From 47992b0baaa69b081ba9374a490acc655448192c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luca Monducci Date: Sun, 31 Oct 2021 13:43:06 +0100 Subject: (it) translation update --- po/it/install-methods.po | 187 ++++++++++++++++++++++++++++------------------- po/it/preseed.po | 20 ++++- po/it/using-d-i.po | 6 +- po/it/welcome.po | 7 +- 4 files changed, 133 insertions(+), 87 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po index 22e318b4e..7e360bf7a 100644 --- a/po/it/install-methods.po +++ b/po/it/install-methods.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-16 15:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-30 21:21+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Preparazione dei file per l'avvio da chiavetta USB" #. Tag: para #: install-methods.xml:240 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " #| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux " @@ -373,13 +373,14 @@ msgstr "" "storage. All'inserimento, la chiavetta USB viene mappata su un device con " "nome /dev/sdX, dove X è una lettera " "nell'intervallo a-z. È possibile vedere su quale device è stata mappata la " -"chiavetta USB usando il comando dmesg dopo averla " -"inserita. Per scrivere sulla chiavetta potrebbe essere necessario " -"disattivare la protezione dalla scrittura." +"chiavetta USB eseguendo il comando lsblk prima e dopo " +"averla inserita; un'altra possibilità è consultare l'output di " +"dmesg (da root). Per scrivere sulla chiavetta potrebbe essere " +"necessario disattivare la protezione dalla scrittura." #. Tag: para #: install-methods.xml:255 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The procedures described in this section will destroy anything already on " #| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your " @@ -404,7 +405,7 @@ msgstr "Preparazione di una chiavetta USB con un'immagine CD/DVD ibrida" #. Tag: para #: install-methods.xml:266 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, " #| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an " @@ -419,12 +420,13 @@ msgid "" "fit on your USB stick. See to get an " "installation image." msgstr "" -"Adesso è possibile scrivere le immagini per l'installazione Debian " -"direttamente sulla chiavetta USB, questo è un metodo estremamente semplice " -"per creare una chiavetta USB dalla quale è possibile avviare il sistema. È " -"sufficiente scegliere un'immagine (netinst, CD, DVD-1 oppure netboot) di " -"dimensione adatta alla capacità della chiavetta USB. Si veda per procurarsi l'immagine di un CD o DVD." +"Le immagini per l'installazione Debian per questa architettura sono create " +"con la tecnologia isohybrid, ciò vuol dire che possono " +"essere scritte direttamente sulla chiavetta USB, questo è un metodo " +"estremamente semplice per creare un supporto per l'installazione. È " +"sufficiente scegliere un'immagine (netinst, CD oppure DVD-1) di dimensione " +"adatta alla capacità della chiavetta USB. Si veda per procurarsi l'immagine di un CD o DVD." #. Tag: para #: install-methods.xml:276 @@ -435,7 +437,7 @@ msgid "" "filename> directory (at the location mentioned in )." msgstr "" -"In alternativa per le chiavette USB estremamente piccole, con capacità di " +"In alternativa, per le chiavette USB estremamente piccole, con capacità di " "pochi megabyte, è possibile scaricare l'immagine &netboot-mini-iso; dalla " "directory netboot (nella posizione specificata in )." @@ -526,10 +528,23 @@ msgid "" "for your USB stick. The mkdosfs command is contained in " "the dosfstools &debian; package." msgstr "" +"Usando cfdisk o un altro strumento per il partizionamento creare un'altra " +"partizione sulla chiavetta. Poi creare sulla partizione un filesystem FAT, " +"montare la partizione e copiare o spacchettare il firmware al suo interno. " +"Per esempio: \n" +"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" +"# mount /dev/sdX3 /mnt\n" +"# cd /mnt\n" +"# tar zxvf /percorso/di/firmware.tar.gz\n" +"# cd /\n" +"# umount /mnt\n" +" Fare attenzione a usare il nome di device della " +"chiavetta USB. Il comando mkdosfs è contenuto nel " +"pacchetto &debian; dosfstools." #. Tag: para #: install-methods.xml:329 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You might have written the mini.iso to the USB " #| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, " @@ -541,7 +556,7 @@ msgid "" "- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should " "make the two partitions visible." msgstr "" -"Se fosse stato necessario scrivere mini.iso sulla " +"Nel caso si sia scelto di scrivere mini.iso sulla " "chiavetta USB, la seconda partizione non deve essere creata perché, molto " "probabilmente, è già presente. Scollegare e poi ricollegare la chiavetta USB " "per rendere visibili le due partizioni." @@ -562,10 +577,16 @@ msgid "" ", but have been left here for " "educational and historical purposes and in case they are useful to some user." msgstr "" +"Prima che per le immagini &debian; per l'installazione fosse utilizzata la " +"tecnologia isoibrida venivano seguiti i metodi documentati nei prossimi " +"capitoli per preparare l'avvio da dispositivi USB. Questi metodi sono stati " +"superati dalla tecnica descritta in " +"ma sono lasciati per motivi educativi e storici e potrebbero essere di aiuto " +"per qualche utente." #. Tag: para #: install-methods.xml:353 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " #| "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " @@ -578,15 +599,15 @@ msgid "" "(smaller setups are possible using the files from netboot, following )." msgstr "" -"Un metodo alternativo per preparare la chiavetta USB è copiare manualmente i " -"file dell'installatore e l'immagine per l'installazione sulla chiavetta. " -"Notare che la chiavetta USB deve essere da almeno 1 GB (è possibile " -"fare anche installazioni più piccole seguendo )." +"In alternativa al metodo descritto in copiare manualmente i file dell'installatore e l'immagine per " +"l'installazione sulla chiavetta. Notare che la chiavetta USB deve essere da " +"almeno 1 GB (è possibile fare anche installazioni più piccole seguendo " +")." #. Tag: para #: install-methods.xml:362 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #| "installer files (including the kernel) as well as " @@ -601,10 +622,10 @@ msgid "" "configuration file." msgstr "" "C'è un file all-in-one &hdmedia-boot-img; che contiene non solo tutti i file " -"dell'installatore (kernel compreso) ma anche " -"syslinux e il suo file di configurazione. " -"ma anche yaboot e il suo " -"file di configurazione." +"dell'installatore (kernel compreso) ma anche " +"syslinux e il suo file di configurazione ma anche yaboot e il " +"suo file di configurazione." #. Tag: para #: install-methods.xml:371 @@ -624,12 +645,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:379 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" msgstr "" -"Per utilizzare questa immagine è sufficiente estrarla direttamente sulla " -"chiavetta USB:" +"Estrarre questa immagine direttamente sulla chiavetta USB:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:383 @@ -657,7 +677,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para #: install-methods.xml:393 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sdX /mnt(mount /dev/sdX2 /mnt), che adesso avrà un filesystem FAT," " un filesystem HFS, e copiarci " -"l'immagine ISO di &debian; (netinst o un CD/DVD completo). Infine smontare " -"la chiavetta (umount /mnt)." +"l'immagine ISO di &debian; (netinst o un CD completo; consultare ). Infine smontare la chiavetta (umount /mnt)." #. Tag: title #: install-methods.xml:411 @@ -711,7 +732,7 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:427 #, no-c-format msgid "Partitioning and adding a boot loader" -msgstr "" +msgstr "Partizionamento e installazione di un boot loader" #. Tag: para #: install-methods.xml:428 @@ -749,10 +770,12 @@ msgid "" "First, you need to install the syslinux and " "mtools packages on your system." msgstr "" +"È necessario installare i pacchetti syslinux e " +"mtools sul proprio sistema." #. Tag: para #: install-methods.xml:448 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -790,10 +813,9 @@ msgstr "" "programma di partizionamento per creare una partizione FAT16 " " Ricordarsi di attivare il flag bootable. , installare un MBR con: \n" -"# install-mbr /dev/sdX\n" -" Il comando install-mbr è " -"contenuto nel pacchetto &debian; mbr. Infine creare " -"il filesystem usando: \n" +"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/sdX\n" +" Infine creare il filesystem usando: " +"\n" "# mkdosfs /dev/sdX1\n" " Fare attenzione a usare il nome di device della " "chiavetta USB. Il comando mkdosfs è contenuto nel " @@ -801,7 +823,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:471 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To put syslinux on the FAT16 partition on your USB " #| "stick, install the syslinux and mtoolsldlinux.sys which contains the boot loader " "code." msgstr "" -"Per collocare syslinux sulla partizione FAT16 della " -"chiavetta USB installare i pacchetti syslinux e " -"mtools ed eseguire: \n" +"Adesso che la chiavetta USB è correttamente partizionata, è necessario " +"installare syslinux sulla partizione FAT16 con: " +"\n" "# syslinux /dev/sdX1\n" " Di nuovo fare attenzione a usare il nome " "corretto del device. La partizione non deve essere montata quando si avvia " @@ -835,10 +857,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:487 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Adding the installer image" msgid "Adding the installer files" -msgstr "Aggiunta dell'immagine dell'installatore" +msgstr "Aggiunta dei file dell'installatore" #. Tag: para #: install-methods.xml:488 @@ -849,10 +871,14 @@ msgid "" "modules and the base system from. The netboot installer however will load " "all that from a &debian; mirror." msgstr "" +"Adesso occorre scegliere tra le due diverse varianti dell'installazione: la " +"variante hd-media ha bisogno che sulla chiavetta ci sia un file ISO per " +"l'installazione da cui caricare i moduli dell'installatore e il sistema di " +"base. Invece l'installatore netboot caricherà tutto da un mirror &debian;." #. Tag: para #: install-methods.xml:495 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (mount /dev/sdX1 /mnt) and copy the following installer image " @@ -876,20 +902,21 @@ msgid "" "directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the " "respective gtk subdirectories)." msgstr "" -"Montare la partizione (mount /dev/sdX1 /mnt) e copiare i seguenti file con l'immagine " -"dell'installatore sulla chiavetta: " -"vmlinuz o linux (kernel) initrd.gz (immagine del " -"ramdisk iniziale) È possibile sceglie se " -"usare la versione dell'installatore testuale o quella grafica. Quest'ultima " -"può essere trovata nella sottodirectory gtk. Se si " -"vuole rinominare questi file ricordarsi che syslinux può " -"gestire solo nomi di file in formato DOS (8.3)." +"A seconda della propria scelta è necessario scaricare alcuni file " +"dell'installatore dalla sottodirectory hd-media oppure netboot di " +"debian/dists/&releasename;/main/" +"installer-&architecture;/current/images/ da un qualsiasi mirror " +"&debian;: vmlinuz o " +"linux (kernel) " +"initrd.gz (immagine del ramdisk iniziale) È possibile sceglie se usare la versione " +"dell'installatore testuale (i file possono essere trovati direttamente in " +"hd-media oppure netboot) o quella grafica (file da cercare nella rispettive " +"sottodirectory gtk)." #. Tag: para #: install-methods.xml:519 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (mount /dev/sdX2 /mnt) and copy the following installer image " @@ -899,13 +926,13 @@ msgid "" "replaceable> /mnt) and copy the downloaded files to the root " "directory of the stick." msgstr "" -"Montare la partizione (mount /dev/sdX2 /mnt) e copiare i seguenti file dall'archivio " -"Debian sulla chiavetta:" +"Poi montare la partizione (mount /dev/sdX1 /mnt) e copiare i file scaricati nella directory " +"principale della chiavetta:" #. Tag: para #: install-methods.xml:525 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a syslinux.cfg configuration " #| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change " @@ -926,14 +953,14 @@ msgid "" "linux if you used files from " "netboot." msgstr "" -"Poi è necessario creare il file di configurazione syslinux.cfg, deve contenere almeno la riga seguente (modificare il nome del " -"kernel in linux se si usa l'immagine " -"netboot): \n" +"Poi è necessario un file di testo con nome syslinux.cfg nella directory principale della chiavetta che è il file di " +"configurazione di syslinux, deve contenere almeno la riga seguente: " +"\n" "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -" Per utilizzare l'installatore grafico è " -"necessario aggiungere vga=788 alla riga; è possibile " -"aggiungere anche altri parametri." +" Modificare il nome del binario del kernel in " +"linux se si sono utilizzati i file da " +"netboot." #. Tag: para #: install-methods.xml:536 @@ -943,6 +970,9 @@ msgid "" "vga=788 at the end of the line. Other parameters can " "be appended as desired." msgstr "" +"Con l'installatore grafico (da gtk) occorre aggiungere " +"vga=788 alla riga; è possibile aggiungere anche altri " +"parametri." #. Tag: para #: install-methods.xml:542 @@ -962,10 +992,14 @@ msgid "" "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " "netboot variant this is not needed.)" msgstr "" +"Se si sono utilizzati i file da un'immagine hd-media, " +"adesso si deve copiare il file ISO di un'immagine per l'installazione " +"&debian; sulla chiavetta (con la variante netboot non " +"è necessario)." #. Tag: para #: install-methods.xml:553 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an hd-media image, you should now copy " #| "the ISO file of a &debian; ISO image You can use either " @@ -980,14 +1014,11 @@ msgid "" "that the netboot mini.iso image is not " "usable for this purpose." msgstr "" -"Se si è utilizzato un'immagine hd-media, adesso si deve " -"copiare il file ISO di un'immagine &debian; È possibile " -"usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD/DVD completo (vedere " -"). Assicurarsi di sceglierne una che entra " -"nella chiavetta. Notare che l'immagine netboot mini.iso non può essere usata per questo scopo. " -"sulla chiavetta. Una volta finita la copia, smontare la chiavetta USB " -"(umount /mnt)." +"È possibile usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD/DVD " +"completo (vedere ). Assicurarsi di " +"sceglierne una che entra nella chiavetta. Notare che l'immagine netboot mini.iso non può essere usata per " +"questo scopo." #. Tag: para #: install-methods.xml:560 @@ -996,6 +1027,8 @@ msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt)." msgstr "" +"Una volta finita la copia, smontare la chiavetta USB (umount " +"/mnt)." #. Tag: title #: install-methods.xml:573 diff --git a/po/it/preseed.po b/po/it/preseed.po index f9161eeb9..0b2de426a 100644 --- a/po/it/preseed.po +++ b/po/it/preseed.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-10 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-12 10:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-11 22:09+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:837 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" #| "# installations on non-networked devices where the network questions,\n" @@ -1918,6 +1918,7 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" "#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60\n" "\n" +"# Solitamente la configurazione della rete è automatica.\n" "# Se si preferisce configurare manualmente la rete, togliere il commento\n" "# alla prossima riga e alle righe con la configurazione statica della rete.\n" "#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n" @@ -2024,6 +2025,8 @@ msgid "" "More information related to network-console can be found in ." msgstr "" +"Maggiori informazioni su network-console possono essere trovate in ." #. Tag: title #: preseed.xml:869 @@ -2076,7 +2079,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:893 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" #| "#d-i mirror/protocol string ftp\n" @@ -2104,7 +2107,9 @@ msgid "" "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" msgstr "" +"# Protocollo del mirror:\n" "# Quando si seleziona ftp non è necessario impostare mirror/country.\n" +"# Valore predefinito per protocollo del mirror: http.\n" "#d-i mirror/protocol string ftp\n" "d-i mirror/country string manual\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" @@ -3026,6 +3031,9 @@ msgid "" "pkgsel/run_tasksel (no packages are installed via " "tasksel in that case)." msgstr "" +"Per nascondere completamente la finestra di dialogo di tasksel, " +"preconfigurare pkgsel/run_tasksel (in questo modo " +"alcun pacchetto verrà installato tramite tasksel)." #. Tag: para #: preseed.xml:1132 @@ -3045,7 +3053,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1142 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" #| "\n" @@ -3084,6 +3092,10 @@ msgid "" msgstr "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" "\n" +"# Oppure nascondere completamente la finestra di dialogo di tasksel\n" +"# (in questo modo alcun pacchetto verrà installato):\n" +"#d-i pkgsel/run_tasksel boolean false\n" +"\n" "# Ulteriori pacchetti da installare\n" "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" "# Se aggiornare i pacchetti dopo l'avvio. I valori ammessi\n" diff --git a/po/it/using-d-i.po b/po/it/using-d-i.po index f9950019c..9775bd53e 100644 --- a/po/it/using-d-i.po +++ b/po/it/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-28 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-12 10:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-19 20:22+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -5345,10 +5345,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:3240 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Installation Over the Network" msgid "Installation over network-console" -msgstr "Installazione dalla rete" +msgstr "Installazione tramite network-console" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3242 diff --git a/po/it/welcome.po b/po/it/welcome.po index 847560d1e..f64345102 100644 --- a/po/it/welcome.po +++ b/po/it/welcome.po @@ -342,9 +342,10 @@ msgid "" msgstr "" "Gli utenti GNU/Linux hanno un'immensa libertà nello scegliere il loro " "software. Per esempio, possono scegliere tra una dozzina di shell a riga di " -"comando e alcuni desktop grafici. Questa selezione spesso disorienta gli " -"utenti degli altri sistemi operativi che non sono abituati a pensare alla " -"riga di comando o al desktop come qualcosa che si possa cambiare." +"comando e alcuni desktop grafici. La possibilità di fare queste scelte " +"spesso disorienta gli utenti degli altri sistemi operativi che non sono " +"abituati a pensare alla riga di comando o al desktop come qualcosa che è " +"possibile cambiare." #. Tag: para #: welcome.xml:203 -- cgit v1.2.3