i diskettenheten kan leda till en lyckad uppstart. Det är på " +"grund av felaktig maskinvara eller drivrutinen för diskettenheten i den " +"fasta programvaran." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Uppstartskonfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3548 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format -msgid "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in ." -msgstr "Om du har problem med att kärnan hänger sig under uppstartsprocessen, inte känner igen kringutrustning som du faktiskt har, eller inte korrekt detekterar vissa enheter, är uppstartsparametrarna det första att kontrollera, vilket diskuteras i ." +msgid "" +"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " +"recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized " +"properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in " +"." +msgstr "" +"Om du har problem med att kärnan hänger sig under uppstartsprocessen, inte " +"känner igen kringutrustning som du faktiskt har, eller inte korrekt " +"detekterar vissa enheter, är uppstartsparametrarna det första att " +"kontrollera, vilket diskuteras i ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3555 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format -msgid "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then trying booting again. Internal modems, sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic." -msgstr "Ofta kan problemen lösas genom att ta bort tillägg och kringutrustning och sedan försöka starta upp igen. Interna modem, ljudkort och enheter med plug-n-play kan vara speciellt problematiska." +msgid "" +"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " +"trying booting again. Internal modems, sound cards, and " +"Plug-n-Play devices can be especially problematic." +msgstr "" +"Ofta kan problemen lösas genom att ta bort tillägg och kringutrustning och " +"sedan försöka starta upp igen. Interna modem, ljudkort " +"och enheter med plug-n-play kan vara speciellt problematiska." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3561 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format -msgid "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than 512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such as mem=512m." -msgstr "Om du har en stor mängd minne installerad i din maskin, mer än 512MB, och installationsprogrammet hänger sig när kärnan startar upp, kan du behöva inkludera ett uppstartsargument för att begränsa mängden minne som kärnan ser, såsom mem=512m." +msgid "" +"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " +"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " +"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such " +"as mem=512m." +msgstr "" +"Om du har en stor mängd minne installerad i din maskin, mer än 512MB, och " +"installationsprogrammet hänger sig när kärnan startar upp, kan du behöva " +"inkludera ett uppstartsargument för att begränsa mängden minne som kärnan " +"ser, såsom mem=512m." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3572 -#: boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3583 boot-installer.xml:3667 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3584 #, no-c-format -msgid "There are some common installation problems that can be solved or avoided by passing certain boot parameters to the installer." -msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som kan lösas eller undvikas genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installationsprogrammet." +msgid "" +"There are some common installation problems that can be solved or avoided by " +"passing certain boot parameters to the installer." +msgstr "" +"Det finns några vanliga installationsproblem som kan lösas eller undvikas " +"genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3578 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format -msgid "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try the parameter floppy=thinkpad." -msgstr "Vissa system har disketter med omvänd DCL. Om du upptäcker fel vid inläsning från disketten även om disketten är bra, prova med parametern floppy=thinkpad." +msgid "" +"Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " +"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try " +"the parameter floppy=thinkpad." +msgstr "" +"Vissa system har disketter med omvänd DCL. Om du upptäcker " +"fel vid inläsning från disketten även om disketten är bra, prova med " +"parametern floppy=thinkpad." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3595 #, no-c-format -msgid "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use the parameter hd=cylinders,heads,sectors." -msgstr "På vissa system, såsom IBM PS/1 eller ValuePoint (som har ST-506-hårddiskar), kanske IDE-disken inte kan identifieras korrekt. Igen, prova den först utan parametrar och se om IDE-disken identifieras korrekt. Om inte, ta reda på geometrin för din hårddisk (cylindrar, huvuden och sektorer), och använd parametern hd=cylindrar,huvuden,sektorer." +msgid "" +"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " +"drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first " +"without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If " +"not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use " +"the parameter hd=cylinders," +"heads,sectors." +msgstr "" +"På vissa system, såsom IBM PS/1 eller ValuePoint (som har ST-506-" +"hårddiskar), kanske IDE-disken inte kan identifieras korrekt. Igen, prova " +"den först utan parametrar och se om IDE-disken identifieras korrekt. Om " +"inte, ta reda på geometrin för din hårddisk (cylindrar, huvuden och " +"sektorer), och använd parametern hd=cylindrar,huvuden,sektorer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3604 #, no-c-format -msgid "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying Checking 'hlt' instruction..., then you should try the no-hlt boot argument, which disables this test." -msgstr "Om du har en mycket gammal dator, och kärnan hänger sig efter den sagt Checking 'hlt' instruction..., så ska du prova uppstartsargumentet no-hlt, som inaktiverar det här testet." +msgid "" +"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " +"Checking 'hlt' instruction..., then you " +"should try the no-hlt boot argument, which disables " +"this test." +msgstr "" +"Om du har en mycket gammal dator, och kärnan hänger sig efter den sagt " +"Checking 'hlt' instruction..., så ska du " +"prova uppstartsargumentet no-hlt, som inaktiverar det " +"här testet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3600 +#: boot-installer.xml:3611 #, no-c-format -msgid "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a problematic video card which does not switch to the framebuffer mode properly. Then you can use the boot parameter fb=false video=vga16:off to disable the framebuffer console. Only a reduced set of languages will be available during the installation due to limited console features. See for details." -msgstr "Om din skärm börjar visa en konstig bild vid uppstart av kärnan, exempelvis vitt, svart eller färgat bildpunktsskräp, kan ditt system innehålla ett problematiskt grafikkort som inte kan byta till framebuffer-läget korrekt. Då kan du använda uppstartsparametern fb=false video=vga16:off för att inaktivera framebuffer-konsollen. Endast det engelska språket kommer då att vara tillgängligt under installationen på grund av begränsade konsollfunktioner. Se för detaljer." +msgid "" +"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " +"pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a " +"problematic video card which does not switch to the framebuffer mode " +"properly. Then you can use the boot parameter fb=false " +"video=vga16:off to disable the framebuffer console. Only a " +"reduced set of languages will be available during the installation due to " +"limited console features. See for details." +msgstr "" +"Om din skärm börjar visa en konstig bild vid uppstart av kärnan, exempelvis " +"vitt, svart eller färgat bildpunktsskräp, kan ditt system innehålla ett " +"problematiskt grafikkort som inte kan byta till framebuffer-läget korrekt. " +"Då kan du använda uppstartsparametern fb=false video=vga16:off för att inaktivera framebuffer-konsollen. Endast det engelska " +"språket kommer då att vara tillgängligt under installationen på grund av " +"begränsade konsollfunktioner. Se för detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3614 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format -msgid "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using the hw-detect/start_pcmcia=false boot parameter. You can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the resource range causing the problems." -msgstr "Vissa modeller av bärbara datorer producerade av Dell är kända att krascha när identifiering av PCMCIA-enheter försöker komma åt vissa maskinvaruadresser. Andra bärbara kan visa liknande problem. Om du upplever sådana problem och du inte behöver PCMCIA-stöd under installationen kan du inaktivera PCMCIA med uppstartsparametern hw-detect/start_pcmcia=false. Du kan då konfigurera PCMCIA efter installationen är genomförd och undanta resursintervallet som orsakar problemen." +msgid "" +"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " +"detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display " +"similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA " +"support during the installation, you can disable PCMCIA using the " +"hw-detect/start_pcmcia=false boot parameter. You can " +"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the " +"resource range causing the problems." +msgstr "" +"Vissa modeller av bärbara datorer producerade av Dell är kända att krascha " +"när identifiering av PCMCIA-enheter försöker komma åt vissa " +"maskinvaruadresser. Andra bärbara kan visa liknande problem. Om du upplever " +"sådana problem och du inte behöver PCMCIA-stöd under installationen kan du " +"inaktivera PCMCIA med uppstartsparametern hw-detect/" +"start_pcmcia=false. Du kan då konfigurera PCMCIA efter " +"installationen är genomförd och undanta resursintervallet som orsakar " +"problemen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3636 #, no-c-format -msgid "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter exclude port 0x800-0x8ff here. There is also a list of some common resource range options in the System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. Note that you have to omit the commas, if any, when you enter this value in the installer." -msgstr "Alternativt kan du starta upp installationsprogrammet i expertläget. Du kommer då att bli frågad att ange inställningar för resursintervall som din maskinvara behöver. Till exempel, om du har en av Dells bärbara datorer som nämndes ovan, bör du ange exclude port 0x800-0x8ff här. Det finns också en lista på några vanliga resursintervall i System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. Observera att du måste ta bort eventuella kommatecken när du anger det här värdet i installationsprogrammet." +msgid "" +"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " +"asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, " +"if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter " +"exclude port 0x800-0x8ff here. There is also a list " +"of some common resource range options in the System resource " +"settings section of the PCMCIA HOWTO. Note that you have to omit the " +"commas, if any, when you enter this value in the installer." +msgstr "" +"Alternativt kan du starta upp installationsprogrammet i expertläget. Du " +"kommer då att bli frågad att ange inställningar för resursintervall som din " +"maskinvara behöver. Till exempel, om du har en av Dells bärbara datorer som " +"nämndes ovan, bör du ange exclude port 0x800-0x8ff " +"här. Det finns också en lista på några vanliga resursintervall i System resource settings section of the PCMCIA HOWTO. Observera " +"att du måste ta bort eventuella kommatecken när du anger det här värdet i " +"installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3653 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Systemfrysning vid inläsning av USB-moduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3654 #, no-c-format -msgid "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another option is passing the nousb parameter at the boot prompt." -msgstr "Kärnan försöker vanligtvis att installera USB-moduler och drivrutinen för USB-tangentbord för att ge stöd för icke-standardiserade USB-tangentbord. Det finns dock några trasiga USB-system där drivrutinen hänger sig vid inläsning. Ett möjligt sätt att komma runt problemet är att inaktivera USB-styrkortet i BIOS-inställningen på ditt moderkort. Ett annat alternativ är att skicka med parametern nousb vid uppstartsprompten." +msgid "" +"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " +"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some " +"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround " +"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another " +"option is passing the nousb parameter at the boot " +"prompt." +msgstr "" +"Kärnan försöker vanligtvis att installera USB-moduler och drivrutinen för " +"USB-tangentbord för att ge stöd för icke-standardiserade USB-tangentbord. " +"Det finns dock några trasiga USB-system där drivrutinen hänger sig vid " +"inläsning. Ett möjligt sätt att komma runt problemet är att inaktivera USB-" +"styrkortet i BIOS-inställningen på ditt moderkort. Ett annat alternativ är " +"att skicka med parametern nousb vid uppstartsprompten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3657 +#: boot-installer.xml:3668 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3663 +#: boot-installer.xml:3674 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Felriktad videoutmatning" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3664 +#: boot-installer.xml:3675 #, no-c-format msgid "" -"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result in the video output getting misdirected soon after the system boots. In typical cases, the display will only show: \n" +"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " +"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result " +"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In " +"typical cases, the display will only show: \n" "Remapping the kernel... done\n" "Booting Linux...\n" -" To work around this, you can either pull out one of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you should boot the installer with video=atyfb:off." +" To work around this, you can either pull out one " +"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot " +"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you " +"should boot the installer with video=atyfb:off." msgstr "" -"Det är ganska vanligt för &arch-title; att ha två grafikkort i en maskin, till exempel ett ATI-kort och ett Sun Creator 3D-kort. I vissa fall kan det här resultera i att videoutmatningen blir felriktad kort efter att systemet startar upp. I typiska fall kommer skärmen endast att visa: \n" +"Det är ganska vanligt för &arch-title; att ha två grafikkort i en maskin, " +"till exempel ett ATI-kort och ett Sun Creator 3D-kort. I vissa fall kan det " +"här resultera i att videoutmatningen blir felriktad kort efter att systemet " +"startar upp. I typiska fall kommer skärmen endast att visa: " +"\n" "Remapping the kernel... done\n" "Booting Linux...\n" -" För att komma runt det här problemet kan du antingen plocka ut ett av grafikkorten, eller inaktivera det som inte används under uppstartsfasen för OpenProm med en kärnparameter. Till exempel, för att inaktivera ett ATI-kort ska du starta upp installationsprogrammet med video=atyfb:off." +" För att komma runt det här problemet kan du " +"antingen plocka ut ett av grafikkorten, eller inaktivera det som inte " +"används under uppstartsfasen för OpenProm med en kärnparameter. Till " +"exempel, för att inaktivera ett ATI-kort ska du starta upp " +"installationsprogrammet med video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3678 +#: boot-installer.xml:3689 #, no-c-format -msgid "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo configuration (edit /target/etc/silo.conf before rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in /etc/X11/xorg.conf." -msgstr "Observera att du även kanske manuellt måste lägga till den här parametern till silo-konfigurationen (redigera /target/etc/silo.conf innan omstart) och, om du installerat X11, ändra grafikdrivrutinen i /etc/X11/xorg.conf." +msgid "" +"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " +"configuration (edit /target/etc/silo.conf before " +"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in /" +"etc/X11/xorg.conf." +msgstr "" +"Observera att du även kanske manuellt måste lägga till den här parametern " +"till silo-konfigurationen (redigera /target/etc/silo.conf innan omstart) och, om du installerat X11, ändra grafikdrivrutinen " +"i /etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3689 +#: boot-installer.xml:3700 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3690 +#: boot-installer.xml:3701 #, no-c-format -msgid "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. Most problems have been reported with SunBlade systems." -msgstr "Vissa Sparc-system är ovanligt svåra att starta upp från cd-rom och även om de startar upp, kan det uppstå oförklarliga fel under installationen. De flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system." +msgid "" +"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " +"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. " +"Most problems have been reported with SunBlade systems." +msgstr "" +"Vissa Sparc-system är ovanligt svåra att starta upp från cd-rom och även om " +"de startar upp, kan det uppstå oförklarliga fel under installationen. De " +"flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." -msgstr "Vi rekommenderar att installation av sådana system görs genom att nätstarta installationsprogrammet." +msgstr "" +"Vi rekommenderar att installation av sådana system görs genom att nätstarta " +"installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3718 #, no-c-format -msgid "During the boot sequence, you may see many messages in the form can't find something, or something not present, can't initialize something, or even this driver release depends on something. Most of these messages are harmless. You see them because the kernel for the installation system is built to run on computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer will have every possible peripheral device, so the operating system may emit a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a device to respond, and that device is not present on your system. If you find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create a custom kernel later (see )." -msgstr "Under uppstartssekvensen kanske du se många meddelanden liknande can't find någonting , eller någonting not present, can't initialize någonting, eller till och med this driver release depends on någonting. De flesta av de här meddelandena är harmlösa. Du ser dem för att kärnan för installationssystemet är byggd för att köras på många olika datorer och med många olika kringutrustningsenheter. Ingen dator kommer så klart att innehålla alla tänkbara kringutrustningsenheter, så operativsystemet kan klaga en hel del när den letar efter kringutrustning som du inte har. Du kan också se att systemet gör en paus. Det händer när det väntar på att en enhet ska svara, och att den enheten finns inte i ditt system. Om du tycker att tiden det tar att starta upp systemet är på tok för lång, kan du skapa en anpassad kärna senare (se )." +msgid "" +"During the boot sequence, you may see many messages in the form " +"can't find something, or something not " +"present, can't initialize " +"something, or even " +"this driver release depends on something. Most of these messages are harmless. You see " +"them because the kernel for the installation system is built to run on " +"computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer " +"will have every possible peripheral device, so the operating system may emit " +"a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also " +"see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a " +"device to respond, and that device is not present on your system. If you " +"find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create " +"a custom kernel later (see )." +msgstr "" +"Under uppstartssekvensen kanske du se många meddelanden liknande " +"can't find någonting , eller någonting " +"not present, can't initialize " +"någonting, eller till och med " +"this driver release depends on någonting. De flesta av de här meddelandena är harmlösa. " +"Du ser dem för att kärnan för installationssystemet är byggd för att köras " +"på många olika datorer och med många olika kringutrustningsenheter. Ingen " +"dator kommer så klart att innehålla alla tänkbara kringutrustningsenheter, " +"så operativsystemet kan klaga en hel del när den letar efter kringutrustning " +"som du inte har. Du kan också se att systemet gör en paus. Det händer när " +"det väntar på att en enhet ska svara, och att den enheten finns inte i ditt " +"system. Om du tycker att tiden det tar att starta upp systemet är på tok för " +"lång, kan du skapa en anpassad kärna senare (se )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3743 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Rapportering av installationsproblem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3733 +#: boot-installer.xml:3744 #, no-c-format -msgid "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, the menu option Save debug logs may be helpful. It lets you store system error logs and configuration information from the installer to a floppy, or download them using a web browser. This information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach this information to the bug report." -msgstr "Om du kommer igenom den initiala uppstartsfasen men inte kan färdigställa installationen, kan menyalternativet Spara felsökningsloggar vara till hjälp. Det låter dig lagra felloggar från systemet och information om konfigurationen från installationsprogrammet på en diskett, eller hämta dem med en webbläsare. Den informationen kan innehålla ledtrådar till vad som gick fel och hur man rättar till det. Om du skickar in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten." +msgid "" +"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " +"the menu option Save debug logs may be helpful. " +"It lets you store system error logs and configuration information from the " +"installer to a floppy, or download them using a web browser. This " +"information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If " +"you are submitting a bug report, you may want to attach this information to " +"the bug report." +msgstr "" +"Om du kommer igenom den initiala uppstartsfasen men inte kan färdigställa " +"installationen, kan menyalternativet Spara felsökningsloggar vara till hjälp. Det låter dig lagra felloggar från systemet " +"och information om konfigurationen från installationsprogrammet på en " +"diskett, eller hämta dem med en webbläsare. Den informationen kan innehålla " +"ledtrådar till vad som gick fel och hur man rättar till det. Om du skickar " +"in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3744 +#: boot-installer.xml:3755 #, no-c-format -msgid "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ during the installation, and /var/log/installer/ after the computer has been booted into the installed system." -msgstr "Andra relevanta installationsmeddelanden kan hittas i /var/log/ under installationen, och /var/log/installer/ efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet." +msgid "" +"Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ during the installation, and /var/log/installer/ after the computer has been booted into the installed system." +msgstr "" +"Andra relevanta installationsmeddelanden kan hittas i /var/log/ under installationen, och /var/log/installer/ " +"efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3755 +#: boot-installer.xml:3766 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Skicka installationsrapporter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3756 +#: boot-installer.xml:3767 #, no-c-format -msgid "If you still have problems, please submit an installation report. We also encourage installation reports to be sent even if the installation is successful, so that we can get as much information as possible on the largest number of hardware configurations." -msgstr "Om du fortfarande har problem, skicka in en installationsrapport. Vi uppmuntrar att installationsrapporter skickas in även om installationen lyckats, så att vi kan få så mycket information som möjligt om många olika maskinvarukonfigurationer." +msgid "" +"If you still have problems, please submit an installation report. We also " +"encourage installation reports to be sent even if the installation is " +"successful, so that we can get as much information as possible on the " +"largest number of hardware configurations." +msgstr "" +"Om du fortfarande har problem, skicka in en installationsrapport. Vi " +"uppmuntrar att installationsrapporter skickas in även om installationen " +"lyckats, så att vi kan få så mycket information som möjligt om många olika " +"maskinvarukonfigurationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3763 +#: boot-installer.xml:3774 #, no-c-format -msgid "Note that your installation report will be published in the Debian Bug Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that you use an e-mail address that you do not mind being made public." -msgstr "Observera att din installationsrapport kommer att publiceras i Debians felhanteringssystem (BTS) och vidarebefordras till en publik sändlista. Se till att du använder en e-postadress som du inte har några problem med att den används publikt." +msgid "" +"Note that your installation report will be published in the Debian Bug " +"Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that " +"you use an e-mail address that you do not mind being made public." +msgstr "" +"Observera att din installationsrapport kommer att publiceras i Debians " +"felhanteringssystem (BTS) och vidarebefordras till en publik sändlista. Se " +"till att du använder en e-postadress som du inte har några problem med att " +"den används publikt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3769 +#: boot-installer.xml:3780 #, no-c-format -msgid "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation report is to install the installation-report and reportbug packages (aptitude install installation-report reportbug), configure reportbug as explained in , and run the command reportbug installation-reports." -msgstr "Om du har ett fungerande Debian-system är det enklaste sättet att skicka in en installationsrapport att installera paketen installation-report och reportbug (aptitude install installation-report reportbug), konfigurera reportbug som det förklaras i , och kör kommandot reportbug installation-reports." +msgid "" +"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " +"report is to install the installation-report and " +"reportbug packages (aptitude install " +"installation-report reportbug), configure reportbug as explained in , and run the " +"command reportbug installation-reports." +msgstr "" +"Om du har ett fungerande Debian-system är det enklaste sättet att skicka in " +"en installationsrapport att installera paketen installation-" +"report och reportbug (aptitude " +"install installation-report reportbug), konfigurera " +"reportbug som det förklaras i , och kör kommandot reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3779 +#: boot-installer.xml:3790 #, no-c-format msgid "" -"Alternatively you can use this template when filling out installation reports, and file the report as a bug report against the installation-reports pseudo package, by sending it to submit@bugs.debian.org. \n" +"Alternatively you can use this template when filling out installation " +"reports, and file the report as a bug report against the " +"installation-reports pseudo package, by sending it to " +"submit@bugs.debian.org. \n" "Package: installation-reports\n" "\n" "Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>\n" @@ -2972,12 +5406,20 @@ msgid "" "\n" "<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" " and ideas you had during the initial install.>\n" -" In the bug report, describe what the problem is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. Describe the steps that you did which brought the system into the problem state." +" In the bug report, describe what the problem is, " +"including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. " +"Describe the steps that you did which brought the system into the problem " +"state." msgstr "" -"Alternativ kan du använda den här mallen när du fyller i installationsrapporter, och skicka sedan rapporten som en felrapport mot pseudopaketet installation-reports, genom att skicka den till submit@bugs.debian.org (skriv på engelska). \n" +"Alternativ kan du använda den här mallen när du fyller i " +"installationsrapporter, och skicka sedan rapporten som en felrapport mot " +"pseudopaketet installation-reports, genom att skicka " +"den till submit@bugs.debian.org (skriv på engelska). " +"\n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <Hur startade du upp installationsprogrammet? Cd? Diskett? Nätverk?>\n" +"Boot method: <Hur startade du upp installationsprogrammet? Cd? Diskett? " +"Nätverk?>\n" "Image version: <Fullständig url till avbilden du hämtade är bäst>\n" "Date: <Datum och tid för installationen>\n" "\n" @@ -3007,9 +5449,12 @@ msgstr "" "\n" "Comments/Problems:\n" "\n" -"<Beskrivning av installationen, i prosa, och eventuella tankar, kommentarer\n" +"<Beskrivning av installationen, i prosa, och eventuella tankar, " +"kommentarer\n" " och idéer du hade under installationen.>\n" -" Beskriv i felrapporten vad problemet var, inklusive de sista meddelandena från kärnan om problemet var att kärnan hängde sig. Beskriv de steg du tog som slutade i att systemet fick problem." +" Beskriv i felrapporten vad problemet var, " +"inklusive de sista meddelandena från kärnan om problemet var att kärnan " +"hängde sig. Beskriv de steg du tog som slutade i att systemet fick problem." #~ msgid "" #~ "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for " @@ -3025,6 +5470,7 @@ msgstr "" #~ "under dagligen byggda avbilder på projektwebbplatsen för " #~ "Debian Installer för länkar till " #~ "diskettavbilder för sparc32." + #~ msgid "" #~ "To boot from floppy on a Sparc, use \n" #~ "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" @@ -3040,6 +5486,7 @@ msgstr "" #~ "inte har stöd för uppstart på diskett. Ett typiskt felmeddelande är " #~ "Bad magic number in disk label - Can't open disk label " #~ "package." + #~ msgid "" #~ "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " #~ "booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate OBP " @@ -3050,6 +5497,7 @@ msgstr "" #~ "dem från att starta upp (istället för att inte stöda uppstart alls). Den " #~ "lämpliga uppdateringen för OBP kan hämtas som produkt-id 106121 från " #~ "." + #~ msgid "" #~ "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " #~ "\n" @@ -3064,14 +5512,17 @@ msgstr "" #~ "Illegal or malformed device name\n" #~ " är det möjligt att uppstart via diskett inte " #~ "stöds på din maskin." + #~ msgid "debian-installer/probe/usb" #~ msgstr "debian-installer/probe/usb" + #~ msgid "" #~ "Set to false to prevent probing for USB on boot, " #~ "if that causes problems." #~ msgstr "" #~ "Ställ in till false för att förhindra sökning " #~ "efter USB vid uppstart, om det orsakar problem." + #~ msgid "" #~ "Macs require the Penguin bootloader. If you do not " #~ "have the tools to handle a Stuffit archive, &penguin19." @@ -3083,6 +5534,7 @@ msgstr "" #~ "&penguin19.hfs; är en hfs-diskavbild med en uppackad Penguin. beskriver hur man kopierar " #~ "den här avbilden till en diskett." + #~ msgid "" #~ "Type \n" #~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" @@ -3093,9 +5545,11 @@ msgstr "" #~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" #~ " där xxxx är din cd-" #~ "rom-enhet i SRM-notation." + #~ msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." #~ msgstr "" #~ "Om du använder en 2.2.x-kärna, kan du behöva att ställa in &ramdisksize;." + #~ msgid "" #~ "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with " #~ "the installer, be sure that CONFIG_DEVFS is set in " @@ -3105,14 +5559,17 @@ msgstr "" #~ "installeraren, se till att CONFIG_DEVFS är " #~ "inställd i din kärna. Installeraren kräver CONFIG_DEVFS." + #~ msgid "Bug Reporter" #~ msgstr "Felrapporterare" + #~ msgid "" #~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " #~ "set up the language locale, network, and the disk partitions." #~ msgstr "" #~ "Fortsätt till nästa kapitel för att fortsätta installationen där du " #~ "kommer att ställa in språkanpassning, nätverk och diskpartitionerna." + #~ msgid "" #~ "In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, " #~ "you can still use a single floppy to do the initial boot and then switch " @@ -3127,10 +5584,12 @@ msgstr "" #~ "; kärnan på startdisketten ska automatiskt " #~ "identifiera ditt USB-minne. När den frågar efter rotdisketten, tryck bara " #~ "&enterkey;. Du bör nu se &d-i; starta." + #~ msgid "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm" #~ msgstr "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm" + #~ msgid "nettrom-2.3.3.bin" #~ msgstr "nettrom-2.3.3.bin" + #~ msgid "nettrom-2.3.3.bin.md5sum" #~ msgstr "nettrom-2.3.3.bin.md5sum" - diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index 61baaef98..3be7d4185 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 00:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-15 16:18+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -32,6 +32,18 @@ msgstr "Khởi động trình cài đặt trên &arch-title;" #: boot-installer.xml:15 #, no-c-format msgid "" +"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep " +"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut " +"down before you boot the installer. Installing an " +"operating system while another operating system is in hibernation (has been " +"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the " +"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:26 +#, no-c-format +msgid "" "For information on how to boot the graphical installer, see ." msgstr "" @@ -39,13 +51,13 @@ msgstr "" "\"graphical\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:27 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "Alpha Console Firmware" msgstr "Phần vững bàn điều khiển Alpha" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:28 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "" "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " @@ -58,7 +70,7 @@ msgstr "" "hai hạng phần vững bàn điều khiển:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:38 +#: boot-installer.xml:49 #, no-c-format msgid "" "SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " @@ -70,7 +82,7 @@ msgstr "" "và hệ điều hành Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:45 +#: boot-installer.xml:56 #, no-c-format msgid "" "ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " @@ -82,7 +94,7 @@ msgstr "" "điều hành Windows NT." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:54 +#: boot-installer.xml:65 #, no-c-format msgid "" "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " @@ -94,7 +106,7 @@ msgstr "" "cứng nơi bạn muốn khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:61 +#: boot-installer.xml:72 #, no-c-format msgid "" "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " @@ -111,7 +123,7 @@ msgstr "" "đĩa từ trình đơn phần vững, trước khi cài đặt Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 +#: boot-installer.xml:81 #, no-c-format msgid "" "Conversely, SRM is incompatible " @@ -128,7 +140,7 @@ msgstr "" "nó là dạng thức phân vùng sở hữu cho việc cài đặt kiểu SRM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:83 +#: boot-installer.xml:94 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " @@ -151,7 +163,7 @@ msgstr "" "nâng cấp lên bản phát hành hiện thời." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 +#: boot-installer.xml:105 #, no-c-format msgid "" "Because MILO is not available for any of the Alpha " @@ -166,7 +178,7 @@ msgstr "" "bạn dùng SRM khi nào có thể." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:102 +#: boot-installer.xml:113 #, no-c-format msgid "" "The following table summarizes available and supported system type/console " @@ -179,237 +191,237 @@ msgstr "" "theo ARC." #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:114 +#: boot-installer.xml:125 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "Kiểu hệ thống" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:115 +#: boot-installer.xml:126 #, no-c-format msgid "Console Type Supported" msgstr "Kiểu bàn điều khiển được hỗ trợ" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:121 +#: boot-installer.xml:132 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131 -#: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143 -#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155 -#: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176 -#: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194 +#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205 #, no-c-format msgid "ARC or SRM" msgstr "ARC hay SRM" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:124 +#: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:127 +#: boot-installer.xml:138 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149 -#: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173 -#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188 +#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "SRM only" msgstr "Chỉ SRM" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:130 +#: boot-installer.xml:141 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:133 +#: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "dp264" msgstr "dp264" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:147 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:139 +#: boot-installer.xml:150 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:156 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:148 +#: boot-installer.xml:159 #, no-c-format msgid "jensen" msgstr "jensen" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:151 +#: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:165 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:157 +#: boot-installer.xml:168 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:171 #, no-c-format msgid "mikasa-p" msgstr "mikasa-p" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:174 #, no-c-format msgid "nautilus" msgstr "nautilus" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:164 +#: boot-installer.xml:175 #, no-c-format msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" msgstr "ARC (xem sổ tay của bo mạch chủ) hay SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:177 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "vô tên" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:169 +#: boot-installer.xml:180 #, no-c-format msgid "noritake" msgstr "noritake" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:172 +#: boot-installer.xml:183 #, no-c-format msgid "noritake-p" msgstr "noritake-p" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 +#: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:178 +#: boot-installer.xml:189 #, no-c-format msgid "rawhide" msgstr "rawhide" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:181 +#: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200 +#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211 #, no-c-format msgid "ARC only" msgstr "Chỉ ARC" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:195 #, no-c-format msgid "sable" msgstr "sable" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:198 #, no-c-format msgid "sable-g" msgstr "sable-g" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:201 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:193 +#: boot-installer.xml:204 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:207 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "xl" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:199 +#: boot-installer.xml:210 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "xlt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:207 +#: boot-installer.xml:218 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -426,7 +438,7 @@ msgstr "" "aboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:216 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " @@ -438,7 +450,7 @@ msgstr "" "trong tương lai khi Debian lại hỗ trợ khả năng cài đặt dựa vào MILO." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:222 +#: boot-installer.xml:233 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -450,7 +462,7 @@ msgstr "" "hai bộ tải Linux chính: MILOaboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:228 +#: boot-installer.xml:239 #, no-c-format msgid "" "MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " @@ -470,7 +482,7 @@ msgstr "" "MILO Thế Nào MILO HOWTO (tiếc là cũ)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:238 +#: boot-installer.xml:249 #, no-c-format msgid "" "aboot is a small, platform-independent bootloader, which " @@ -484,7 +496,7 @@ msgstr "" "aboot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:245 +#: boot-installer.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " @@ -513,7 +525,7 @@ msgstr "" "hệ thống GNU/Linux mới, nếu bạn không muốn khởi động đôi với Windows NT." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:260 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " @@ -533,7 +545,7 @@ msgstr "" "cài đặt &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:271 +#: boot-installer.xml:282 #, no-c-format msgid "" "As on other architectures, you should install the newest available revision " @@ -552,15 +564,15 @@ msgstr "" "Alpha." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2174 -#: boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1517 +#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2096 boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Khởi động bằng TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:291 +#: boot-installer.xml:302 #, no-c-format msgid "" "In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " @@ -597,7 +609,7 @@ msgstr "" "lệ bằng >>>set ewa0_mode." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:309 +#: boot-installer.xml:320 #, no-c-format msgid "" "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " @@ -613,7 +625,7 @@ msgstr "" "mặc định, như được gồm trong ảnh khởi động qua mạng (netboot)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:318 +#: boot-installer.xml:329 #, no-c-format msgid "" "If you wish to use a serial console, you must pass the " @@ -637,7 +649,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:330 +#: boot-installer.xml:341 #, no-c-format msgid "" ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " @@ -647,13 +659,13 @@ msgstr "" "console=ttyS0"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:335 +#: boot-installer.xml:346 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM bằng bàn điều khiển SRM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:336 +#: boot-installer.xml:347 #, no-c-format msgid "" "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " @@ -677,19 +689,19 @@ msgstr "" "tiếp thứ hai, gõ :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:351 +#: boot-installer.xml:362 #, no-c-format msgid ">>> boot xxxx -flags 2" msgstr ">>> boot xxxx -cờ 2" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:357 +#: boot-installer.xml:368 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM bằng bàn điều khiển ARC hay AlphaBIOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:358 +#: boot-installer.xml:369 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " @@ -710,13 +722,13 @@ msgstr "" "exe như là bộ tải khởi động." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:374 +#: boot-installer.xml:385 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" msgstr "Khởi động từ đĩa mềm bằng bàn điều khiển SRM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:375 +#: boot-installer.xml:386 #, no-c-format msgid "" "At the SRM prompt (>>>), issue the following " @@ -746,7 +758,7 @@ msgstr "" "xem việc khởi động hạt nhân Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:392 +#: boot-installer.xml:403 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via abootđối_số." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:404 +#: boot-installer.xml:415 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via MILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:414 +#: boot-installer.xml:425 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Khởi động từ đĩa mềm bằng bàn điều khiển ARC hay AlphaBIOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:416 +#: boot-installer.xml:427 #, no-c-format msgid "" "In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " @@ -798,13 +810,13 @@ msgstr "" "đường dẫn HĐH (OS Path). Sau đó, hãy tải và khởi động bằng mục nhập mới tạo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:425 +#: boot-installer.xml:436 #, no-c-format msgid "Booting with MILO" msgstr "Khởi động bằng MILO" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:426 +#: boot-installer.xml:437 #, no-c-format msgid "" "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " @@ -816,7 +828,7 @@ msgstr "" "trình đếm ngược của MILO." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:432 +#: boot-installer.xml:443 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " @@ -838,14 +850,14 @@ msgstr "" "cung cấp một tham chiếu lệnh MILO ngắn." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:451 +#: boot-installer.xml:462 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "Khởi động từ TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 -#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1032 boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:2020 boot-installer.xml:2541 boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -855,8 +867,8 @@ msgstr "" "động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 -#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1037 boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:2025 boot-installer.xml:2546 boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -866,8 +878,8 @@ msgstr "" "thay cho BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 -#: boot-installer.xml:2019 boot-installer.xml:2540 boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1042 boot-installer.xml:1545 +#: boot-installer.xml:2030 boot-installer.xml:2551 boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:475 +#: boot-installer.xml:486 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on Netwinder" msgstr "Khởi động từ TFTP trên Netwinder" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:476 +#: boot-installer.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " @@ -898,7 +910,7 @@ msgstr "" "khuyên bạn dùng giao diện 10Mbps (điều có nhãn 10 Base-T)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:485 +#: boot-installer.xml:496 #, no-c-format msgid "" "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " @@ -912,7 +924,7 @@ msgstr "" "có thể tìm ảnh mới tại ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:493 +#: boot-installer.xml:504 #, no-c-format msgid "" "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " @@ -994,13 +1006,13 @@ msgstr "" "Làm chi tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:545 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on CATS" msgstr "Khởi động từ TFTP trên CATS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 +#: boot-installer.xml:557 #, no-c-format msgid "" "On CATS machines, use boot de0: or similar at the Cyclone " @@ -1010,14 +1022,14 @@ msgstr "" "dấu nhắc Cyclone." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:556 +#: boot-installer.xml:567 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 -#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1034,8 +1046,8 @@ msgstr "" "đến chương kế tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1165 +#: boot-installer.xml:1988 boot-installer.xml:2334 boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1051,8 +1063,8 @@ msgstr "" "thể là thích hợp hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 -#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2331 boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1173 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2342 boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1068,8 +1080,8 @@ msgstr "" "hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 -#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2339 boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1181 +#: boot-installer.xml:2004 boot-installer.xml:2350 boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -1078,7 +1090,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:596 +#: boot-installer.xml:607 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " @@ -1088,13 +1100,13 @@ msgstr "" "boot cd0:cats.bin." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:605 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "Khởi động từ phần vững" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 +#: boot-installer.xml:622 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -1106,7 +1118,7 @@ msgstr "" "cực nhanh, để khởi chạy tự động khi bạn khởi đông lại máy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:617 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -1119,25 +1131,25 @@ msgstr "" "trong việc chớp. Vì vậy, hãy cẩn thận và theo những bước một cách chính xác." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "Khởi động NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:629 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "Có ba phương pháp chèn phần vững cài đặt vào bộ nhớ cực nhanh:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:635 +#: boot-installer.xml:646 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "Dùng giao diện Mạng của NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:647 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item Upgradeupslug2 from any Linux or Unix machine to " @@ -1212,13 +1224,13 @@ msgstr "" "cài đặt không tìm thấy nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:709 +#: boot-installer.xml:720 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "Qua mạng bằng Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:710 +#: boot-installer.xml:721 #, no-c-format msgid "" "There is LILO or GRUB" @@ -1245,7 +1257,7 @@ msgstr "" "Khởi động từ Linux bằng LILO hay GRUB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:867 +#: boot-installer.xml:878 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1256,7 +1268,7 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:872 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1274,7 +1286,7 @@ msgstr "" "cách cẩn thận." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:882 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1292,7 +1304,7 @@ msgstr "" "không cần chạy mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:891 +#: boot-installer.xml:902 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -1312,7 +1324,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1324,7 +1336,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo rồi khởi động lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " @@ -1362,7 +1374,7 @@ msgstr "" " rồi khởi động lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the ramdisk_size may need to " @@ -1375,13 +1387,13 @@ msgstr "" "và LILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:954 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:944 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from Control Altboot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1487,7 +1499,7 @@ msgstr "" "dưới trong ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1501,19 +1513,19 @@ msgstr "" "tự động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1050 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Có vài cách khác nhau để khởi động qua TFTP trên i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC hay bo mạch chủ có hỗ trợ PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1527,13 +1539,13 @@ msgstr "" "chức năng này, có lẽ bạn có khả năng cấu hình BIOS để khởi động qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1057 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC với BootROM mạng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1058 +#: boot-installer.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1542,7 +1554,7 @@ msgstr "" "Có lẽ thẻ giao diện mạng (NIC) của bạn cung cấp chức năng khởi động qua TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1553,13 +1565,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1072 +#: boot-installer.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1569,14 +1581,14 @@ msgstr "" "mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được qua TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1081 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Dấu nhắc khởi động" # Don't translate the screen example text / Đừng dịch đoạn mẫu màn hình #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1596,7 +1608,7 @@ msgstr "" "nhập một phương pháp khởi động riêng với (tùy chọn) một số tham số khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1613,7 +1625,7 @@ msgstr "" "số thứ nhất (v.d. install fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1649,13 +1661,13 @@ msgstr "" "vào dấu nhắc khởi đông, như được diễn tả trong đoạn trợ giúp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1189 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Nội dung đĩa CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1180 +#: boot-installer.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1679,7 +1691,7 @@ msgstr "" "từ phạm vị gói rộng, không cần truy cập mạng nào." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1705,7 +1717,7 @@ msgstr "" "giản trên hệ thống quy ước hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1721,7 +1733,7 @@ msgstr "" "tin này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1743,7 +1755,7 @@ msgstr "" "hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1767,13 +1779,13 @@ msgstr "" "nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1263 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "QUAN TRỌNG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1792,13 +1804,13 @@ msgstr "" "bằng cách chạy lệnh exit (thoát) tại dấu nhắc trình bao." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1272 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1810,7 +1822,7 @@ msgstr "" "thống." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1821,7 +1833,7 @@ msgstr "" "này sẽ hiển thị một trình đơn mới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1840,7 +1852,7 @@ msgstr "" "thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1858,7 +1870,7 @@ msgstr "" "năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1306 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1941,7 +1953,7 @@ msgstr "" "sở khởi ổ đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1360 +#: boot-installer.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1954,7 +1966,7 @@ msgstr "" "cũng hiển thị như là fsn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1367 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1968,7 +1980,7 @@ msgstr "" "vùng như là dấu nhắc." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1374 +#: boot-installer.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1978,7 +1990,7 @@ msgstr "" "tiến trình tải khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1994,13 +2006,13 @@ msgstr "" "đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1406 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2021,7 +2033,7 @@ msgstr "" "độ truyền thường nhất đã được định sẵn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2035,7 +2047,7 @@ msgstr "" "trình bao EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2052,7 +2064,7 @@ msgstr "" " (khởi động)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2070,7 +2082,7 @@ msgstr "" "số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2084,13 +2096,13 @@ msgstr "" "bất đầu cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1444 +#: boot-installer.xml:1455 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1446 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2111,7 +2123,7 @@ msgstr "" "chọn dòng lệnh thường dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2134,7 +2146,7 @@ msgstr "" "hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2144,7 +2156,7 @@ msgstr "" "nhất với điều kiện của máy tính của bạn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2156,7 +2168,7 @@ msgstr "" "thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1488 +#: boot-installer.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2168,7 +2180,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633 +#: boot-installer.xml:1508 boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2178,7 +2190,7 @@ msgstr "" "thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2198,7 +2210,7 @@ msgstr "" "đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1553 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2213,13 +2225,13 @@ msgstr "" "lực khả năng nạp qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Cấu hình máy phục vụ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1554 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2243,7 +2255,7 @@ msgstr "" "efi chạy được trên máy khách." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2260,7 +2272,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2278,7 +2290,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo để tìm chi tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1602 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Cấu hình máy khách" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1592 +#: boot-installer.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2338,7 +2350,7 @@ msgstr "" "phục vụ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2354,13 +2366,13 @@ msgstr "" "cài đặt Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1646 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Chọn phương pháp cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2376,7 +2388,7 @@ msgstr "" "còn 2.4.x dùng hệ thống tập tin tạm thời (tmpfs)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1656 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2386,7 +2398,7 @@ msgstr "" "số hạt nhân kích cỡ đĩa bộ nhớ RAM &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1661 +#: boot-installer.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Make sure root=/dev/ram is one of your kernel " @@ -2396,7 +2408,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check cts's " @@ -2407,13 +2419,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2425,7 +2437,7 @@ msgstr "" "động từ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2436,13 +2448,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2466,13 +2478,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:1790 boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2583,7 +2595,7 @@ msgstr "" "trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2391 +#: boot-installer.xml:1796 boot-installer.xml:2402 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2594,7 +2606,7 @@ msgstr "" "tập tin cần thiết để khởi chạy trình cài đặt từ đĩa cứng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2608,7 +2620,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">bản kê khai để tìm chi tiết)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1802 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are cdrom, " @@ -2629,13 +2641,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1834 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Khởi động từ AmigaOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "In the Workbench, start the Linux installation process by " @@ -2647,7 +2659,7 @@ msgstr "" "cài đặt) nằm trong thư mục debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2668,13 +2680,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1845 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Khởi động từ Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2688,7 +2700,7 @@ msgstr "" "guibutton> (Được) trong hộp thoại tùy chọn chương trình." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2708,13 +2720,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Khởi động từ MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2735,7 +2747,7 @@ msgstr "" "còn chạy lại thì gây ra lỗi ngẫu nhiên với hạt nhân Linux đang chạy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Macs require the Penguin bootloader, which can be " @@ -2748,7 +2760,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2773,7 +2785,7 @@ msgstr "" "thoại chọn tập tin để tìm tập tin thích hợp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " @@ -2792,7 +2804,7 @@ msgstr "" "này là mặc định)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1915 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "Close the Settings dialog, save the settings and start " @@ -2805,7 +2817,7 @@ msgstr "" "guimenu>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1922 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "The Penguin booter will output some debugging information " @@ -2824,19 +2836,19 @@ msgstr "" "vậy bạn có thể tiếp tục tới ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Khởi động từ Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME (sửa đi: phần tiếng Anh chưa tạo)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2846,7 +2858,7 @@ msgstr "" " bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1955 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2856,7 +2868,7 @@ msgstr "" "khởi động từ đĩa CD-ROM là máy BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2870,27 +2882,27 @@ msgstr "" "chính bằng khả năng mô phỏng thiết bị cuối VT102:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" msgstr "" "gõ i6000 &enterkey; để cài đặt vào máy kiểu BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2043 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "gõ i162 &enterkey; để cài đặt vào máy kiểu MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2059 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" msgstr "" "gõ i167 &enterkey; để cài đặt vào máy kiểu MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2055 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string TERM=vt100 to use " @@ -2901,7 +2913,7 @@ msgstr "" "screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2911,7 +2923,7 @@ msgstr "" "khởi động từ hệ thống tập tin cục bộ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2072 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2921,13 +2933,13 @@ msgstr "" "và VME (với ổ đĩa mềm SCSI trên VME) vào lúc này." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2146 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Khởi động SGI qua TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -2949,14 +2961,14 @@ msgstr "" " trong bộ theo dõi lệnh để làm như thế." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2212 -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Khởi động qua TFTP trên máy BCM91250A và BCM91480B Broadcom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2988,13 +3000,13 @@ msgstr "" "thực hiện lệnh này, trình cài đặt sẽ được tải tự động." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2236 boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2247 boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2136 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): trong bộ theo dõi lệnh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "Following the bootp(): command you can give the path and " @@ -3023,13 +3035,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2169 boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3043,13 +3055,13 @@ msgstr "" "extra_args (đối số thêm) trong nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2188 boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP Cobalt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3067,7 +3079,7 @@ msgstr "" "trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2188 +#: boot-installer.xml:2199 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3083,7 +3095,7 @@ msgstr "" "dụng khách SSH, bạn có thể khởi chạy tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3097,7 +3109,7 @@ msgstr "" "sẵn sàng trên máy Qube 2700 (Qube1) vì máy kiểu này không có cổng nối tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3110,13 +3122,13 @@ msgstr "" "replaceable> (đối số) trong nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Hạn chế S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3126,7 +3138,7 @@ msgstr "" "và phiên chạy SSH hoạt động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3140,13 +3152,13 @@ msgstr "" "chuẩn." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3158,7 +3170,7 @@ msgstr "" "Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3176,7 +3188,7 @@ msgstr "" "động từ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3193,7 +3205,7 @@ msgstr "" "cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3211,37 +3223,37 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Khởi động CHRP từ OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Chưa ghi." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -3265,13 +3277,13 @@ msgstr "" "trình cài đặt &d-i;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -3320,13 +3332,13 @@ msgstr "" "nên khởi chạy." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3334,7 +3346,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from )." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3377,7 +3389,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 hoạt động được." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3403,7 +3415,7 @@ msgstr "" "trong thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3415,7 +3427,7 @@ msgstr "" "chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3427,7 +3439,7 @@ msgstr "" "gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3435,7 +3447,7 @@ msgstr "" "động qua mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3458,7 +3470,7 @@ msgstr "" "userinput> có thể diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3471,7 +3483,7 @@ msgstr "" "mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -3482,7 +3494,7 @@ msgstr "" "vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3496,7 +3508,7 @@ msgstr "" "có khả năng khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -3508,13 +3520,13 @@ msgstr "" "chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3531,7 +3543,7 @@ msgstr "" "userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3548,7 +3560,7 @@ msgstr "" "BOOTP hay DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3560,13 +3572,13 @@ msgstr "" "trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Thông điệp IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3581,7 +3593,7 @@ msgstr "" "thêm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3595,7 +3607,7 @@ msgstr "" "số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3610,7 +3622,7 @@ msgstr "" "thống biết về phần cứng đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3655,7 +3667,7 @@ msgstr "" "và mem=64m có nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3676,7 +3688,7 @@ msgstr "" "như ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3690,13 +3702,13 @@ msgstr "" "envar> thành ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Tham số trình cài đặt Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3710,7 +3722,7 @@ msgstr "" "nhân không thể phục hồi. có thể hữu ích." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3726,19 +3738,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3752,7 +3764,7 @@ msgstr "" "đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3774,13 +3786,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3814,13 +3826,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3836,52 +3848,52 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Đây là giá trị mặc định." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Chi tiết hơn cấp thường." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3893,13 +3905,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3911,7 +3923,7 @@ msgstr "" "dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3921,13 +3933,13 @@ msgstr "" "thể bị lọc bởi tham số này để phát hiện chỉ một thiết bị thôi." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3937,13 +3949,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3961,7 +3973,7 @@ msgstr "" "đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -3973,19 +3985,19 @@ msgstr "" "máy kiểu Dell Inspiron chứa thẻ Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu Amiga 1200 và SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2974 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4005,13 +4017,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4028,13 +4040,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2994 boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3005 boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4048,7 +4060,7 @@ msgstr "" "thăm dò DCHP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4063,13 +4075,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4080,13 +4092,13 @@ msgstr "" "tiếng do trường hợp lỗi này." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4097,13 +4109,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4114,13 +4126,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4131,13 +4143,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3067 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3068 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4151,13 +4163,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4170,13 +4182,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4195,7 +4207,7 @@ msgstr "" "động vật chứa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4208,13 +4220,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3113 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4225,13 +4237,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4244,13 +4256,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3136 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4262,13 +4274,13 @@ msgstr "" "thành true (đúng)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3147 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4281,13 +4293,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4297,13 +4309,13 @@ msgstr "" "hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4317,13 +4329,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4342,13 +4354,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3195 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4364,7 +4376,7 @@ msgstr "" "PPPoE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4374,13 +4386,13 @@ msgstr "" "và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4399,13 +4411,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4417,13 +4429,13 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4447,7 +4459,7 @@ msgstr "" "trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4461,7 +4473,7 @@ msgstr "" "cần phải tự đặt tham số." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4483,19 +4495,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4513,7 +4525,7 @@ msgstr "" "khiển không đúng được nạp trước." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4529,7 +4541,7 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4543,19 +4555,19 @@ msgstr "" "được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3313 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4569,7 +4581,7 @@ msgstr "" "trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4581,13 +4593,13 @@ msgstr "" "định chúng. Theo bạn sửa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4597,7 +4609,7 @@ msgstr "" "nó không dơ bẩn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4611,7 +4623,7 @@ msgstr "" "đến DMA đã được quyết định bằng cách này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3348 +#: boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4623,7 +4635,7 @@ msgstr "" "cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3354 +#: boot-installer.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4633,13 +4645,13 @@ msgstr "" "đặt khác sẵn sàng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vấn đề thường gặp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3376 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4649,7 +4661,7 @@ msgstr "" "tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4661,7 +4673,7 @@ msgstr "" "CD-ROM được kết nối)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4671,20 +4683,20 @@ msgstr "" "nhớ trực tiếp (DMA) được hiệu lực." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3389 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3401 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4694,7 +4706,7 @@ msgstr "" "thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3401 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4721,7 +4733,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4747,7 +4759,7 @@ msgstr "" "seconds\t\tgiây]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4767,7 +4779,7 @@ msgstr "" "tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4780,7 +4792,7 @@ msgstr "" "dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4816,7 +4828,7 @@ msgstr "" "nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3463 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4829,7 +4841,7 @@ msgstr "" "dev/cdroms/cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4845,7 +4857,7 @@ msgstr "" "lệnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3481 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4871,7 +4883,7 @@ msgstr "" "tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3485 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4885,13 +4897,13 @@ msgstr "" "đọc đáng tin cây." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3502 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4901,7 +4913,7 @@ msgstr "" "đáng tin cậy của đĩa mềm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4919,7 +4931,7 @@ msgstr "" "điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3527 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4937,7 +4949,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3525 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3555 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5005,7 +5017,7 @@ msgstr "" "thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3561 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5019,13 +5031,13 @@ msgstr "" "mem=512m (bộ nhớ)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3572 boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3583 boot-installer.xml:3667 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3584 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5035,7 +5047,7 @@ msgstr "" "cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3578 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -5047,7 +5059,7 @@ msgstr "" "nhập tham số floppy=thinkpad (đĩa mềm=vùng nghĩ)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3595 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5067,7 +5079,7 @@ msgstr "" "rãnh ghi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3604 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5081,7 +5093,7 @@ msgstr "" "userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3600 +#: boot-installer.xml:3611 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5102,13 +5114,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/> để tìm chi tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3614 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5128,7 +5140,7 @@ msgstr "" "bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3636 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5151,13 +5163,13 @@ msgstr "" "trị này vào trình cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3653 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3654 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5176,19 +5188,19 @@ msgstr "" "khởi động, mà sẽ ngăn cản tải mô-đun USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3657 +#: boot-installer.xml:3668 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3663 +#: boot-installer.xml:3674 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3664 +#: boot-installer.xml:3675 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5216,7 +5228,7 @@ msgstr "" "(ảnh động=atyfb:tắt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3678 +#: boot-installer.xml:3689 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5230,13 +5242,13 @@ msgstr "" "cấu hình /etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3689 +#: boot-installer.xml:3700 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3690 +#: boot-installer.xml:3701 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5249,7 +5261,7 @@ msgstr "" "SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5257,13 +5269,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3718 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5299,13 +5311,13 @@ msgstr "" "(xem )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3743 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3733 +#: boot-installer.xml:3744 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5324,7 +5336,7 @@ msgstr "" "nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3744 +#: boot-installer.xml:3755 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3755 +#: boot-installer.xml:3766 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3756 +#: boot-installer.xml:3767 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5358,7 +5370,7 @@ msgstr "" "vi-VN@googlegroups.com nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3763 +#: boot-installer.xml:3774 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5370,7 +5382,7 @@ msgstr "" "đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3769 +#: boot-installer.xml:3780 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5388,7 +5400,7 @@ msgstr "" "chạy lệnh reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3779 +#: boot-installer.xml:3790 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index ecd0e9ed6..83ebc8fe7 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 00:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-31 13:36+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -27,18 +27,30 @@ msgstr "在 &arch-title; 上引导安装程序" #: boot-installer.xml:15 #, no-c-format msgid "" +"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep " +"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut " +"down before you boot the installer. Installing an " +"operating system while another operating system is in hibernation (has been " +"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the " +"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:26 +#, no-c-format +msgid "" "For information on how to boot the graphical installer, see ." msgstr "关于如何引导图形安装程序,请参阅 。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:27 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "Alpha Console Firmware" msgstr "Alpha 控制台固件" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:28 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "" "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " @@ -49,7 +61,7 @@ msgstr "" "动。在 Alpha 系统上有两种规格的控制台,并且因此有两类控制台固件供使用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:38 +#: boot-installer.xml:49 #, no-c-format msgid "" "SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " @@ -60,7 +72,7 @@ msgstr "" "Tru64 Unix,以及 Linux 操作系统提供了一个操作环境。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:45 +#: boot-installer.xml:56 #, no-c-format msgid "" "ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " @@ -71,7 +83,7 @@ msgstr "" "Computing (ARC) 规范。它为 Windows NT 提供了一个操作环境。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:54 +#: boot-installer.xml:65 #, no-c-format msgid "" "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " @@ -82,7 +94,7 @@ msgstr "" "引导的磁盘分区方法。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:61 +#: boot-installer.xml:72 #, no-c-format msgid "" "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " @@ -98,7 +110,7 @@ msgstr "" "过固件菜单对磁盘进行分区。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 +#: boot-installer.xml:81 #, no-c-format msgid "" "Conversely, SRM is incompatible " @@ -114,7 +126,7 @@ msgstr "" "个原始的分区格式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:83 +#: boot-installer.xml:94 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " @@ -132,7 +144,7 @@ msgstr "" "只能从 ARC 上面引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 +#: boot-installer.xml:105 #, no-c-format msgid "" "Because MILO is not available for any of the Alpha " @@ -146,7 +158,7 @@ msgstr "" "上 SRM 固件。我们推荐在新的机器上使用 SRM。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:102 +#: boot-installer.xml:113 #, no-c-format msgid "" "The following table summarizes available and supported system type/console " @@ -158,214 +170,214 @@ msgstr "" "台。" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:114 +#: boot-installer.xml:125 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "系统类型" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:115 +#: boot-installer.xml:126 #, no-c-format msgid "Console Type Supported" msgstr "支持的控制台类型" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:121 +#: boot-installer.xml:132 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" # index.docbook:110, index.docbook:113, index.docbook:119, index.docbook:125, index.docbook:128, index.docbook:131, index.docbook:134, index.docbook:140, index.docbook:143, index.docbook:146, index.docbook:155, index.docbook:164, index.docbook:179, index.docbook:182, index.docbook:188 #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131 -#: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143 -#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155 -#: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176 -#: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194 +#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205 #, no-c-format msgid "ARC or SRM" msgstr "ARC or SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:124 +#: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:127 +#: boot-installer.xml:138 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" # index.docbook:116, index.docbook:122, index.docbook:137, index.docbook:149, index.docbook:158, index.docbook:161, index.docbook:167, index.docbook:173, index.docbook:176 #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149 -#: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173 -#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188 +#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "SRM only" msgstr "SRM only" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:130 +#: boot-installer.xml:141 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:133 +#: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "dp264" msgstr "dp264" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:147 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:139 +#: boot-installer.xml:150 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:156 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:148 +#: boot-installer.xml:159 #, no-c-format msgid "jensen" msgstr "jensen" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:151 +#: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:165 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:157 +#: boot-installer.xml:168 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:171 #, no-c-format msgid "mikasa-p" msgstr "mikasa-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:174 #, no-c-format msgid "nautilus" msgstr "nautilus" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:164 +#: boot-installer.xml:175 #, no-c-format msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" msgstr "ARC (see motherboard manual) or SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:177 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:169 +#: boot-installer.xml:180 #, no-c-format msgid "noritake" msgstr "noritake" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:172 +#: boot-installer.xml:183 #, no-c-format msgid "noritake-p" msgstr "noritake-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 +#: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:178 +#: boot-installer.xml:189 #, no-c-format msgid "rawhide" msgstr "rawhide" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:181 +#: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" # index.docbook:170, index.docbook:185 #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200 +#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211 #, no-c-format msgid "ARC only" msgstr "ARC only" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:195 #, no-c-format msgid "sable" msgstr "sable" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:198 #, no-c-format msgid "sable-g" msgstr "sable-g" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:201 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:193 +#: boot-installer.xml:204 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:207 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "xl" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:199 +#: boot-installer.xml:210 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "xlt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:207 +#: boot-installer.xml:218 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -380,7 +392,7 @@ msgstr "" "得更多有关信息 aboot。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:216 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " @@ -391,7 +403,7 @@ msgstr "" "MILO 的安装,它们对某些人或许有用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:222 +#: boot-installer.xml:233 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -403,7 +415,7 @@ msgstr "" "command>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:228 +#: boot-installer.xml:239 #, no-c-format msgid "" "MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " @@ -421,7 +433,7 @@ msgstr "" "有点过时)MILO HOWTO。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:238 +#: boot-installer.xml:249 #, no-c-format msgid "" "aboot is a small, platform-independent bootloader, which " @@ -434,7 +446,7 @@ msgstr "" "HOWTO来获得更多有关信息 aboot。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:245 +#: boot-installer.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " @@ -462,7 +474,7 @@ msgstr "" "Linux。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:260 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " @@ -480,7 +492,7 @@ msgstr "" "们推荐在安装 &debian; 之前切换至 SRM。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:271 +#: boot-installer.xml:282 #, no-c-format msgid "" "As on other architectures, you should install the newest available revision " @@ -498,15 +510,15 @@ msgstr "" # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2174 -#: boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1517 +#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2096 boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "用 TFTP 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:291 +#: boot-installer.xml:302 #, no-c-format msgid "" "In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " @@ -542,7 +554,7 @@ msgstr "" "set ewa0_mode。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:309 +#: boot-installer.xml:320 #, no-c-format msgid "" "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " @@ -556,7 +568,7 @@ msgstr "" " 这将 netboot 映象启动,并使用默认的内核参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:318 +#: boot-installer.xml:329 #, no-c-format msgid "" "If you wish to use a serial console, you must pass the " @@ -576,7 +588,7 @@ msgstr "" "userinput> 引导,并且在第一个串口使用控制台,您需要输入:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:330 +#: boot-installer.xml:341 #, no-c-format msgid "" ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " @@ -586,13 +598,13 @@ msgstr "" "console=ttyS0"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:335 +#: boot-installer.xml:346 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" msgstr "采用 SRM 控制台来从 CD 光盘上引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:336 +#: boot-installer.xml:347 #, no-c-format msgid "" "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " @@ -614,19 +626,19 @@ msgstr "" " 而对第二个串口上的控制台,键入" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:351 +#: boot-installer.xml:362 #, no-c-format msgid ">>> boot xxxx -flags 2" msgstr ">>> boot xxxx -flags 2" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:357 +#: boot-installer.xml:368 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "通过 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台来从 CD 光盘上启动" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:358 +#: boot-installer.xml:369 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " @@ -645,13 +657,13 @@ msgstr "" "您需要使用 \\milo\\ldmilo.exe 作为引导装载器。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:374 +#: boot-installer.xml:385 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" msgstr "通过 SRM 控制台从软盘引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:375 +#: boot-installer.xml:386 #, no-c-format msgid "" "At the SRM prompt (>>>), issue the following " @@ -680,7 +692,7 @@ msgstr "" "到 Linux 内核引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:392 +#: boot-installer.xml:403 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via abootMILO。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:414 +#: boot-installer.xml:425 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "在 ARC 或者 AlphaBISO 控制台下从软盘引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:416 +#: boot-installer.xml:427 #, no-c-format msgid "" "In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " @@ -730,13 +742,13 @@ msgstr "" "且 milo 作为操作系统参数。然后使用这个最近建立的选项启动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:425 +#: boot-installer.xml:436 #, no-c-format msgid "Booting with MILO" msgstr "采用 MILO 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:426 +#: boot-installer.xml:437 #, no-c-format msgid "" "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " @@ -747,7 +759,7 @@ msgstr "" "需要在 MILO 倒计时时按下空格键。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:432 +#: boot-installer.xml:443 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " @@ -767,15 +779,15 @@ msgstr "" "command> 命令将给出一个简单的 MILO 命令参考。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:451 +#: boot-installer.xml:462 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "从 TFTP 引导" # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 -#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1032 boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:2020 boot-installer.xml:2541 boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -786,8 +798,8 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 -#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1037 boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:2025 boot-installer.xml:2546 boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -796,8 +808,8 @@ msgstr "较早的系统比如 715 也许需要使用一台 RBOOT 服务器来取 # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 -#: boot-installer.xml:2019 boot-installer.xml:2540 boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1042 boot-installer.xml:1545 +#: boot-installer.xml:2030 boot-installer.xml:2551 boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in 。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:475 +#: boot-installer.xml:486 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on Netwinder" msgstr "从 Netwinder 上的 TFTP 上引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:476 +#: boot-installer.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " @@ -825,7 +837,7 @@ msgstr "" "现问题,所以建议使用 10Mbps 的接口 (标记为 10 Base-T)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:485 +#: boot-installer.xml:496 #, no-c-format msgid "" "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " @@ -838,7 +850,7 @@ msgstr "" "找到新映像。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:493 +#: boot-installer.xml:504 #, no-c-format msgid "" "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " @@ -914,13 +926,13 @@ msgstr "" "netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO 可以參考。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:545 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on CATS" msgstr "在 CATS 上的 TFTP 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 +#: boot-installer.xml:557 #, no-c-format msgid "" "On CATS machines, use boot de0: or similar at the Cyclone " @@ -930,15 +942,15 @@ msgstr "" "符下类似的命令。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:556 +#: boot-installer.xml:567 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "从 CD 光盘上引导" # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 -#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -954,8 +966,8 @@ msgstr "" # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1165 +#: boot-installer.xml:1988 boot-installer.xml:2334 boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -970,8 +982,8 @@ msgstr "" # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 -#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2331 boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1173 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2342 boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -986,8 +998,8 @@ msgstr "" # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 -#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2339 boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1181 +#: boot-installer.xml:2004 boot-installer.xml:2350 boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -995,7 +1007,7 @@ msgstr "" "如果您遇到引导方面的问题,请参见 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:596 +#: boot-installer.xml:607 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " @@ -1005,13 +1017,13 @@ msgstr "" "cd0:cats.bin" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:605 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "从固件引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 +#: boot-installer.xml:622 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -1022,7 +1034,7 @@ msgstr "" "当您重启机器的时候就能自动运行。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:617 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -1034,25 +1046,25 @@ msgstr "" "的设备。所以要特别小心并精确地进行下面的步骤。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "引导 NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:629 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "有三种方式可以将安装程序的固件放入闪存:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:635 +#: boot-installer.xml:646 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "使用 NSLU2 的 web 界面" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:647 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item Upgradeupslug2 from any Linux or Unix machine to " @@ -1118,13 +1130,13 @@ msgstr "" "接,否则将无法找到安装程序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:709 +#: boot-installer.xml:720 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "通过网络使用 Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:710 +#: boot-installer.xml:721 #, no-c-format msgid "" "There is LILO or GRUB" msgstr "引导 Linux 使用 LILOGRUB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:867 +#: boot-installer.xml:878 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1160,7 +1172,7 @@ msgstr "" "。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:872 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1176,7 +1188,7 @@ msgstr "" "您重新分区用于引导的硬盘,需要小心操作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:882 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1192,7 +1204,7 @@ msgstr "" "CD 映像文件上安装。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:891 +#: boot-installer.xml:902 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -1210,7 +1222,7 @@ msgstr "" "lilo.conf 的例子:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1222,7 +1234,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo 并且重新启动。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " @@ -1258,7 +1270,7 @@ msgstr "" " 然后重启。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the ramdisk_size may need to " @@ -1271,13 +1283,13 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:954 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "从 USB 闪盘引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:944 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:965 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1320,7 +1332,7 @@ msgstr "" "开。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:971 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1336,7 +1348,7 @@ msgstr "" "(master),那么在提示符下输入 install root=/dev/hdc。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:992 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Alt 提示符。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1377,7 +1389,7 @@ msgstr "" "下面 可以找到。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1389,19 +1401,19 @@ msgstr "" "入内存。安装程序 debian-installer 会自动加载。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1050 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "在 i386 体系上有很多方法用 TFTP 进行引导。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "支持 PXE 的网卡或者主板" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1414,13 +1426,13 @@ msgstr "" "引导。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1057 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "网络 BootROM 的网卡" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1058 +#: boot-installer.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1428,7 +1440,7 @@ msgid "" msgstr "您的网卡很有可能提供了 TFTP 引导功能。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1438,13 +1450,13 @@ msgstr "" "文档。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1072 +#: boot-installer.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1455,13 +1467,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1081 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "引导提示" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1478,7 +1490,7 @@ msgstr "" "引导参数来指定引导的方式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1493,7 +1505,7 @@ msgstr "" "install fb=false)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1524,13 +1536,13 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1189 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD 的内容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1180 +#: boot-installer.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1551,7 +1563,7 @@ msgstr "" "套件,则可以不使用网络就能安装大量软件包,建立完整的系统。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1574,7 +1586,7 @@ msgstr "" "引导块记录。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1589,7 +1601,7 @@ msgstr "" "如下。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1608,7 +1620,7 @@ msgstr "" "查一个 EFI 分区是否合适。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1628,13 +1640,13 @@ msgstr "" "用第一个,当然,该选项不可用或者 CD 由于某种原因没法启动,使用第二个。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1263 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1651,13 +1663,13 @@ msgstr "" "command>返回 Boot Manager。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "选项 1: 从 Boot Option Maintenance Menu 启动" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1272 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1668,7 +1680,7 @@ msgstr "" "Boot Manager 页面和菜单。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1678,7 +1690,7 @@ msgstr "" "ENTER。会显示一个新菜单。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1694,7 +1706,7 @@ msgstr "" "Boot标签。如果您检查菜单行其他部分,会看到对应的设备和控制器信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1710,7 +1722,7 @@ msgstr "" "的 CD 目录列表,要求您进行(额外的)下一步。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1306 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...ENTER。这将进入启动步骤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1735,13 +1747,13 @@ msgstr "" "启动内核和选项。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1339 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "选项 2: 从 EFI Shell 启动" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1329 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1754,7 +1766,7 @@ msgstr "" "来引导 Debian 安装程序 CD :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1340 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1763,7 +1775,7 @@ msgid "" msgstr "把 CD 放入 DVD/CD 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1783,7 +1795,7 @@ msgstr "" "用于初始化 CD 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1360 +#: boot-installer.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1796,7 +1808,7 @@ msgstr "" "fsn。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1367 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1809,7 +1821,7 @@ msgstr "" "光盘的分区号。Shell 现在将在提示符下显示分区号。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1374 +#: boot-installer.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1819,7 +1831,7 @@ msgstr "" "骤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1833,13 +1845,13 @@ msgstr "" "elilo简短命令。进入选择启动内核和选项。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1406 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "使用串口控制台安装" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1857,7 +1869,7 @@ msgstr "" "置。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1869,7 +1881,7 @@ msgstr "" "置,可以通过命令 baud 在 EFI shell 获得。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1884,7 +1896,7 @@ msgstr "" "窗口。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1899,7 +1911,7 @@ msgstr "" "装。参考 Params 帮助菜单,获得启动文本模式安装的指导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1911,13 +1923,13 @@ msgstr "" "核启动后死掉,只有重新启动才能开始安装。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1444 +#: boot-installer.xml:1455 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "选择启动内核与选项" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1446 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1934,7 +1946,7 @@ msgstr "" "Params窗口解释命令行参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -1954,7 +1966,7 @@ msgstr "" "始安装:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1962,7 +1974,7 @@ msgid "" msgstr "使用方向键选择您需要的内核版本和适合的安装模式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1973,7 +1985,7 @@ msgstr "" "控制台)指定的。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1488 +#: boot-installer.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -1984,7 +1996,7 @@ msgstr "" "个屏幕显示常规的初始化信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633 +#: boot-installer.xml:1508 boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1992,7 +2004,7 @@ msgid "" msgstr "进入到下一章继续安装本地语言,网络和磁盘分区。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2009,7 +2021,7 @@ msgstr "" "器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1553 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2022,13 +2034,13 @@ msgstr "" "必须在 EFI boot manager 下定义来打开网络的装入。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "配置网络服务器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1554 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2052,7 +2064,7 @@ msgstr "" "在客户端运行。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2067,7 +2079,7 @@ msgstr "" "它包括 IA-64 系统需要的启动文件。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2085,7 +2097,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.conf。请查看 elilo 软件包附带的文档以获得细节。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1602 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "配置客户机" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1592 +#: boot-installer.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2137,7 +2149,7 @@ msgstr "" "DHCP 查询,然后会从服务器装入 elilo.efi。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2151,13 +2163,13 @@ msgstr "" "的引导选项,它将开始 Debian 安装程序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1646 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "选择安装方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2171,7 +2183,7 @@ msgstr "" "的内存,因为 2.2.x 支持需要固定尺寸的 ramdisk 而 2.4.x 使用 tmpfs。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1656 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2179,7 +2191,7 @@ msgid "" msgstr "如果您在使用 2.2.x 内核,那么需要设置 &ramdisksize; 内核参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1661 +#: boot-installer.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Make sure root=/dev/ram is one of your kernel " @@ -2187,7 +2199,7 @@ msgid "" msgstr "确保 root=/dev/ram 在内核参数中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check cts's " @@ -2197,13 +2209,13 @@ msgstr "" "debian-installer FAQ。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2214,7 +2226,7 @@ msgstr "" "也就是说 cdrom 无法启动。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2224,13 +2236,13 @@ msgstr "" "数 fb=false。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2252,13 +2264,13 @@ msgstr "" "fb=false。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see )。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1738 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1728 +#: boot-installer.xml:1739 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2287,7 +2299,7 @@ msgstr "" "也就是说 cdrom 无法启动。 Macs 不能工作在 2.4 内核上。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2307,13 +2319,13 @@ msgstr "" "快。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1750 +#: boot-installer.xml:1761 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 and MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2326,13 +2338,13 @@ msgstr "" "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1772 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2343,14 +2355,14 @@ msgstr "" "就是说 cdrom 无法启动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "从硬盘引导" # index.docbook:1591, index.docbook:2097 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:1790 boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2361,7 +2373,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1597, index.docbook:2103 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2391 +#: boot-installer.xml:1796 boot-installer.xml:2402 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2372,7 +2384,7 @@ msgstr "" "> 处下载并且在 安置了所需文件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2385,7 +2397,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">MANIFEST 了解更多细节)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1802 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are cdrom, " @@ -2403,13 +2415,13 @@ msgstr "" "nativehd ramdisk 使用网络安装软件包。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1834 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "从 AmigaOS 上引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "In the Workbench, start the Linux installation process by " @@ -2420,7 +2432,7 @@ msgstr "" "来启动 Linux 安装过程,它位于 debian 目录中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2438,13 +2450,13 @@ msgstr "" "程序应该自动安装,因此您可以继续参阅 。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1845 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "从 Atari TOS 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2457,7 +2469,7 @@ msgstr "" "Ok 来开始启动安装过程。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2474,13 +2486,13 @@ msgstr "" "该自动安装,因此您可以继续参阅 。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "从 MacOS 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2498,7 +2510,7 @@ msgstr "" "误。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Macs require the Penguin bootloader, which can be " @@ -2517,7 +2529,7 @@ msgstr "" "humount 工具。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2539,7 +2551,7 @@ msgstr "" "件选择对话框至文件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " @@ -2555,7 +2567,7 @@ msgstr "" "File -> 保存设置为默认。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1915 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "Close the Settings dialog, save the settings and start " @@ -2566,7 +2578,7 @@ msgstr "" "Boot Now 项,它位于 File 菜单。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1922 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "The Penguin booter will output some debugging information " @@ -2583,19 +2595,19 @@ msgstr "" "继续 。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "从 Q40/Q60 启动" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2604,7 +2616,7 @@ msgstr "" "安装程序就会自动运行,您可以按下面步骤继续 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1955 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2612,7 +2624,7 @@ msgid "" msgstr "目前唯一 &arch-title; 子体系结构支持 CD 光盘引导的是 BVME6000。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2625,25 +2637,25 @@ msgstr "" "Debian 软件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" msgstr "输入 i6000 &enterkey; 来安装 BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2043 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "输入 i162 &enterkey; 来安装 MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2059 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" msgstr "输入 i167 &enterkey; 来安装 MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2055 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string TERM=vt100 to use " @@ -2653,7 +2665,7 @@ msgstr "" "如,i6000 TERM=vt100 &enterkey;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2661,7 +2673,7 @@ msgid "" msgstr "对于大多数 m68k 体系来说,推荐方法是从一个本地文件系统引导安装程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2072 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2670,13 +2682,13 @@ msgstr "从软盘引导的方法目前只支持 Atari 以及 VME (VME 有一个 # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2146 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -2698,14 +2710,14 @@ msgstr "" # index.docbook:1919, index.docbook:1968 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2212 -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A 与 BCM91480B TFTP 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2735,13 +2747,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2236 boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2247 boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2136 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): command you can give the path and " @@ -2769,13 +2781,13 @@ msgstr "" "command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2169 boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2789,13 +2801,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2188 boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt TFTP 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2810,7 +2822,7 @@ msgstr "" "键,机器就从 NFS 网络启动。它会在显示器上显示几个选项。有下面两种安装方法:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2188 +#: boot-installer.xml:2199 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2824,7 +2836,7 @@ msgstr "" "到机器就可以开始安装。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2837,7 +2849,7 @@ msgstr "" "有串口。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2848,13 +2860,13 @@ msgstr "" "default.colo 文件,将参数给 args 变量。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 的限制" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2862,7 +2874,7 @@ msgid "" msgstr "为了在 S/390 上安装系统,需要一个工作的网络设置和 ssh 会话。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2874,13 +2886,13 @@ msgstr "" "一个 ssh 会话登录进入系统,并且开始一个标准系统安装。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2892,7 +2904,7 @@ msgstr "" "映像。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2908,7 +2920,7 @@ msgstr "" "keycap>、ShiftDelete。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -2923,7 +2935,7 @@ msgstr "" "安装程序 从 CD 上选择所需要的文件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2938,37 +2950,37 @@ msgstr "" "使用 CD 上的 yaboot 路径,比如:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "从硬盘引导" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "从 OpenFirmware 引导 CHRP" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "还没有完成" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "从 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2989,13 +3001,13 @@ msgstr "" "序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "从 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -3041,19 +3053,19 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "从 USB 闪盘引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "当前,New World PowerMac 系统支持从 USB 引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from (参考 )。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3092,7 +3104,7 @@ msgstr "" "disk@1 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3116,7 +3128,7 @@ msgstr "" "command>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3127,7 +3139,7 @@ msgstr "" "动参数,或者只按下 &enterkey;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3138,13 +3150,13 @@ msgstr "" "下安装报告,参阅 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "目前来说,PReP 以及 New World PowerMac 系统支持网络引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3165,7 +3177,7 @@ msgstr "" "boot 命令可以给出语法和选项的说明。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3177,7 +3189,7 @@ msgstr "" "没有安装 软盘驱动器,并且附带的 USB 软盘并不支持引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -3188,7 +3200,7 @@ msgstr "" "按下电源开关前把它放到软盘驱动器内。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3200,7 +3212,7 @@ msgstr "" "序。一个 没有有效引导系统的软盘将回被弹出,并且机器将检查硬盘分区。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -3211,13 +3223,13 @@ msgstr "" "&enterkey;。安装程序将在根系统被装入内存后自动启动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3232,7 +3244,7 @@ msgstr "" "128 来说,请改变其值为 video=aty128fb:vmode:6 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3248,7 +3260,7 @@ msgstr "" "导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3260,13 +3272,13 @@ msgstr "" "盘)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 消息" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3280,7 +3292,7 @@ msgstr "" "nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ 以获得更多信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3293,7 +3305,7 @@ msgstr "" "要给内核一点小小的帮助。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3306,7 +3318,7 @@ msgstr "" "的硬件特定参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3348,7 +3360,7 @@ msgstr "" "64MB 内存。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3367,7 +3379,7 @@ msgstr "" "ttyS0。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3380,13 +3392,13 @@ msgstr "" "output-device OpenPROM 变量至 ttya。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debian 安装程序的参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3399,7 +3411,7 @@ msgstr "" "para> ,它们很有用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3413,19 +3425,19 @@ msgstr "" "用简写。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3438,7 +3450,7 @@ msgstr "" "将按照要求调整优先级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3456,13 +3468,13 @@ msgstr "" "且尝试正确无误地执行各项事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3492,13 +3504,13 @@ msgstr "" "用。图形安装程序可以在所支持的平台上使用 gtk 前端。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3510,49 +3522,49 @@ msgstr "" "debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此为默认。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的调试信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3562,13 +3574,13 @@ msgstr "" "Shell 将继续引导过程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3579,7 +3591,7 @@ msgstr "" "INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3588,13 +3600,13 @@ msgstr "" "引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3605,13 +3617,13 @@ msgstr "" "和 2。参阅 。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3626,7 +3638,7 @@ msgstr "" "分钟后停止。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -3637,19 +3649,19 @@ msgstr "" "用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面报告过具有有这些方面的问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2974 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3666,13 +3678,13 @@ msgstr "" "fb=true。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3687,13 +3699,13 @@ msgstr "" "theme=dark 设置。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2994 boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3005 boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3705,7 +3717,7 @@ msgstr "" "视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3718,13 +3730,13 @@ msgstr "" "过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3734,29 +3746,33 @@ msgstr "" "携机会有这种现象。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " "(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note " "that this support is currently experimental. Additional information can be " "found on the Debian Installer Wiki." -msgstr "设为 true 可以打开安装程序中对 Serial ATA RAID (也称为 ATA RAID、BIOS RAID 或 fake RAID) 磁盘的支持。注意,这种支持当前是实验性的。更多的信息可以在 Debian Installer Wiki 找到。" +msgstr "" +"设为 true 可以打开安装程序中对 Serial ATA RAID (也称" +"为 ATA RAID、BIOS RAID 或 fake RAID) 磁盘的支持。注意,这种支持当前是实验性" +"的。更多的信息可以在 Debian Installer Wiki 找到。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3766,13 +3782,13 @@ msgstr "" "install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3782,13 +3798,13 @@ msgstr "" ">。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3802,13 +3818,13 @@ msgstr "" " 了解详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3819,13 +3835,13 @@ msgstr "" "auto\"/> 了解自动安装的详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3841,7 +3857,7 @@ msgstr "" "新加载介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3852,13 +3868,13 @@ msgstr "" "后,不会自动从光盘引导。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3871,13 +3887,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3888,13 +3904,13 @@ msgstr "" "置。该值的单位是 kB。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3136 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3905,28 +3921,30 @@ msgstr "" "userinput> 切换成左手使用鼠标。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3147 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " "directfb is disabled by default. Set this parameter to true to enable it." -msgstr "对于 gtk 前端(图形界面安装程序),采用 directfb 硬件加速默认是关闭的。将此参数设为 true 就能打开。" +msgstr "" +"对于 gtk 前端(图形界面安装程序),采用 directfb 硬件加速默认是关闭的。将此参数" +"设为 true 就能打开。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3936,13 +3954,13 @@ msgstr "" "。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "使用内核模块参数回答提问" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3955,13 +3973,13 @@ msgstr "" "bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -3973,13 +3991,13 @@ msgstr "" "locale=de_CH 选择德语作为语言,并且瑞士作为国家。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3994,7 +4012,7 @@ msgstr "" "classname> (参阅 )。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4003,13 +4021,13 @@ msgstr "" "如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 true。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4024,13 +4042,13 @@ msgstr "" "使用该协议。注意,您必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4041,13 +4059,13 @@ msgstr "" "literal> 任务。参阅 了解详细信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "给内核模块传递参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4067,7 +4085,7 @@ msgstr "" "配置中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4079,7 +4097,7 @@ msgstr "" "并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4099,19 +4117,19 @@ msgstr "" "用:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "内核模块黑名单" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4126,7 +4144,7 @@ msgstr "" "间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4140,7 +4158,7 @@ msgstr "" "入 /etc/modprobe.d/blacklist.local 文件的黑名单中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4152,19 +4170,19 @@ msgstr "" "件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安装过程中的故障修复" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3313 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4176,7 +4194,7 @@ msgstr "" "— 即使是从 CD-ROM 成功引导 — 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4187,13 +4205,13 @@ msgstr "" "下的由您来处理。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4201,7 +4219,7 @@ msgid "" msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4214,7 +4232,7 @@ msgstr "" "的问题可以用这种方法解决。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3348 +#: boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4225,7 +4243,7 @@ msgstr "" "CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3354 +#: boot-installer.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4233,13 +4251,13 @@ msgid "" msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "常见问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3376 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4247,7 +4265,7 @@ msgid "" msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4258,7 +4276,7 @@ msgstr "" "准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4268,19 +4286,19 @@ msgstr "" "常工作。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3389 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "如何调查研究或许可以解决问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3401 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4290,7 +4308,7 @@ msgstr "" "持您所使用的介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3401 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4314,7 +4332,7 @@ msgstr "" "用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4336,7 +4354,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4353,7 +4371,7 @@ msgstr "" "Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4365,7 +4383,7 @@ msgstr "" "dmesg 的输出。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4393,7 +4411,7 @@ msgstr "" "modprobe 手动加载。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3463 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4405,7 +4423,7 @@ msgstr "" "cdrom0。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4420,7 +4438,7 @@ msgstr "" " 检查命令后面是否有什么错误信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3481 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4445,7 +4463,7 @@ msgstr "" " 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3485 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4457,13 +4475,13 @@ msgstr "" "性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "软盘的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3502 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4472,7 +4490,7 @@ msgstr "" "对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4488,7 +4506,7 @@ msgstr "" "息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3527 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4503,7 +4521,7 @@ msgstr "" "化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3525 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three 讨论。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3555 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4566,7 +4584,7 @@ msgstr "" "arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3561 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4579,13 +4597,13 @@ msgstr "" "mem=512m。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3572 boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3583 boot-installer.xml:3667 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; 常见安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3584 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4593,7 +4611,7 @@ msgid "" msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3578 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4604,7 +4622,7 @@ msgstr "" "息,并且知道软盘是好的,请尝试 floppy=thinkpad 参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3595 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4622,7 +4640,7 @@ msgstr "" "replaceable>,sectors。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3604 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4635,7 +4653,7 @@ msgstr "" "userinput> 参数来取消这个测试。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3600 +#: boot-installer.xml:3611 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4653,13 +4671,13 @@ msgstr "" "阅 来获得细节信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3614 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4677,7 +4695,7 @@ msgstr "" "段。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3636 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4697,13 +4715,13 @@ msgstr "" "项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3653 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "在装入 USB 模块时系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3654 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4719,19 +4737,19 @@ msgstr "" "nousb 参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3657 +#: boot-installer.xml:3668 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3663 +#: boot-installer.xml:3674 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "错误的视频输出" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3664 +#: boot-installer.xml:3675 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4755,7 +4773,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off 启动安装程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3678 +#: boot-installer.xml:3689 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4768,13 +4786,13 @@ msgstr "" "xorg.conf 中的视频驱动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3689 +#: boot-installer.xml:3700 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3690 +#: boot-installer.xml:3701 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4785,19 +4803,19 @@ msgstr "" "费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "我们建议从网络安装这些系统。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "内核起始信息注解" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3718 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4830,13 +4848,13 @@ msgstr "" ">)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3743 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "报告安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3733 +#: boot-installer.xml:3744 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4853,7 +4871,7 @@ msgstr "" "索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3744 +#: boot-installer.xml:3755 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log//var/log/debian-installer/ 里。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3755 +#: boot-installer.xml:3766 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "提交缺陷报告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3756 +#: boot-installer.xml:3767 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4882,7 +4900,7 @@ msgstr "" "这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3763 +#: boot-installer.xml:3774 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4893,7 +4911,7 @@ msgstr "" "件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3769 +#: boot-installer.xml:3780 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4911,7 +4929,7 @@ msgstr "" "command> 命令。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3779 +#: boot-installer.xml:3790 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po index 400326a0b..83bc0ab6f 100644 --- a/po/zh_TW/boot-installer.po +++ b/po/zh_TW/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 00:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 \n" @@ -27,18 +27,30 @@ msgstr "在 &arch-title; 上啟動安裝程式" #: boot-installer.xml:15 #, no-c-format msgid "" +"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep " +"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut " +"down before you boot the installer. Installing an " +"operating system while another operating system is in hibernation (has been " +"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the " +"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:26 +#, no-c-format +msgid "" "For information on how to boot the graphical installer, see ." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:27 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "Alpha Console Firmware" msgstr "Alpha 控制台韌體" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:28 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "" "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " @@ -49,7 +61,7 @@ msgstr "" "啟動。在 Alpha 系統上有兩種規格的控制台,並且因此有兩類控制台韌體供使用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:38 +#: boot-installer.xml:49 #, no-c-format msgid "" "SRM console, based on the Alpha Console Subsystem " @@ -60,7 +72,7 @@ msgstr "" "Tru64 Unix,以及 Linux 作業系統提供了一個操作環境。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:45 +#: boot-installer.xml:56 #, no-c-format msgid "" "ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console, based on the " @@ -71,7 +83,7 @@ msgstr "" "Computing (ARC) 為基礎,為 Windows NT 提供了一個操作環境。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:54 +#: boot-installer.xml:65 #, no-c-format msgid "" "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " @@ -82,7 +94,7 @@ msgstr "" "碟的分割方式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:61 +#: boot-installer.xml:72 #, no-c-format msgid "" "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " @@ -98,7 +110,7 @@ msgstr "" "進行分割區。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 +#: boot-installer.xml:81 #, no-c-format msgid "" "Conversely, SRM is incompatible " @@ -114,7 +126,7 @@ msgstr "" "這是一個原始的分割區格式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:83 +#: boot-installer.xml:94 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " @@ -134,7 +146,7 @@ msgstr "" "而 Windows NT 只能從 ARC 上面開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 +#: boot-installer.xml:105 #, no-c-format msgid "" "Because MILO is not available for any of the Alpha " @@ -148,7 +160,7 @@ msgstr "" "韌體也是不必要的。我們建議在新的機器上使用 SRM。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:102 +#: boot-installer.xml:113 #, no-c-format msgid "" "The following table summarizes available and supported system type/console " @@ -160,214 +172,214 @@ msgstr "" "台。" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:114 +#: boot-installer.xml:125 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "系統類型" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:115 +#: boot-installer.xml:126 #, no-c-format msgid "Console Type Supported" msgstr "支援的控制台類型" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:121 +#: boot-installer.xml:132 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" # index.docbook:110, index.docbook:113, index.docbook:119, index.docbook:125, index.docbook:128, index.docbook:131, index.docbook:134, index.docbook:140, index.docbook:143, index.docbook:146, index.docbook:155, index.docbook:164, index.docbook:179, index.docbook:182, index.docbook:188 #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131 -#: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143 -#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155 -#: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176 -#: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194 +#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205 #, no-c-format msgid "ARC or SRM" msgstr "ARC or SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:124 +#: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:127 +#: boot-installer.xml:138 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" # index.docbook:116, index.docbook:122, index.docbook:137, index.docbook:149, index.docbook:158, index.docbook:161, index.docbook:167, index.docbook:173, index.docbook:176 #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149 -#: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173 -#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188 +#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "SRM only" msgstr "SRM only" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:130 +#: boot-installer.xml:141 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:133 +#: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "dp264" msgstr "dp264" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:147 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:139 +#: boot-installer.xml:150 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:156 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:148 +#: boot-installer.xml:159 #, no-c-format msgid "jensen" msgstr "jensen" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:151 +#: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:165 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:157 +#: boot-installer.xml:168 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:171 #, no-c-format msgid "mikasa-p" msgstr "mikasa-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:174 #, no-c-format msgid "nautilus" msgstr "nautilus" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:164 +#: boot-installer.xml:175 #, no-c-format msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" msgstr "ARC (see motherboard manual) or SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:177 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:169 +#: boot-installer.xml:180 #, no-c-format msgid "noritake" msgstr "noritake" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:172 +#: boot-installer.xml:183 #, no-c-format msgid "noritake-p" msgstr "noritake-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 +#: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:178 +#: boot-installer.xml:189 #, no-c-format msgid "rawhide" msgstr "rawhide" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:181 +#: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" # index.docbook:170, index.docbook:185 #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200 +#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211 #, no-c-format msgid "ARC only" msgstr "ARC only" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:195 #, no-c-format msgid "sable" msgstr "sable" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:198 #, no-c-format msgid "sable-g" msgstr "sable-g" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:201 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:193 +#: boot-installer.xml:204 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:207 #, no-c-format msgid "xl" msgstr "xl" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:199 +#: boot-installer.xml:210 #, no-c-format msgid "xlt" msgstr "xlt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:207 +#: boot-installer.xml:218 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -382,7 +394,7 @@ msgstr "" "ulink>來獲得更多有關資訊 aboot。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:216 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " @@ -393,7 +405,7 @@ msgstr "" "MILO 的安裝,它們或許對某些人有用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:222 +#: boot-installer.xml:233 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -405,7 +417,7 @@ msgstr "" "command>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:228 +#: boot-installer.xml:239 #, no-c-format msgid "" "MILO is itself a console, which replaces ARC or SRM in " @@ -423,7 +435,7 @@ msgstr "" "遺憾有點過時) MILO HOWTO。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:238 +#: boot-installer.xml:249 #, no-c-format msgid "" "aboot is a small, platform-independent bootloader, which " @@ -436,7 +448,7 @@ msgstr "" "HOWTO來取得更多有關資訊 aboot。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:245 +#: boot-installer.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " @@ -463,7 +475,7 @@ msgstr "" "機,我們建議在新的機器上使用 SRM 和 aboot 安裝 Linux。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:260 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " @@ -481,7 +493,7 @@ msgstr "" "安裝 &debian; 之前切換至 SRM。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:271 +#: boot-installer.xml:282 #, no-c-format msgid "" "As on other architectures, you should install the newest available revision " @@ -499,15 +511,15 @@ msgstr "" # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2174 -#: boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1517 +#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2096 boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "用 TFTP 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:291 +#: boot-installer.xml:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In SRM, Ethernet interfaces are named with the ewa " @@ -543,7 +555,7 @@ msgstr "" "ewa0_mode。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:309 +#: boot-installer.xml:320 #, no-c-format msgid "" "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " @@ -557,7 +569,7 @@ msgstr "" " 這會把 netboot 映像啟動,並使用預設的核心參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:318 +#: boot-installer.xml:329 #, no-c-format msgid "" "If you wish to use a serial console, you must pass the " @@ -577,7 +589,7 @@ msgstr "" "ewa0 開機,並且在第一個序列埠使用控制台,您得輸入:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:330 +#: boot-installer.xml:341 #, no-c-format msgid "" ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " @@ -587,13 +599,13 @@ msgstr "" "console=ttyS0"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:335 +#: boot-installer.xml:346 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" msgstr "透過 SRM 控制台來從光碟開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:336 +#: boot-installer.xml:347 #, no-c-format msgid "" "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " @@ -607,19 +619,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:351 +#: boot-installer.xml:362 #, no-c-format msgid ">>> boot xxxx -flags 2" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:357 +#: boot-installer.xml:368 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台來從光碟啟動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:358 +#: boot-installer.xml:369 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " @@ -638,13 +650,13 @@ msgstr "" "外:您需要使用 \\milo\\ldmilo.exe 作為 boot-loader 。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:374 +#: boot-installer.xml:385 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" msgstr "透過 SRM 控制台從軟碟開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:375 +#: boot-installer.xml:386 #, no-c-format msgid "" "At the SRM prompt (>>>), issue the following " @@ -673,7 +685,7 @@ msgstr "" "心啟動。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:392 +#: boot-installer.xml:403 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via abootarguments 是需要指定的核心參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:404 +#: boot-installer.xml:415 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via MILO。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:414 +#: boot-installer.xml:425 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBISO 控制台從軟碟開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:416 +#: boot-installer.xml:427 #, no-c-format msgid "" "In the OS Selection menu, set linload.exe as the boot " @@ -723,13 +735,13 @@ msgstr "" "動。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:425 +#: boot-installer.xml:436 #, no-c-format msgid "Booting with MILO" msgstr "採用 MILO 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:426 +#: boot-installer.xml:437 #, no-c-format msgid "" "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " @@ -740,7 +752,7 @@ msgstr "" "MILO 倒計時時按下空格鍵。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:432 +#: boot-installer.xml:443 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " @@ -760,15 +772,15 @@ msgstr "" "command> 指令將列出簡單的 MILO 指令參考。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:451 +#: boot-installer.xml:462 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "從 TFTP 開機" # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 -#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1032 boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:2020 boot-installer.xml:2541 boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -779,8 +791,8 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 -#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1037 boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:2025 boot-installer.xml:2546 boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -789,8 +801,8 @@ msgstr "較早的系統如 715 也許需要使用一台 RBOOT 伺服器來取代 # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 -#: boot-installer.xml:2019 boot-installer.xml:2540 boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1042 boot-installer.xml:1545 +#: boot-installer.xml:2030 boot-installer.xml:2551 boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in 。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:475 +#: boot-installer.xml:486 #, fuzzy, no-c-format msgid "Booting from TFTP on Netwinder" msgstr "從 NetWinder 上的 TFTP 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:476 +#: boot-installer.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " @@ -815,7 +827,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:485 +#: boot-installer.xml:496 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " @@ -828,7 +840,7 @@ msgstr "" "\">:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:493 +#: boot-installer.xml:504 #, no-c-format msgid "" "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " @@ -872,13 +884,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:545 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on CATS" msgstr "透過 CATS 上的 TFTP 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 +#: boot-installer.xml:557 #, no-c-format msgid "" "On CATS machines, use boot de0: or similar at the Cyclone " @@ -888,15 +900,15 @@ msgstr "" "提示號輸入類似的指令。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:556 +#: boot-installer.xml:567 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "從光碟開機" # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 -#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -912,8 +924,8 @@ msgstr "" # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1165 +#: boot-installer.xml:1988 boot-installer.xml:2334 boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -928,8 +940,8 @@ msgstr "" # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 -#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2331 boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1173 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2342 boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -944,8 +956,8 @@ msgstr "" # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 -#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2339 boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1181 +#: boot-installer.xml:2004 boot-installer.xml:2350 boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -953,7 +965,7 @@ msgstr "" "如果您遇到開機方面的問題,請參閱 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:596 +#: boot-installer.xml:607 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " @@ -963,13 +975,13 @@ msgstr "" "cd0:cats.bin" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:605 +#: boot-installer.xml:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 +#: boot-installer.xml:622 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -978,7 +990,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:617 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -988,25 +1000,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:639 #, fuzzy, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "採用 MILO 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:629 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:635 +#: boot-installer.xml:646 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:647 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item Upgradeupslug2 from any Linux or Unix machine to " @@ -1052,13 +1064,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:709 +#: boot-installer.xml:720 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:710 +#: boot-installer.xml:721 #, no-c-format msgid "" "There is LILO or GRUB" msgstr "使用 LILOGRUB 啟動 Linux" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:867 +#: boot-installer.xml:878 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1092,7 +1104,7 @@ msgstr "" "。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:872 +#: boot-installer.xml:883 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1107,7 +1119,7 @@ msgstr "" "您用於開機的硬碟。這裡需要小心操作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:882 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1123,7 +1135,7 @@ msgstr "" "像檔上安裝。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:891 +#: boot-installer.xml:902 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -1141,7 +1153,7 @@ msgstr "" "lilo.conf 的例子:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1156,7 +1168,7 @@ msgstr "" "phrase>ramdisk_size=12000\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo 並且重新啟動。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:932 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " @@ -1194,7 +1206,7 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the ramdisk_size may need to " @@ -1207,13 +1219,13 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:954 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "從 USB 隨身碟開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:944 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:965 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1256,7 +1268,7 @@ msgstr "" "啟動。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:971 +#: boot-installer.xml:982 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1273,7 +1285,7 @@ msgstr "" "userinput>。從 LS-120 上安裝只為 2.4 及其以後版本的核心支援。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:992 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Alt 提示符號。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1314,7 +1326,7 @@ msgstr "" "資訊,請參考 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1326,19 +1338,19 @@ msgstr "" "記憶體。安裝程式 debian-installer 會自動啟動。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1050 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "在 i386 架構上有很多方法用 TFTP 進行開機。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "支援 PXE 的網卡或者主機板" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1057 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1351,13 +1363,13 @@ msgstr "" "BIOS 來用網路進行開機。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1057 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "採用 Network BootROM 的網卡" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1058 +#: boot-installer.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1365,7 +1377,7 @@ msgid "" msgstr "您的網卡很有可能提供了 TFTP 開機功能。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1375,13 +1387,13 @@ msgstr "" "件。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1072 +#: boot-installer.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1392,13 +1404,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1081 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "開機提示" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1416,7 +1428,7 @@ msgstr "" "項啟動安裝程式,或者輸入參數以指定您要使用的啟動方式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1105 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1433,7 +1445,7 @@ msgstr "" "&enterkey;,這等同於輸入 linux 不附帶任何參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1464,13 +1476,13 @@ msgstr "" "framebuffer=false 到啟動參數中,如同說明文字中描述的。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1189 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "光碟的內容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1180 +#: boot-installer.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1491,7 +1503,7 @@ msgstr "" "具有各種範圍軟體套件的完全系統。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1514,7 +1526,7 @@ msgstr "" "者開機塊記錄。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1529,7 +1541,7 @@ msgstr "" "出,描述如下。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1548,7 +1560,7 @@ msgstr "" "分割步驟也會在繼續安裝步驟前檢查 EFI 分割區是否合適。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1568,13 +1580,13 @@ msgstr "" "用第一個,當然,若該選項不可用或者 CD 由於某種原因沒法啟動,使用第二個。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1263 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1591,13 +1603,13 @@ msgstr "" "command> 以返回 Boot Manager。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "選項 1: 從 Boot Option Maintenance Menu 啟動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1272 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1608,7 +1620,7 @@ msgstr "" "Boot Manager 頁面和選單。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1618,7 +1630,7 @@ msgstr "" "ENTER。會顯示一個新選單。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1634,7 +1646,7 @@ msgstr "" "command>標籤。如果您檢查選單行其他部分,會看到對應的設備和控制器資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1650,7 +1662,7 @@ msgstr "" "光碟目錄列表,要求您進行 (額外的) 下一步。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1306 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...ENTER。這將進入啟動步驟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1675,13 +1687,13 @@ msgstr "" "選擇啟動核心和選項。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1339 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1329 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1694,7 +1706,7 @@ msgstr "" "來啟動 Debian 安裝程式:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1340 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1705,7 +1717,7 @@ msgstr "" "頁和選單。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1725,7 +1737,7 @@ msgstr "" "插入光碟,這將花費一些時間以初始化光碟機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1360 +#: boot-installer.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1738,7 +1750,7 @@ msgstr "" "replaceable>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1367 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1751,7 +1763,7 @@ msgstr "" "的分割區號。介殼將在提示符號下顯示分割區號。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1374 +#: boot-installer.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1761,7 +1773,7 @@ msgstr "" "驟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1775,13 +1787,13 @@ msgstr "" "elilo簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1406 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "使用序列埠控制台安裝" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1798,7 +1810,7 @@ msgstr "" "replaceable> 是序列連接速度。選單項裡有大多數常見鮑率的 ttyS0 設備都有預設。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1810,7 +1822,7 @@ msgstr "" "可以在 EFI shell 透過 baud 指令取得。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1824,7 +1836,7 @@ msgstr "" "command> 到 Boot: 文字視窗。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1840,7 +1852,7 @@ msgstr "" "導。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1852,13 +1864,13 @@ msgstr "" "核啟動後死掉,只有重新啟動才能開始安裝。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1444 +#: boot-installer.xml:1455 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "選擇啟動核心與選項" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1446 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1875,7 +1887,7 @@ msgstr "" "Params視窗解釋命令列參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -1895,7 +1907,7 @@ msgstr "" "始安裝:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1903,7 +1915,7 @@ msgid "" msgstr "使用方向鍵選擇您需要的核心版本和適合的安裝模式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1914,7 +1926,7 @@ msgstr "" "列控制台) 指定的。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1488 +#: boot-installer.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -1925,7 +1937,7 @@ msgstr "" "個螢幕顯示常規的初始化資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633 +#: boot-installer.xml:1508 boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1933,7 +1945,7 @@ msgid "" msgstr "進入到下一章繼續安裝本地語言,網路和磁碟分割區。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1519 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1949,7 +1961,7 @@ msgstr "" "統的安裝將和光碟安裝步驟相同,只是基本軟體套件將從網路裝入而不是光碟機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1553 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1962,13 +1974,13 @@ msgstr "" "Manager 定義新的開機選項來啟動網路網路以下載核心。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "配置網路伺服器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1554 +#: boot-installer.xml:1565 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1992,7 +2004,7 @@ msgstr "" "戶端運行。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2007,7 +2019,7 @@ msgstr "" "它包括 IA-64 系統需要的開機檔案。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2025,7 +2037,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.conf。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2093,13 +2105,13 @@ msgstr "" "開機選項,它將開始 Debian 安裝程式。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1646 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "選擇安裝方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2113,7 +2125,7 @@ msgstr "" "體, 因為 2.2.x 支援需要固定大小的 ramdisk 而 2.4.x 使用 tmpfs。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1656 +#: boot-installer.xml:1667 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2121,7 +2133,7 @@ msgid "" msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1661 +#: boot-installer.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Make sure root=/dev/ram is one of your kernel " @@ -2129,7 +2141,7 @@ msgid "" msgstr "確保 root=/dev/ram 使用您要用的核心。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check cts's " @@ -2139,13 +2151,13 @@ msgstr "" "debian-installer 常見問答集。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2156,7 +2168,7 @@ msgstr "" "也就是說光碟機無法開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1701 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2166,13 +2178,13 @@ msgstr "" "數 debian-installer/framebuffer=false。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1718 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2194,13 +2206,13 @@ msgstr "" "debian-installer/framebuffer=false。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see )。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1738 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1728 +#: boot-installer.xml:1739 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2229,7 +2241,7 @@ msgstr "" "也就是說光碟無法開機。Macs 不能工作在 2.4 核心上。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1746 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2246,13 +2258,13 @@ msgstr "" "950,您需要使用 mac53c9x=2 參數。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1750 +#: boot-installer.xml:1761 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 和 MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2265,13 +2277,13 @@ msgstr "" "開機。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1772 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2282,14 +2294,14 @@ msgstr "" "也就是說光碟機無法啟動。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "從硬碟開機" # index.docbook:1591, index.docbook:2097 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:1790 boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2300,7 +2312,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1597, index.docbook:2103 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2391 +#: boot-installer.xml:1796 boot-installer.xml:2402 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2311,7 +2323,7 @@ msgstr "" "> 處下載並且在 安置了所需檔案。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2324,7 +2336,7 @@ msgstr "" "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST 以瞭解更多細節)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1802 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are cdrom, " @@ -2342,13 +2354,13 @@ msgstr "" "nativehd ramdisk 使用網路安裝軟體套件。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1834 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "從 AmigaOS 上開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "In the Workbench, start the Linux installation process by " @@ -2359,7 +2371,7 @@ msgstr "" "來啟動 Linux 安裝過程,它位於 debian 目錄中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2377,13 +2389,13 @@ msgstr "" "動安裝,因此您可以繼續參閱 。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1845 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "從 Atari TOS 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2396,7 +2408,7 @@ msgstr "" "Ok 來開始啟動安裝過程。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2413,13 +2425,13 @@ msgstr "" "安裝,因此您可以繼續參閱 。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "從 MacOS 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2437,7 +2449,7 @@ msgstr "" "心參數隨機出錯。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Macs require the Penguin bootloader, which can be " @@ -2450,7 +2462,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2472,7 +2484,7 @@ msgstr "" "框中選擇檔案。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " @@ -2488,7 +2500,7 @@ msgstr "" "File -> 儲存設定為預設。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1915 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "Close the Settings dialog, save the settings and start " @@ -2499,7 +2511,7 @@ msgstr "" "guimenu> 選單的 Boot Now 選項開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1922 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "The Penguin booter will output some debugging information " @@ -2516,19 +2528,19 @@ msgstr "" "面步驟繼續 。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "從 Q40/Q60 啟動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2537,7 +2549,7 @@ msgstr "" "安裝程式就會自動執行,您可以按下面步驟繼續 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1955 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2545,7 +2557,7 @@ msgid "" msgstr "目前唯一 &arch-title; 子架構支援光碟開機的是 BVME6000。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2558,25 +2570,25 @@ msgstr "" "Debian 軟體。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" msgstr "輸入 i6000 &enterkey; 來安裝 BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2043 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "輸入 i162 &enterkey; 來安裝 MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2059 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" msgstr "輸入 i167 &enterkey; 來安裝 MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2055 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string TERM=vt100 to use " @@ -2586,7 +2598,7 @@ msgstr "" "i6000 TERM=vt100 &enterkey;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2594,7 +2606,7 @@ msgid "" msgstr "對於大多數 m68k 架構來說,推薦方法是從一個本地檔案系統開機安裝程式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2072 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2603,13 +2615,13 @@ msgstr "從軟碟開機的方法目前只支援 Atari 以及 VME (VME 有一個 # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2146 #, fuzzy, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2100 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -2631,14 +2643,14 @@ msgstr "" # index.docbook:1919, index.docbook:1968 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2212 -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2262 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 的啟動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2224 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2668,13 +2680,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2236 boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2247 boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "開機參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2136 +#: boot-installer.xml:2147 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): command you can give the path and " @@ -2702,13 +2714,13 @@ msgstr "" "command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2169 boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2722,13 +2734,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2188 boot-installer.xml:2250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2740,7 +2752,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2188 +#: boot-installer.xml:2199 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2751,7 +2763,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2761,7 +2773,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2251 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2773,13 +2785,13 @@ msgstr "" "replaceable> 變數。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 的限制" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2787,7 +2799,7 @@ msgid "" msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2799,13 +2811,13 @@ msgstr "" "線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 開機參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2297 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2817,7 +2829,7 @@ msgstr "" "令 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2357 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2833,7 +2845,7 @@ msgstr "" "和 Delete 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -2848,7 +2860,7 @@ msgstr "" "上選擇所需要的文件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2863,37 +2875,37 @@ msgstr "" "法從硬碟來進行開機,例如:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "從硬碟開機" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "還沒有完成" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2914,13 +2926,13 @@ msgstr "" "序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -2966,19 +2978,19 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "從 USB 隨身碟開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from )。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3018,7 +3030,7 @@ msgstr "" "disk@1 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3042,7 +3054,7 @@ msgstr "" "command>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3053,7 +3065,7 @@ msgstr "" "入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3064,13 +3076,13 @@ msgstr "" "下安裝報告,請參閱 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2563 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3090,7 +3102,7 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3102,7 +3114,7 @@ msgstr "" "沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -3113,7 +3125,7 @@ msgstr "" "按下電源開關前把它放到軟碟機內。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3125,7 +3137,7 @@ msgstr "" "順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -3136,13 +3148,13 @@ msgstr "" "&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 開機參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3157,7 +3169,7 @@ msgstr "" "128 來說,請改變其值為 video=aty128fb:vmode:6 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2658 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3174,7 +3186,7 @@ msgstr "" "userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2712 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3188,13 +3200,13 @@ msgstr "" "有些問題。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 訊息" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3208,7 +3220,7 @@ msgstr "" "nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集 以取得更多資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3221,7 +3233,7 @@ msgstr "" "要給核心一點小小的幫助。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3234,7 +3246,7 @@ msgstr "" "系統什麼樣的特定參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3276,7 +3288,7 @@ msgstr "" "和 mem=64m 表示 64MB 記憶體。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3295,7 +3307,7 @@ msgstr "" "ttyS0。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3308,13 +3320,13 @@ msgstr "" "output-device OpenPROM 變數至 ttya。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debian 安裝程式的參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2805 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3327,7 +3339,7 @@ msgstr "" "核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。 ,也許比較有用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3338,19 +3350,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2830 #, fuzzy, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2831 #, fuzzy, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2835 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3363,7 +3375,7 @@ msgstr "" "程式將按照要求調整優先級別。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2842 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3381,13 +3393,13 @@ msgstr "" "安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2857 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3422,13 +3434,13 @@ msgstr "" "用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3440,49 +3452,49 @@ msgstr "" "除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此為預設。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的資訊。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的除錯資訊。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3492,13 +3504,13 @@ msgstr "" "程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3509,7 +3521,7 @@ msgstr "" "INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2933 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3519,13 +3531,13 @@ msgstr "" "只查找一個設備。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3534,13 +3546,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2954 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2955 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3555,7 +3567,7 @@ msgstr "" "空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2964 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -3566,19 +3578,19 @@ msgstr "" "題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2974 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2978 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3595,13 +3607,13 @@ msgstr "" "installer/framebuffer=true。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2992 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3612,13 +3624,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2994 boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3005 boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3630,7 +3642,7 @@ msgstr "" "且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3643,13 +3655,13 @@ msgstr "" "DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3659,13 +3671,13 @@ msgstr "" "題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3675,13 +3687,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3047 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3048 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3691,13 +3703,13 @@ msgstr "" "linkend=\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3057 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3058 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3707,13 +3719,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3067 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3724,13 +3736,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3080 #, fuzzy, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3739,13 +3751,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3761,7 +3773,7 @@ msgstr "" "碟機不能自動重新掛載媒介。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3772,13 +3784,13 @@ msgstr "" "後,不會自動從光碟開機。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3113 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3788,13 +3800,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3803,13 +3815,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3136 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3818,13 +3830,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3147 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3833,13 +3845,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3847,13 +3859,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3863,13 +3875,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3182 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -3879,13 +3891,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3896,7 +3908,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3904,13 +3916,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3922,13 +3934,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3937,13 +3949,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3958,7 +3970,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3968,7 +3980,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3982,19 +3994,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4006,7 +4018,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4017,7 +4029,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4027,19 +4039,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安裝過程中的障礙排除" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3313 +#: boot-installer.xml:3324 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "軟碟的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4049,7 +4061,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4058,13 +4070,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4072,7 +4084,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4082,7 +4094,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3348 +#: boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4091,7 +4103,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3354 +#: boot-installer.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4099,13 +4111,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3376 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4113,7 +4125,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4122,7 +4134,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4130,19 +4142,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3389 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3401 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4150,7 +4162,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3401 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4166,7 +4178,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4180,7 +4192,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4193,7 +4205,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4202,7 +4214,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4220,7 +4232,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3463 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4229,7 +4241,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4240,7 +4252,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3481 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4256,7 +4268,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3485 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4266,13 +4278,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "軟碟的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3502 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4281,7 +4293,7 @@ msgstr "" "對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3518 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4297,7 +4309,7 @@ msgstr "" "有關的 I/O 錯誤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3527 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4312,7 +4324,7 @@ msgstr "" "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3525 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3561 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4387,13 +4399,13 @@ msgstr "" "mem=512m。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3572 boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3583 boot-installer.xml:3667 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3584 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4401,7 +4413,7 @@ msgid "" msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3578 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4412,7 +4424,7 @@ msgstr "" "以確定軟碟是好的,嘗試參數 floppy=thinkpad。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3595 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4430,7 +4442,7 @@ msgstr "" "replaceable>,sectors。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3604 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4443,7 +4455,7 @@ msgstr "" "userinput> 參數來取消這個測試。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3600 +#: boot-installer.xml:3611 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4462,13 +4474,13 @@ msgstr "" "parms\"/> 來取得細節資訊。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3614 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 段系統當機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4486,7 +4498,7 @@ msgstr "" "能引起問題的資源範圍。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3636 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4506,13 +4518,13 @@ msgstr "" "些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3653 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3654 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4529,19 +4541,19 @@ msgstr "" "模組。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3657 +#: boot-installer.xml:3668 #, fuzzy, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3663 +#: boot-installer.xml:3674 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3664 +#: boot-installer.xml:3675 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4557,7 +4569,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3678 +#: boot-installer.xml:3689 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4567,13 +4579,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3689 +#: boot-installer.xml:3700 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "從光碟開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3690 +#: boot-installer.xml:3701 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4582,19 +4594,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "解讀核心起始資訊" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3718 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4627,13 +4639,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3733 +#: boot-installer.xml:3744 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4650,7 +4662,7 @@ msgstr "" "資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3744 +#: boot-installer.xml:3755 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/