From 2b07d9227505422aa268330b5a659f7a729d7f36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Sun, 19 Oct 2008 07:16:44 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/el/boot-installer.po | 33 +++--- po/el/hardware.po | 173 +++++++++++++++------------- po/el/install-methods.po | 293 ++++++++++++++++++++++------------------------- po/el/using-d-i.po | 91 ++++++++------- po/el/welcome.po | 25 ++-- po/fi/hardware.po | 160 +++++++++++++------------- po/hu/hardware.po | 160 +++++++++++++------------- po/ja/hardware.po | 160 +++++++++++++------------- po/ko/hardware.po | 169 ++++++++++++++------------- po/pot/hardware.pot | 156 ++++++++++++------------- po/pt/boot-installer.po | 7 -- po/pt/hardware.po | 169 ++++++++++++++------------- po/pt/install-methods.po | 31 ++--- po/pt/welcome.po | 18 +-- po/ru/hardware.po | 160 +++++++++++++------------- po/sv/hardware.po | 169 ++++++++++++++------------- po/vi/hardware.po | 160 +++++++++++++------------- po/zh_CN/hardware.po | 160 +++++++++++++------------- po/zh_TW/hardware.po | 160 +++++++++++++------------- 19 files changed, 1235 insertions(+), 1219 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index 7a992b3f5..d75e06206 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -1104,7 +1104,8 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1241 #: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2771 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see ." +msgid "" +"If you have problems booting, see ." msgstr "" "Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το ." @@ -1326,8 +1327,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:899 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using LILO or GRUB" -msgstr "Ξεκινώντας από το Linux με LILO ή GRUB" +msgid "" +"Booting from Linux Using LILO or GRUB" +msgstr "" +"Ξεκινώντας από το Linux με LILO ή GRUB" #. Tag: para #: boot-installer.xml:902 @@ -1731,13 +1734,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1141 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " -#| "or the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command " -#| "for the selected menu entry and allow to add additional options. The help " -#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; " -#| "to boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return " -#| "you to the boot menu." msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " "the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command for " @@ -1746,8 +1742,14 @@ msgid "" "boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you " "to the boot menu and undo any changes you made." msgstr "" -"Αν επιθυμείτε ή χρειάζεστε να προσθέσετε οποιεσδήποτε παραμέτρους είτε για τον εγκαταστάτη είτε για τον πυρήνα, πατήστε το &tabkey;. Αυτό θα εμφανίσει την προκαθορισμένη επιλογή εκκίνησης για το επιλεγμένο στοιχείο από το μενού και " -"θα σας δώσει τη δυνατότητα για επιπρόσθετες επιλογές. Οι οθόνες βοήθειας (δείτε στη συνέχεια) παραθέτουν μερικές συνηθισμένες πιθανές επιλογές. Πατήστε το &enterkey; για να εκκινήσετε τον εγκαταστάτη με τις δικές σας επιλογές. Πατώντας το &escapekey; θα επιστρέψετε στο μενού εκκίνησης και θα αναιρέσετε όποιες αλλαγές έχετε κάνει." +"Αν επιθυμείτε ή χρειάζεστε να προσθέσετε οποιεσδήποτε παραμέτρους είτε για " +"τον εγκαταστάτη είτε για τον πυρήνα, πατήστε το &tabkey;. Αυτό θα εμφανίσει " +"την προκαθορισμένη επιλογή εκκίνησης για το επιλεγμένο στοιχείο από το μενού " +"και θα σας δώσει τη δυνατότητα για επιπρόσθετες επιλογές. Οι οθόνες βοήθειας " +"(δείτε στη συνέχεια) παραθέτουν μερικές συνηθισμένες πιθανές επιλογές. " +"Πατήστε το &enterkey; για να εκκινήσετε τον εγκαταστάτη με τις δικές σας " +"επιλογές. Πατώντας το &escapekey; θα επιστρέψετε στο μενού εκκίνησης και θα " +"αναιρέσετε όποιες αλλαγές έχετε κάνει." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1150 @@ -4929,7 +4931,8 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:3450 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." -msgstr "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε." +msgstr "" +"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3455 @@ -5562,7 +5565,8 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:3798 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." -msgstr "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν." +msgstr "" +"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3804 @@ -5871,4 +5875,3 @@ msgstr "" "πρόβλημα, συμπεριλαμβάνοντας το τελευταίο μήνυμα πυρήνα που μπορέσατε να " "δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που " "ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση." - diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po index 1edad0a97..8174a39f9 100644 --- a/po/el/hardware.po +++ b/po/el/hardware.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-19 07:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-18 13:01+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -2249,7 +2249,8 @@ msgstr "Τύποι CPU/Mηχανήματος" #: hardware.xml:1100 #, no-c-format msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported." -msgstr "Υποστηρίζονται όλα τα μηχανήματα Cobalt βασισμένα στην αρχιτεκτονική MIPS." +msgstr "" +"Υποστηρίζονται όλα τα μηχανήματα Cobalt βασισμένα στην αρχιτεκτονική MIPS." #. Tag: para #: hardware.xml:1104 @@ -3475,14 +3476,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1918 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The use of wireless networking during installation is still under " +#| "development and whether it will work depends on the type of adaptor and " +#| "the configuration of your wireless access point. If there is no other NIC " +#| "you can use during the installation, it is still possible to install " +#| "&debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as " +#| "described above for NICs that require firmware." msgid "" "The use of wireless networking during installation is still under " "development and whether it will work depends on the type of adaptor and the " "configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you " "can use during the installation, it is still possible to install &debian; " -"using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as described above " -"for NICs that require firmware." +"using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a " +"network and install using only the packages available from the CD/DVD. You " +"can then install the driver and firmware you need after the installation is " +"completed (after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" "Η χρήση ασύρματης δικτύωσης στη διάρκεια της εγκατάστασης είναι ακόμα σε " "ανάπτυξη και το αν δουλέψει εξαρτάται από τον τύπο του προσαρμογέα και την " @@ -3494,7 +3504,7 @@ msgstr "" "απαιτούν firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3514,13 +3524,13 @@ msgstr "" "σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό για Windows." #. Tag: title -#: hardware.xml:1941 +#: hardware.xml:1944 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Γνωστά προβλήματα για την αρχιτεκτονική &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1942 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3530,13 +3540,13 @@ msgstr "" "αναφέρουμε εδώ." #. Tag: title -#: hardware.xml:1949 +#: hardware.xml:1952 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Συγκρούσεις ανάμεσα σε οδηγούς tulip και dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1951 +#: hardware.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3555,7 +3565,7 @@ msgstr "" "ίσως να μην δουλέψει ή να λειτουργήσει ελαττωματικά." #. Tag: para -#: hardware.xml:1961 +#: hardware.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3570,7 +3580,7 @@ msgstr "" "οδηγό όπως περιγράφεται στην ενότητα ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1969 +#: hardware.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3590,13 +3600,13 @@ msgstr "" "μετά την επανεκκίνηση του συστήματος." #. Tag: title -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1984 +#: hardware.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -3606,13 +3616,13 @@ msgstr "" "B100 blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1999 +#: hardware.xml:2002 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Περιφερειακά και άλλο Υλικό" #. Tag: para -#: hardware.xml:2000 +#: hardware.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3625,7 +3635,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση του συστήματος." #. Tag: para -#: hardware.xml:2006 +#: hardware.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3636,7 +3646,7 @@ msgstr "" "\"hardware-issues\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2012 +#: hardware.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -3648,7 +3658,7 @@ msgstr "" "σας υποστηρίζεται από το Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3660,7 +3670,7 @@ msgstr "" "διαθέσιμα σε DASD ή από το δίκτυο με χρήση NFS, HTTP ή FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2024 +#: hardware.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3671,7 +3681,7 @@ msgstr "" "3.3v των 32 bit και των 64 bit καθώς και συνδέσμους USB. " #. Tag: para -#: hardware.xml:2030 +#: hardware.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3686,13 +3696,13 @@ msgstr "" "έχουν μια θέση PCI." #. Tag: title -#: hardware.xml:2044 +#: hardware.xml:2047 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Συσκευές που απαιτούν firmware" #. Tag: para -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3710,7 +3720,7 @@ msgstr "" "ακόμα και κάποιοι ελεγκτές σκληρών δίσκων απαιτούν επίσης firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:2053 +#: hardware.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3728,7 +3738,7 @@ msgstr "" "ξεχωριστό πακέτο από την ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού της αρχειοθήκης." #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3746,13 +3756,13 @@ msgstr "" "την φόρτωση αρχείων ή πακέτων firmware στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: hardware.xml:2078 +#: hardware.xml:2081 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Αγοράζοντας υλικό ειδικά για το GNU/Linux" #. Tag: para -#: hardware.xml:2080 +#: hardware.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3768,7 +3778,7 @@ msgstr "" "είναι καλά υποστηριζόμενο από το GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2088 +#: hardware.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3778,7 +3788,7 @@ msgstr "" "οποιαδήποτε καινούρια μηχανήματα &arch-title; ." #. Tag: para -#: hardware.xml:2093 +#: hardware.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3794,7 +3804,7 @@ msgstr "" "ίσως σας δώσει χρήσιμες πληροφορίες που να σας βοηθήσουν σ' αυτό." #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3811,13 +3821,13 @@ msgstr "" "φιλικοί προς το Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:2112 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Αποφύγετε κλειστό ή Proprietary υλικό" #. Tag: para -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3831,7 +3841,7 @@ msgstr "" "που δεν θα μας επέτρεπε να διανείμουμε τον πηγαίο κώδικα σε Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2120 +#: hardware.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3853,7 +3863,7 @@ msgstr "" "υλοποιήσεις του Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2131 +#: hardware.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3868,13 +3878,13 @@ msgstr "" "του ελεύθερου λογισμικού είναι μια σημαντική αγορά." #. Tag: title -#: hardware.xml:2143 +#: hardware.xml:2146 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Υλικό ειδικά για Windows" #. Tag: para -#: hardware.xml:2144 +#: hardware.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3901,7 +3911,7 @@ msgstr "" "από ισοδύναμες συσκευές που διατηρούν την ενσωματωμένη ευφυΐα τους." #. Tag: para -#: hardware.xml:2157 +#: hardware.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3943,7 +3953,7 @@ msgstr "" "του υλικού τους." #. Tag: para -#: hardware.xml:2178 +#: hardware.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3960,13 +3970,13 @@ msgstr "" "Hardware Compatibility HOWTO." #. Tag: title -#: hardware.xml:2195 +#: hardware.xml:2198 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Μέσα Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3986,13 +3996,13 @@ msgstr "" "σε κείνη την ενότητα." #. Tag: title -#: hardware.xml:2208 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Δισκέττες" #. Tag: para -#: hardware.xml:2209 +#: hardware.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -4004,7 +4014,7 @@ msgstr "" "συσκευή δισκεττών υψηλής-πυκνότητας (1440 kilobytes) των 3,5 ιντσών." #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:2218 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "" @@ -4012,13 +4022,13 @@ msgstr "" "μη διαθέσιμη." #. Tag: title -#: hardware.xml:2222 +#: hardware.xml:2225 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM " #. Tag: para -#: hardware.xml:2224 +#: hardware.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -4033,7 +4043,7 @@ msgstr "" "είναι ούτε SCSI ούτε IDE/ATAPI." #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -4055,7 +4065,7 @@ msgstr "" "installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2243 +#: hardware.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The SRM HOWTO." #. Tag: para -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2266 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "CD-ROM IDE/ATAPI υποστηρίζονται σε όλα τα μηχανήματα ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2267 +#: hardware.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -4131,13 +4141,13 @@ msgstr "" "χρειάζεστε μια κάρτα PCI, SATA ή SCSI." #. Tag: title -#: hardware.xml:2285 +#: hardware.xml:2288 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Σκληρός Δίσκος" #. Tag: para -#: hardware.xml:2287 +#: hardware.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -4150,7 +4160,7 @@ msgstr "" "δίσκο." #. Tag: para -#: hardware.xml:2293 +#: hardware.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -4161,7 +4171,7 @@ msgstr "" "αρχιτεκτονικής &architecture;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2298 +#: hardware.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -4171,13 +4181,13 @@ msgstr "" "(Solaris),μπορείτε να εγκαταστήσετε από μια κατάτμηση SunOS (UFS slices)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2306 +#: hardware.xml:2309 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB stick μνήμης" #. Tag: para -#: hardware.xml:2308 +#: hardware.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -4195,13 +4205,13 @@ msgstr "" "επίσης για μικρά συστήματα που δεν έχουν πολύ χώρο για άχρηστες συσκευές." #. Tag: title -#: hardware.xml:2320 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #. Tag: para -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -4222,7 +4232,7 @@ msgstr "" "το σύστημά σας ώστε να χρησιμοποιεί ISDN ή PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2332 +#: hardware.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -4234,7 +4244,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης για την αρχιτεκτονική &arch-title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2338 +#: hardware.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -4245,13 +4255,13 @@ msgstr "" "μια άλλη δυνατότητα." #. Tag: title -#: hardware.xml:2346 +#: hardware.xml:2349 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Σύστημα Un*x ή GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2348 +#: hardware.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -4269,13 +4279,13 @@ msgstr "" "\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2360 +#: hardware.xml:2363 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Υποστηριζόμενα συστήματα Αποθήκευσης" #. Tag: para -#: hardware.xml:2362 +#: hardware.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -4295,7 +4305,7 @@ msgstr "" "ποικιλία υλικού." #. Tag: para -#: hardware.xml:2372 +#: hardware.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -4310,7 +4320,7 @@ msgstr "" "επεκτάσεις (VFAT) και NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2379 +#: hardware.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -4327,7 +4337,7 @@ msgstr "" "λεπτομέρειες." #. Tag: para -#: hardware.xml:2387 +#: hardware.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -4347,7 +4357,7 @@ msgstr "" "module." #. Tag: para -#: hardware.xml:2397 +#: hardware.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4372,7 +4382,7 @@ msgstr "" "τον πυρήνα του Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2430 +#: hardware.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4389,7 +4399,7 @@ msgstr "" "ulink> για περισσότερες πληροφορίες για την εκκίνηση σε συστήματα Jensen). " #. Tag: para -#: hardware.xml:2439 +#: hardware.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4402,7 +4412,7 @@ msgstr "" "CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2445 +#: hardware.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4414,7 +4424,7 @@ msgstr "" "πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει συσκευές δισκέττας." #. Tag: para -#: hardware.xml:2451 +#: hardware.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4424,7 +4434,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης." #. Tag: para -#: hardware.xml:2456 +#: hardware.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4437,13 +4447,13 @@ msgstr "" "την καινούρια κοινή διάταξη δίσκων S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2473 +#: hardware.xml:2476 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Απαιτήσεις Μνήμης και χώρου Δίσκου" #. Tag: para -#: hardware.xml:2475 +#: hardware.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4457,7 +4467,7 @@ msgstr "" "νούμερα, δείτε την ενότητα ." #. Tag: para -#: hardware.xml:2482 +#: hardware.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -4478,7 +4488,7 @@ msgstr "" "ενδείκνυται μόνο για έμπειρους χρήστες." #. Tag: para -#: hardware.xml:2499 +#: hardware.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4495,7 +4505,7 @@ msgstr "" "πυρήνες θα απενεργοποιήσουν την 16-μπιτη μνήμη RAM αυτόματα." #. Tag: para -#: hardware.xml:2508 +#: hardware.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4510,7 +4520,7 @@ msgstr "" "είναι 2 ΜΒ. Θα χρειαστείτε επιπλέον 12 ΜΒ ή περισσότερα για TT-RAM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2516 +#: hardware.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4525,8 +4535,7 @@ msgstr "" "τον πυρήνα και τον δίσκο μνήμης RAMdisk πρέπει να είναι τουλάχιστον 4ΜΒ." #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2526 +#: hardware.xml:2529 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: αυτό είναι ακόμα αλήθεια?" - diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index c2a597048..f3c5a1e52 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -483,7 +483,8 @@ msgstr "" msgid "" "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " "Macs." -msgstr "Η εκκίνηση από δισκέττες δεν υποστηρίζεται σε συστήματα Amiga ή 68k Mac." +msgstr "" +"Η εκκίνηση από δισκέττες δεν υποστηρίζεται σε συστήματα Amiga ή 68k Mac." #. Tag: para #: install-methods.xml:349 @@ -895,7 +896,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:596 #, no-c-format -msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." +msgid "" +"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "" "Εισάγετε τη δισκέττα όπως σας ζητείται, στη συνέχεια πατήστε &enterkey; " "(ξεκινώντας από τον τομέα 0)." @@ -903,7 +905,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:602 #, no-c-format -msgid "Select the root.bin file in the file-opening dialog." +msgid "" +"Select the root.bin file in the file-opening dialog." msgstr "" "Επιλέξτε το αρχείο root.bin στον διάλογο ανοίγματος-" "αρχείου." @@ -948,7 +951,13 @@ msgid "" "first is to install completely from the network. The second is to also copy " "a CD image onto the USB stick and use that as a source for packages, " "possibly in combination with a mirror. This second method is the more common." -msgstr "Υπάρχουν δυο διαθέσιμες μέθοδοι εκκίνησης όταν εκκινείτε από ένα κλειδί USB. Η πρώτη είναι να κάνετε πλήρως την εγκατάσταση από το δίκτυο. Η δεύτερη είναι να αντιγράψετε επίσης την εικόνα ενός CD στο κλειδί USB και να χρησιμοποιήσετε αυτή την εικόνα σαν πηγή πακέτων, πιθανόν σε συνδυασμό με έναν καθρέφτη της αρχειοθήκης. Αυτή η δεύτερη μέθοδος είναι και η πιο συνηθισμένη." +msgstr "" +"Υπάρχουν δυο διαθέσιμες μέθοδοι εκκίνησης όταν εκκινείτε από ένα κλειδί USB. " +"Η πρώτη είναι να κάνετε πλήρως την εγκατάσταση από το δίκτυο. Η δεύτερη " +"είναι να αντιγράψετε επίσης την εικόνα ενός CD στο κλειδί USB και να " +"χρησιμοποιήσετε αυτή την εικόνα σαν πηγή πακέτων, πιθανόν σε συνδυασμό με " +"έναν καθρέφτη της αρχειοθήκης. Αυτή η δεύτερη μέθοδος είναι και η πιο " +"συνηθισμένη." #. Tag: para #: install-methods.xml:644 @@ -958,7 +967,12 @@ msgid "" "from the netboot directory (at the location mentioned " "in ) and use the flexible way " "explained below to copy the files to the USB stick." -msgstr "Για την πρώτη μέθοδο εγκατάστασης θα χρειαστεί να κατεβάσετε την εικόνα του εγκαταστάτη από τον κατάλογο netboot (από την τοποθεσία που αναφέρεται στην ενότητα ) και να χρησιμοποιήσετε τον ευπροσάρμοστο τρόπο όπως εξηγείται στη συνέχεια για να αντιγράψετε τα αρχεία στο κλειδί USB." +msgstr "" +"Για την πρώτη μέθοδο εγκατάστασης θα χρειαστεί να κατεβάσετε την εικόνα του " +"εγκαταστάτη από τον κατάλογο netboot (από την τοποθεσία " +"που αναφέρεται στην ενότητα ) και να " +"χρησιμοποιήσετε τον ευπροσάρμοστο τρόπο όπως εξηγείται στη " +"συνέχεια για να αντιγράψετε τα αρχεία στο κλειδί USB." #. Tag: para #: install-methods.xml:652 @@ -976,19 +990,22 @@ msgid "" "from the version of the running kernel. during the " "installation." msgstr "" -"Εικόνες του εγκαταστάτη για την δεύτερη μέθοδο εγκατάστασης μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο hd-media και είτε ο εύκολος είτε ο ευπροσάρμοστος τρόπος μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να αντιγράψετε την εικόνα στο κλειδί USB. Γι' αυτήν την μέθοδο εγκατάστασης θα χρεαστεί επίσης να κατεβάσετε μια εικόνα CD. Η εικόνα του εγκαταστάτη κι αυτή του CD θα πρέπει να βασίζονται στην ίδια έκδοση του &d-i;. Αν δεν ταιριάζουν είναι αρκετά πιθανόν να δείτε σφάλματα Το μήνυμα σφάλματος που είναι πιθανότερο να δείτε είναι ότι δεν μπορούν να βρεθούν αρθρώματα του πυρήνα. Αυτό σημαίνει ότι η έκδοση των πακέτων udeb για τα αρθρώματα του πυρήνα που περιλαμβάνονται στην εικόνα του CD είναι διαφορετική από την έκδοση του πυρήνα που τρέχει. στη διάρκεια της εγκατάστασης." -"installation." +"Εικόνες του εγκαταστάτη για την δεύτερη μέθοδο εγκατάστασης μπορούν να " +"βρεθούν στον κατάλογο hd-media και είτε ο " +"εύκολος είτε ο ευπροσάρμοστος τρόπος μπορούν " +"να χρησιμοποιηθούν για να αντιγράψετε την εικόνα στο κλειδί USB. Γι' αυτήν " +"την μέθοδο εγκατάστασης θα χρεαστεί επίσης να κατεβάσετε μια εικόνα CD. Η " +"εικόνα του εγκαταστάτη κι αυτή του CD θα πρέπει να βασίζονται στην ίδια " +"έκδοση του &d-i;. Αν δεν ταιριάζουν είναι αρκετά πιθανόν να δείτε σφάλματα " +" Το μήνυμα σφάλματος που είναι πιθανότερο να δείτε είναι " +"ότι δεν μπορούν να βρεθούν αρθρώματα του πυρήνα. Αυτό σημαίνει ότι η έκδοση " +"των πακέτων udeb για τα αρθρώματα του πυρήνα που περιλαμβάνονται στην εικόνα " +"του CD είναι διαφορετική από την έκδοση του πυρήνα που τρέχει. στη διάρκεια της εγκατάστασης.installation." #. Tag: para #: install-methods.xml:671 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is " -#| "already running and where USB is supported. You should ensure that the " -#| "usb-storage kernel module is loaded (modprobe usb-storage) and try to find out which SCSI device the USB stick has been " -#| "mapped to (in this example /dev/sda is used). To " -#| "write to your stick, you may have to turn off its write protection switch." msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " "running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB " @@ -999,20 +1016,32 @@ msgid "" "should be able to see to which device the USB stick was mapped by running " "the command dmesg after inserting it. To write to your " "stick, you may have to turn off its write protection switch." -msgstr "Για την προετοιμασία του USB stick θα χρειαστείτε ένα σύστημα στο οποίο τρέχει ήδη το GNU/Linux και που υποστηρίζει USB. Με τα σημερινά συστήματα GNU/Linux το κλειδί USB θα πρέπει να αναγνωριστεί αυτόματα με την σύνδεσή του. Αν όχι, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι το άρθρωμα usb-storage του πυρήνα είναι φορτωμένο. Όταν συνδέετε το κλειδί USB θα απεικονιστεί σε μια συσκευή με όνομα /dev/sdX, όπου το X είναι ένα γράμμα από το a-z. Μπορείτε να δείτε τη συσκευή στην οποία έχει απεικονιστεί το κλειδί USB τρέχοντας την εντολή dmesg μετά την σύνδεσή του. Για να γράψετε στο stick, ίσως χρειαστεί να απενεργοποιήσετε την προστασία εγγραφής του." +msgstr "" +"Για την προετοιμασία του USB stick θα χρειαστείτε ένα σύστημα στο οποίο " +"τρέχει ήδη το GNU/Linux και που υποστηρίζει USB. Με τα σημερινά συστήματα " +"GNU/Linux το κλειδί USB θα πρέπει να αναγνωριστεί αυτόματα με την σύνδεσή " +"του. Αν όχι, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι το άρθρωμα usb-storage του πυρήνα " +"είναι φορτωμένο. Όταν συνδέετε το κλειδί USB θα απεικονιστεί σε μια συσκευή " +"με όνομα /dev/sdX, όπου το X είναι ένα " +"γράμμα από το a-z. Μπορείτε να δείτε τη συσκευή στην οποία έχει απεικονιστεί " +"το κλειδί USB τρέχοντας την εντολή dmesg μετά την σύνδεσή " +"του. Για να γράψετε στο stick, ίσως χρειαστεί να απενεργοποιήσετε την " +"προστασία εγγραφής του." #. Tag: para #: install-methods.xml:685 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " -#| "that you use the correct device name for your USB stick." msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " "the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB " "stick. If you use the wrong device the result could be that all information " "on for example a hard disk could be lost." -msgstr "Οι διαδικασίες που περιγράφονται στην ενότητα αυτή θα καταστρέψουν ο,τιδήποτε υπάρχει ήδη στη συσκευή. Βεβαιωθείτε απόλυτα ότι χρησιμοποιείτε το σωστό όνομα συσκευής για το κλειδί σας. Αν χρησιμοποιήσετε λάθος συσκευή το αποτέλεσμα μπορεί να είναι η απώλεια κάθε πληροφορίας σε έναν σκληρό δίσκο για παράδειγμα." +msgstr "" +"Οι διαδικασίες που περιγράφονται στην ενότητα αυτή θα καταστρέψουν ο," +"τιδήποτε υπάρχει ήδη στη συσκευή. Βεβαιωθείτε απόλυτα ότι χρησιμοποιείτε το " +"σωστό όνομα συσκευής για το κλειδί σας. Αν χρησιμοποιήσετε λάθος συσκευή το " +"αποτέλεσμα μπορεί να είναι η απώλεια κάθε πληροφορίας σε έναν σκληρό δίσκο " +"για παράδειγμα." #. Tag: para #: install-methods.xml:693 @@ -1034,11 +1063,6 @@ msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία — ο εύκολος τρό #. Tag: para #: install-methods.xml:702 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz " -#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as " -#| "SYSLINUX and its configuration file. You only have to " -#| "extract it directly to your USB stick:" msgid "" "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " "contains all the installer files (including the kernel) " msgstr "" "Υπάρχει ένα συγκεντρωτικό αρχείο hd-media/boot.img.gz " -"που περιέχει όλα τα αρχεία του εγκαταστάτη (μαζί με τον πυρήνα)" -"καθώς και το syslinux και το αρχείο ρυθμίσεών του. καθώς και το yaboot και το αρχείο ρυθμίσεών του. " +"που περιέχει όλα τα αρχεία του εγκαταστάτη (μαζί με τον πυρήνα)καθώς και το syslinux και το αρχείο ρυθμίσεών " +"του. καθώς και το yaboot και το αρχείο ρυθμίσεών του. " #. Tag: para #: install-methods.xml:711 @@ -1062,55 +1087,50 @@ msgid "" "ever want to use it for some different purpose. A second disadvantage is " "that you cannot copy a full CD image onto the USB stick, but only the " "smaller businesscard or netinst CD images." -msgstr "Σημειώστε ότι αν και βολική, η μέθοδος αυτή έχει ένα σημαντικό μειονέκτημα: το λογικό μέθοδος της συσκευής θα περιοριστεί στα 256 MB ακόμα κι αν η χωρητικότητα του κλειδιού USB είναι μεγαλύτερη. Θα χρειαστεί να επαναδιαμερίσετε το κλειδί και να δημιουργήσετε καινούρια συστήματα αρχείων σ' αυτό για να επανακτήσετε την πλήρη χωρητικότητά του αν θελήσετε ποτέ να το χρησιμοποιήσετε για κάποιο άλλο σκοπό. Ένα δεύτερο μειονέκτημα είναι ότι δεν μπορείτε να αντιγράψετε μια πλήρη εικόνα CD στο κλειδί αλλά μόνο τις μικρότερες εικόνες businesscard ή netinst." +msgstr "" +"Σημειώστε ότι αν και βολική, η μέθοδος αυτή έχει ένα σημαντικό μειονέκτημα: " +"το λογικό μέθοδος της συσκευής θα περιοριστεί στα 256 MB ακόμα κι αν η " +"χωρητικότητα του κλειδιού USB είναι μεγαλύτερη. Θα χρειαστεί να " +"επαναδιαμερίσετε το κλειδί και να δημιουργήσετε καινούρια συστήματα αρχείων " +"σ' αυτό για να επανακτήσετε την πλήρη χωρητικότητά του αν θελήσετε ποτέ να " +"το χρησιμοποιήσετε για κάποιο άλλο σκοπό. Ένα δεύτερο μειονέκτημα είναι ότι " +"δεν μπορείτε να αντιγράψετε μια πλήρη εικόνα CD στο κλειδί αλλά μόνο τις " +"μικρότερες εικόνες businesscard ή netinst." #. Tag: para #: install-methods.xml:721 #, no-c-format -msgid "To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:" +msgid "" +"To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:" msgstr "" #. Tag: screen #: install-methods.xml:725 #, no-c-format -#| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" #. Tag: para #: install-methods.xml:727 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz " -#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as " -#| "yaboot and its configuration file. Create a partition " -#| "of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using mac-fdisk's C command and extract the image " -#| "directly to that:" msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " "mac-fdisk's C command and extract " "the image directly to that:" -msgstr "Δημιουργήστε μια κατάτμηση τύπου \"Apple_Bootstrap\" στο κλειδί USB χρησιμοποιώντας την εντολή C του προγράμματος mac-fdisk και εξάγετε την εικόνα κατευθείαν στο κλειδί:" +msgstr "" +"Δημιουργήστε μια κατάτμηση τύπου \"Apple_Bootstrap\" στο κλειδί USB " +"χρησιμοποιώντας την εντολή C του προγράμματος " +"mac-fdisk και εξάγετε την εικόνα κατευθείαν στο κλειδί:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:733 #, no-c-format -#| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda2" msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para #: install-methods.xml:735 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sda /dev/" -#| "sda2 /mnt), which will now have a FAT filesystem an HFS " -#| "filesystem on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO " -#| "image to it (see ). Unmount the stick " -#| "(umount /mnt) and you are done." msgid "" "After that, mount the USB memory stick " "(mount /dev/sdX /mnt)," "(mount /dev/sdX /mnt), (mount /dev/sdX2 /mnt), που τώρα θα έχειένα σύστημα αρχείων FAT ένα σύστημα αρχείων HFS και αντιγράψτε μια εικόνα ISO Debian netinst ή businesscard σ' αυτό. Αποπροσαρτήστε το κλειδί (umount /mnt) και έχετε τελειώσει." +"replaceable> /mnt), που τώρα θα έχειένα σύστημα αρχείων FAT ένα σύστημα " +"αρχείων HFS και αντιγράψτε μια εικόνα ISO Debian netinst ή " +"businesscard σ' αυτό. Αποπροσαρτήστε το κλειδί (umount /mnt) και έχετε τελειώσει." #. Tag: title #: install-methods.xml:752 @@ -1136,9 +1159,6 @@ msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία — ο ευέλικτος τ #. Tag: para #: install-methods.xml:753 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " -#| "should use the following method to put the files on your stick." msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1148,12 +1168,13 @@ msgid "" msgstr "" "Αν θέλετε μεγαλύτερη ευελιξία ή απλά θέλετε να ξέρετε τι ακριβώς συμβαίνει, " "θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την ακόλουθη μέθοδο για την τοποθέτηση των " -"αρχείων στο κλειδί USB. Ένα πλεονέκτημα της χρήσης αυτής της μεθόδου είναι ότι — αν η χωρητικότητα του κλειδιού είναι αρκετά μεγάλη — έχετε τη δυνατότητα να αντιγράψετε μια ολόκληρη εικόνα ISO CD σ' αυτό." +"αρχείων στο κλειδί USB. Ένα πλεονέκτημα της χρήσης αυτής της μεθόδου είναι " +"ότι — αν η χωρητικότητα του κλειδιού είναι αρκετά μεγάλη — έχετε " +"τη δυνατότητα να αντιγράψετε μια ολόκληρη εικόνα ISO CD σ' αυτό." #. Tag: title #: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865 #, no-c-format -#| msgid "Booting the USB stick" msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Διαμέριση του κλειδιού USB" @@ -1170,16 +1191,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:774 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " -#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " -#| "to do that anyway, use cfdisk or any other " -#| "partitioning tool to create a FAT16 partition, and then create the " -#| "filesystem using: \n" -#| "# mkdosfs /dev/sda1\n" -#| " Take care that you use the correct device " -#| "name for your USB stick. The mkdosfs command is " -#| "contained in the dosfstools Debian package." msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " @@ -1192,12 +1203,13 @@ msgid "" "the dosfstools Debian package." msgstr "" "Επειδή τα περισσότερα κλειδιά USB έρχονται προδιαμορφωμένα με μια μοναδική " -"κατάτμηση FAT16, το πιθανότερο είναι ότι δεν θα χρειαστεί να το επαναδιαμερίσετε ή να το επαναμορφοποιήσετε. Αν παρ' όλα αυτά πρέπει " -"να κάνετε κάτι τέτοιο, χρησιμοποιήστε την εντολή cfdisk ή " +"κατάτμηση FAT16, το πιθανότερο είναι ότι δεν θα χρειαστεί να το " +"επαναδιαμερίσετε ή να το επαναμορφοποιήσετε. Αν παρ' όλα αυτά πρέπει να " +"κάνετε κάτι τέτοιο, χρησιμοποιήστε την εντολή cfdisk ή " "οποιοδήποτε άλλο εργαλείο διαμέρισης για να δημιουργήσετε μια κατάτμηση " "FAT16 και στη συνέχεια δημιουργήστε το σύστημα αρχείων χρησιμοποιώντας: " -"\n " -"# mkdosfs /dev/sdX1\n" +"\n" +" # mkdosfs /dev/sdX1\n" ". Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό όνομα " "συσκευής για το κλειδί σας. Η εντολή mkdosfs περιέχεται " "στο πακέτο dosfstools του Debian." @@ -1205,14 +1217,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:788 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " -#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. " -#| "LILO) should work, it's convenient to use " -#| "SYSLINUX, since it uses a FAT16 partition and can be " -#| "reconfigured by just editing a text file. Any operating system which " -#| "supports the FAT file system can be used to make changes to the " -#| "configuration of the boot loader." msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " "boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. lilolilo) θα δούλευε, είναι πιο " -"βολικό να χρησιμοποιήσουμε το syslinux, μιας και " -"χρησιμοποιεί μια κατάτμηση FAT16 και μπορεί να επαναρυθμιστεί με την απλή διόρθωση ενός αρχείου κειμένου. Οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα υποστηρίζει το σύστημα αρχείων FAT μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στη " -"ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης." +"Για να ξεκινήσουμε τον πυρήνα αμέσως μετά την εκκίνηση από το κλειδί USB, θα " +"βάλουμε έναν φορτωτή εκκίνησης στο κλειδί. Αν και οποιοσδήποτε φορτωτής " +"εκκίνησης (πχ. ο lilo) θα δούλευε, είναι πιο βολικό να " +"χρησιμοποιήσουμε το syslinux, μιας και χρησιμοποιεί μια " +"κατάτμηση FAT16 και μπορεί να επαναρυθμιστεί με την απλή διόρθωση ενός " +"αρχείου κειμένου. Οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα υποστηρίζει το σύστημα " +"αρχείων FAT μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στη ρύθμιση του " +"φορτωτή εκκίνησης." #. Tag: para #: install-methods.xml:798 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To put SYSLINUX on the FAT16 partition on your USB " -#| "stick, install the syslinux and mtools packages on your system, and do: \n" -#| "# syslinux /dev/sda1\n" -#| " Again, take care that you use the correct " -#| "device name. The partition must not be mounted when starting " -#| "SYSLINUX. This procedure writes a boot sector to the " -#| "partition and creates the file ldlinux.sys which " -#| "contains the boot loader code." msgid "" "To put syslinux on the FAT16 partition on your USB " "stick, install the syslinux and mtoolsldlinux.sys which contains the boot loader " "code." msgstr "" -"Για να βάλετε το syslinux στην κατάτμηση με το σύστημα αρχείων FAT16 του κλειδιού σας, εγκαταστήστε τα πακέτα syslinux και mtools στο σύστημά σας και πληκτρολογήστε\n" +"Για να βάλετε το syslinux στην κατάτμηση με το σύστημα " +"αρχείων FAT16 του κλειδιού σας, εγκαταστήστε τα πακέτα syslinux και mtools στο σύστημά σας και " +"πληκτρολογήστε\n" "# syslinux /dev/sdX1\n" " Και πάλι προσέξτε να χρησιμοποιήσετε το σωστό " -"όνομα για τη συσκευή σας. Η κατάτμηση δεν θα πρέπει να είναι προσαρτημένη κατά την εκκίνηση του syslinux. Η διαδικασία αυτή γράφει έναν τομέα εκκίνησης στην κατάτμηση και δημιουργεί το αρχείο ldlinux.sys που περιέχει τον κώδικα του φορτωτή εκκίνησης." +"όνομα για τη συσκευή σας. Η κατάτμηση δεν θα πρέπει να είναι προσαρτημένη " +"κατά την εκκίνηση του syslinux. Η διαδικασία αυτή γράφει " +"έναν τομέα εκκίνησης στην κατάτμηση και δημιουργεί το αρχείο " +"ldlinux.sys που περιέχει τον κώδικα του φορτωτή " +"εκκίνησης." #. Tag: title #: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912 #, no-c-format -#| msgid "Adding an ISO image" msgid "Adding the installer image" msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη" #. Tag: para #: install-methods.xml:816 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Mount the partition (mount /dev/sda1 /mnt) and " -#| "copy the following files from the Debian archives to the stick: " -#| " vmlinuz (kernel " -#| "binary) initrd.gz (initial ramdisk image) " -#| "syslinux.cfg (SYSLINUX configuration file) Optional kernel modules If you want to rename the files, please note that " -#| "SYSLINUX can only process DOS (8.3) file names." msgid "" "Mount the partition (mount /dev/sdX1 /" "mnt) and copy the following installer image files to the stick: " @@ -1291,7 +1284,12 @@ msgstr "" "αντιγράψτε τα αρχεία εικόνας του εγκαταστάτη στο κλειδί: " "vmlinuz (εκτελέσιμο του " "πυρήνα) initrd.gz " -"(δίσκος μνήμης ramdisk) Μπορείτε να διαλέξετε ανάμεσα στη συνηθισμένη ή τη γραφική έκδοση του εγκαταστάτη. Η τελευταία μπορεί να βρεθεί στον υποκατάλογο gtk. Αν θέλετε να αλλάξετε τα ονόματα των αρχείων, παρακαλώ σημειώστε ότι το syslinux μπορεί να επεξεργαστεί μόνο ονόματα αρχείων του τύπου DOS (8.3)." +"(δίσκος μνήμης ramdisk) Μπορείτε να " +"διαλέξετε ανάμεσα στη συνηθισμένη ή τη γραφική έκδοση του εγκαταστάτη. Η " +"τελευταία μπορεί να βρεθεί στον υποκατάλογο gtk. Αν " +"θέλετε να αλλάξετε τα ονόματα των αρχείων, παρακαλώ σημειώστε ότι το " +"syslinux μπορεί να επεξεργαστεί μόνο ονόματα αρχείων " +"του τύπου DOS (8.3)." #. Tag: para #: install-methods.xml:840 @@ -1305,11 +1303,14 @@ msgid "" " For the graphical installer you should add " "video=vesa:ywrap,mtrr vga=788 to the second line." msgstr "" -"Στη συνέχεια θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα αρχείο ρυθμίσεων syslinux.cfg που θα πρέπει τουλάχιστον να περιέχει τις ακόλουθες δυο γραμμές: " -"\n" +"Στη συνέχεια θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα αρχείο ρυθμίσεων " +"syslinux.cfg που θα πρέπει τουλάχιστον να περιέχει τις " +"ακόλουθες δυο γραμμές: \n" "default vmlinuz\n" "append initrd=initrd.gz\n" -" Για τον γραφικό εγκαταστάτη θα πρέπει να προσθέσετε video=vesa:ywrap,mtrr vga=788 στη δεύτερη γραμμή." +" Για τον γραφικό εγκαταστάτη θα πρέπει να " +"προσθέσετε video=vesa:ywrap,mtrr vga=788 στη δεύτερη " +"γραμμή." #. Tag: para #: install-methods.xml:850 install-methods.xml:952 @@ -1319,23 +1320,16 @@ msgid "" "Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select " "one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory " "stick (umount /mnt)." -msgstr "Αν χρησιμοποιήσατε μια εικόνα hd-media θα πρέπει τώρα να αντιγράψετε μια εικόνα ISO του Debian (businesscard, netinst ή πλήρη εικόνα ενός CD; βεβαιωθείτε ότι διαλέξατε μια εικόνα που να χωράει στο κλειδί) στο κλειδί. Όταν τελειώσετε, αποπροσαρτήστε το κλειδί USB (umount /mnt)." +msgstr "" +"Αν χρησιμοποιήσατε μια εικόνα hd-media θα πρέπει τώρα " +"να αντιγράψετε μια εικόνα ISO του Debian (businesscard, netinst ή πλήρη " +"εικόνα ενός CD; βεβαιωθείτε ότι διαλέξατε μια εικόνα που να χωράει στο " +"κλειδί) στο κλειδί. Όταν τελειώσετε, αποπροσαρτήστε το κλειδί USB " +"(umount /mnt)." #. Tag: para #: install-methods.xml:866 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " -#| "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " -#| "On Mac systems, run mac-fdisk /dev/sda, initialise " -#| "a new partition map using the i command, and " -#| "create a new partition of type Apple_Bootstrap using the C command. (Note that the first \"partition\" will always be the " -#| "partition map itself.) Then type \n" -#| "$ hformat /dev/sda2\n" -#| " Take care that you use the correct device " -#| "name for your USB stick. The hformat command is " -#| "contained in the hfsutils Debian package." msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " "can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac " @@ -1350,11 +1344,15 @@ msgid "" "for your USB stick. The hformat command is contained in " "the hfsutils Debian package." msgstr "" -"Τα περισσότερα κλειδιά USB δεν έρχονται προ-ρυθμισμένα με τέτοιο τρόπο που το Open Firmware να μπορεί να εκκινήσει από αυτά, οπότε θα πρέπει να επαναδιαμερίσετε το κλειδί σας. Σε συστήματα Mac, εκτελέστε την εντολή mac-fdisk /dev/sdX, αρχικοποιήστε έναν καινούριο χάρτη διαμέρισης με την εντολή " -"i και δηιουργήστε μια καινούρια κατάτμηση τύπου " -"Apple_Bootstrap με την εντολή C. (Σημειώστε ότι η " -"πρώτη \"κατάτμηση\" θα είναι πάντα ο ίδιος ο χάρτης διαμέρισης). Στη " -"συνέχεια πληκτρολογήστε \n" +"Τα περισσότερα κλειδιά USB δεν έρχονται προ-ρυθμισμένα με τέτοιο τρόπο που " +"το Open Firmware να μπορεί να εκκινήσει από αυτά, οπότε θα πρέπει να " +"επαναδιαμερίσετε το κλειδί σας. Σε συστήματα Mac, εκτελέστε την εντολή " +"mac-fdisk /dev/sdX, " +"αρχικοποιήστε έναν καινούριο χάρτη διαμέρισης με την εντολή i και δηιουργήστε μια καινούρια κατάτμηση τύπου Apple_Bootstrap με " +"την εντολή C. (Σημειώστε ότι η πρώτη \"κατάτμηση\" θα " +"είναι πάντα ο ίδιος ο χάρτης διαμέρισης). Στη συνέχεια πληκτρολογήστε " +"\n" "$ hformat /dev/sdX2\n" ". Προσέξτε να χρησιμοποιήσετε το σωστό όνομα " "συσκευής για το κλειδί σας. η εντολή hformat περιέχεται " @@ -1380,22 +1378,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:892 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The normal ybin tool that comes with yaboot does not yet understand USB storage devices, so you will have to " -#| "install yaboot by hand using the hfsutils tools. Type \n" -#| "$ hmount /dev/sda2\n" -#| "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" -#| "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" -#| "$ hattrib -b :\n" -#| "$ humount\n" -#| " Again, take care that you use the correct " -#| "device name. The partition must not be otherwise mounted during this " -#| "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and " -#| "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will " -#| "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared " -#| "using the normal Unix utilities." msgid "" "The normal ybin tool that comes with yaboot does not yet understand USB storage devices, so you will have to " @@ -1413,31 +1395,34 @@ msgid "" "done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix " "utilities." msgstr "" -"Το συνηθισμένο εργαλείο ybin που έρχεται με το " -"πακέτο yaboot δεν καταλαβαίνει ακόμα συσκευές αποθήκευσης " -"USB, συνεπώς θα πρέπει να εγκαταστήσετε το yaboot με το " -"χέρι χρησιμοποιώντας τα εργαλεία του πακέτου hfsutils. Πληκτρολογήστε \n" +"Το συνηθισμένο εργαλείο ybin που έρχεται με το πακέτο " +"yaboot δεν καταλαβαίνει ακόμα συσκευές αποθήκευσης USB, " +"συνεπώς θα πρέπει να εγκαταστήσετε το yaboot με το χέρι " +"χρησιμοποιώντας τα εργαλεία του πακέτου hfsutils. " +"Πληκτρολογήστε \n" "$ hmount /dev/sdΧ2\n" "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" "$ hattrib -b :\n" "$ humount\n" " Και πάλι, προσέξτε να χρησιμοποιήσετε το σωστό " -"όνομα για την συσκευή. Η κατάτμηση δεν θα πρέπει να προσαρτηθεί για άλλο λόγο στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η οποία γράφει τον φορτωτή " -"εκκίνησης στην κατάτμηση και χρησιμοποιεί τα εργαλεία για το σύστημα αρχείων HFS ώστε να την σημάνει με τέτοιο τρόπο που το Open Firmware να μπορεί να την εκκινήσει. Έχοντας κάνει όλα αυτά, ο υπόλοιπος χώρος του κλειδιού USB μπορεί να προετοιμαστεί χρησιμοποιώντας τα συνηθισμένα εργαλεία του Unix." +"όνομα για την συσκευή. Η κατάτμηση δεν θα πρέπει να προσαρτηθεί για άλλο " +"λόγο στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η οποία γράφει τον φορτωτή " +"εκκίνησης στην κατάτμηση και χρησιμοποιεί τα εργαλεία για το σύστημα αρχείων " +"HFS ώστε να την σημάνει με τέτοιο τρόπο που το Open Firmware να μπορεί να " +"την εκκινήσει. Έχοντας κάνει όλα αυτά, ο υπόλοιπος χώρος του κλειδιού USB " +"μπορεί να προετοιμαστεί χρησιμοποιώντας τα συνηθισμένα εργαλεία του Unix." #. Tag: para #: install-methods.xml:913 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Mount the partition (mount /dev/sda2 /mnt) and " -#| "copy the following files from the Debian archives to the stick:" msgid "" "Mount the partition (mount /dev/sdX2 /" "mnt) and copy the following installer image files to the stick:" msgstr "" -"Προσαρτήστε την κατάτμηση (mount /dev/sdX2 /" -"mnt) και αντιγράψτε τα παρακάτω αρχεία εικόνων του εγκαταστάτη στο κλειδί:" +"Προσαρτήστε την κατάτμηση (mount /dev/sdX2 /mnt) και αντιγράψτε τα παρακάτω αρχεία εικόνων του " +"εγκαταστάτη στο κλειδί:" #. Tag: para #: install-methods.xml:920 @@ -1522,7 +1507,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: install-methods.xml:975 #, no-c-format -#| msgid "# install-mbr /dev/sda" msgid "# install-mbr /dev/sdX" msgstr "# install-mbr /dev/sdX" @@ -2714,4 +2698,3 @@ msgstr "" "Πλήρης τεκμηρίωση σχετικά με τις προρυθμίσεις που συμπεριλαμβάνουν ένα " "πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται " "στο ." - diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index 7673b582e..a552f8a9e 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -396,8 +396,10 @@ msgstr "iso-scan " #. Tag: para #: using-d-i.xml:196 #, no-c-format -msgid "Searches for ISO images (.iso files) on hard drives." -msgstr "Αναζητά εικόνες ISO (.iso files) στους σκληρούς δίσκους." +msgid "" +"Searches for ISO images (.iso files) on hard drives." +msgstr "" +"Αναζητά εικόνες ISO (.iso files) στους σκληρούς δίσκους." #. Tag: term #: using-d-i.xml:204 @@ -489,7 +491,8 @@ msgstr "tzsetup" #: using-d-i.xml:250 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." -msgstr "Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα." +msgstr "" +"Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα." #. Tag: term #: using-d-i.xml:258 @@ -698,7 +701,8 @@ msgstr "shell" #. Tag: para #: using-d-i.xml:366 #, no-c-format -msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." +msgid "" +"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." msgstr "" "Επιτρέπει στο χρήστη να εκτελέσει ένα κέλυφος από τον κατάλογο επιλογών, ή " "να μεταβεί στη δεύτερη κονσόλα." @@ -1405,7 +1409,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:836 #, no-c-format -msgid "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." +msgid "" +"For automated installations the time zone can also be set using preseeding." msgstr "" "Για αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις, η χρονική ζώνη μπορεί επίσης να " "καθοριστεί με τη χρήση της προρύθμισης (preseeding)." @@ -1511,7 +1516,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:916 #, no-c-format -msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." +msgid "" +"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "" "Η επιλογή χρήσης (κρυπτογραφημένου) LVM πιθανόν να μην είναι διαθέσιμη σε " "όλες τις αρχιτεκτονικές." @@ -1994,14 +2000,6 @@ msgstr "Ρύθμιση Συσκευών Πολλαπλών Δίσκων (RAID σ #. Tag: para #: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have more than one harddrive To be honest, you can " -#| "construct MD device even from partitions residing on single physical " -#| "drive, but that won't bring you anything useful. in " -#| "your computer, you can use mdcfg to set up your drives " -#| "for increased performance and/or better reliability of your data. The " -#| "result is called Multidisk Device (or after its " -#| "most famous variant software RAID)." msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " "construct an MD device even from partitions residing on single physical " @@ -2011,9 +2009,15 @@ msgid "" "called Multidisk Device (or after its most famous " "variant software RAID)." msgstr "" -"Αν έχετε περισσότερους από έναν σκληρούς δίσκους Για να είμαστε ειλικρινείς, μπορείτε να δημιουργήσετε μια συσκευή MD ακόμα κι από τμήματα που βρίσκονται σε μια μόνο " -"φυσική μονάδα, άλλα αυτό δεν πρόκειται να φέρει κανένα χρήσιμο αποτέλεσμα. στον υπολογιστή σας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή mdcfg ώστε να ρυθμίσετε τις μονάδες σας για αυξημένη απόδοση ή/και " -"για καλύτερη αξιοπιστία των δεδομένων σας. Το αποτέλεσμα ονομάζεται Μονάδα Πολλαπλών Δίσκων (ή από τη διασημότερη παραλλαγή της RAID λογισμικού (Software RAID))." +"Αν έχετε περισσότερους από έναν σκληρούς δίσκους Για να " +"είμαστε ειλικρινείς, μπορείτε να δημιουργήσετε μια συσκευή MD ακόμα κι από " +"τμήματα που βρίσκονται σε μια μόνο φυσική μονάδα, άλλα αυτό δεν πρόκειται να " +"φέρει κανένα χρήσιμο αποτέλεσμα. στον υπολογιστή σας, " +"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή mdcfg ώστε να " +"ρυθμίσετε τις μονάδες σας για αυξημένη απόδοση ή/και για καλύτερη αξιοπιστία " +"των δεδομένων σας. Το αποτέλεσμα ονομάζεται Μονάδα Πολλαπλών " +"Δίσκων (ή από τη διασημότερη παραλλαγή της RAID " +"λογισμικού (Software RAID))." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1178 @@ -2401,14 +2405,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1414 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number " -#| "of active devices and the number of spare devices which will form the MD. " -#| "Next, you need to select from the list of available RAID partitions those " -#| "that will be active and then those that will be spare. The count of " -#| "selected partitions must be equal to the number provided few seconds ago. " -#| "Don't worry. If you make a mistake and select a different number of " -#| "partitions, the &d-i; won't let you continue until you correct the issue." msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " "active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, " @@ -2418,9 +2414,14 @@ msgid "" "make a mistake and select a different number of partitions, &d-i; won't let " "you continue until you correct the issue." msgstr "" -"Το RAID1 είναι λίγο πιο πολύπλοκο. Πρώτα, θα σας ζητηθεί να εισάγετε το πλήθος των ενεργών και το πλήθος των εφεδρικών συσκευών που θα αποτελέσουν την πολλαπλή συσκευή MD. Στη συνέχεια, θα πρέπει να επιλέξετε από τη λίστα των διαθέσιμων " -"κατατμήσεων RAID αυτές που θα είναι ενεργές και στη συνέχεια αυτές που θα είναι εφεδρικές. Το πλήθος των επιλεγμένων κατατμήσεων θα πρέπει να είναι το ίδιο με τον αριθμό που δόθηκε νωρίτερα. Μην ανησυχείτε. Αν κάνετε κάποιο λάθος και επιλέξετε διαφορετικό αριθμό κατατμήσεων, ο &d-i; δεν θα σας αφήσει να " -"συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το πρόβλημα." +"Το RAID1 είναι λίγο πιο πολύπλοκο. Πρώτα, θα σας ζητηθεί να εισάγετε το " +"πλήθος των ενεργών και το πλήθος των εφεδρικών συσκευών που θα αποτελέσουν " +"την πολλαπλή συσκευή MD. Στη συνέχεια, θα πρέπει να επιλέξετε από τη λίστα " +"των διαθέσιμων κατατμήσεων RAID αυτές που θα είναι ενεργές και στη συνέχεια " +"αυτές που θα είναι εφεδρικές. Το πλήθος των επιλεγμένων κατατμήσεων θα " +"πρέπει να είναι το ίδιο με τον αριθμό που δόθηκε νωρίτερα. Μην ανησυχείτε. " +"Αν κάνετε κάποιο λάθος και επιλέξετε διαφορετικό αριθμό κατατμήσεων, ο &d-i; " +"δεν θα σας αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το πρόβλημα." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1426 @@ -3215,14 +3216,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1901 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "One thing to note here are the identifiers in parentheses " -#| "(sda2_crypt and loop0 in this case) and the mount points you assigned to each " -#| "encrypted volume. You will need this information later when booting the " -#| "new system. The differences between ordinary boot process and boot " -#| "process with encryption involved will be covered later in ." msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_crypt and loop0 in this case) and the " @@ -3231,8 +3224,14 @@ msgid "" "ordinary boot process and the boot process with encryption involved will be " "covered later in ." msgstr "" -"Ένα πράγμα που θα πρέπει να σημειώσετε εδώ είναι τα στοιχεία ταυτοποίησης (identifiers) στις παρενθέσεις (sda2_crypt και loop0 στην προκειμένη περίπτωση) και τα σημεία προσάρτησης που αποδώσατε σε κάθε κρυπτογραφημένο τόμο. Θα χρειαστείτε αυτήν την πλησροφορία στη συνέχεια όταν εκκινήσετε το καινούριο σας σύστημα. Οι διαφορές ανάμεσα στην συνηθισμένη διαδικασία εκκίνησης και την διαδικασία εκκίνησης που εμπλέκει και κρυπτογράφηση θα καλυφθούν αργότερα στην ενότητα .σ" +"Ένα πράγμα που θα πρέπει να σημειώσετε εδώ είναι τα στοιχεία ταυτοποίησης " +"(identifiers) στις παρενθέσεις (sda2_crypt και " +"loop0 στην προκειμένη περίπτωση) και τα σημεία " +"προσάρτησης που αποδώσατε σε κάθε κρυπτογραφημένο τόμο. Θα χρειαστείτε αυτήν " +"την πλησροφορία στη συνέχεια όταν εκκινήσετε το καινούριο σας σύστημα. Οι " +"διαφορές ανάμεσα στην συνηθισμένη διαδικασία εκκίνησης και την διαδικασία " +"εκκίνησης που εμπλέκει και κρυπτογράφηση θα καλυφθούν αργότερα στην ενότητα " +".σ" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1911 @@ -3789,7 +3788,8 @@ msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομ #. Tag: para #: using-d-i.xml:2231 #, no-c-format -msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" +msgid "" +"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα CD ή DVD που έχετε σαρώσει και" #. Tag: para @@ -4166,7 +4166,8 @@ msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #: using-d-i.xml:2475 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης Grub" +msgstr "" +"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης Grub" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2477 @@ -4210,7 +4211,8 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2502 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης Lilo" +msgstr "" +"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης Lilo" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2504 @@ -4330,7 +4332,8 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2571 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης ELILO στο Σκληρό Δίσκο" +msgstr "" +"Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης ELILO στο Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2573 @@ -4732,7 +4735,8 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2831 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης SILO" +msgstr "" +"Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης SILO" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2833 @@ -5559,4 +5563,3 @@ msgstr "" "firmware που αντιγράφηκε στο εγκατεστημένο σύστημα δεν " "θα ενημερωθεί αυτόματα αν δεν εγκατασταθεί το αντίστοιχο πακέτο λογισμικού " "(εφόσον είναι διαθέσιμο) μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης." - diff --git a/po/el/welcome.po b/po/el/welcome.po index 337850185..059d282ac 100644 --- a/po/el/welcome.po +++ b/po/el/welcome.po @@ -843,16 +843,6 @@ msgstr "Σχετικά με τα Πνευματικά Δικαιώματα κα #. Tag: para #: welcome.xml:513 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " -#| "commercial software — they usually say that you can only use one " -#| "copy of the software on a single computer. This system's license isn't " -#| "like that at all. We encourage you to put a copy of on every computer in " -#| "your school or place of business. Lend your installation media to your " -#| "friends and help them install it on their computers! You can even make " -#| "thousands of copies and sell them — albeit " -#| "with a few restrictions. Your freedom to install and use the system comes " -#| "directly from Debian being based on free software." msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " "commercial software — they usually say that you can only use one copy " @@ -863,7 +853,19 @@ msgid "" "copies and sell them — albeit with a few " "restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly from " "Debian being based on free software." -msgstr "Είμαστε βέβαιοι ότι έχετε διαβάσει μερικές από τις άδειες που έρχονται με τα περισσότερα προγράμματα εμπορικού λογισμικού — λένε συνήθως ότι μπορείτε μόνο να αντιγράψετε το λογισμικό σε ένα μοναδικό υπολογιστή. Η άδεια χρήσης αυτού του συστήματος δεν μοιάζει καθόλου μ' αυτές. Σας ενθαρρύνουμε να βάλετε ένα αντίγραφο του &debian; σε κάθε υπολογιστή στο σχολείο σας ή στον τόπο δουλειάς σας. Δανείστε τα μέσα εγκατάστασης που έχετε στους φίλους σας και βοηθήστε τους να το εγκαταστήσουν στους υπολογιστές τους! Μπορείτε ακόμα να φτιάξετε χιλιάδες αντίγραφά τους και να τα πουλήσετε — αν και με μερικούς περιορισμούς. Η ελευθερία που έχετε να εγκαταστήσετε και να χρησιμοποιήσετε το σύστημα πηγάζει άμεσα από το γεγονός ότι το Debian βασίζεται σε ελεύθερο λογισμικό." +msgstr "" +"Είμαστε βέβαιοι ότι έχετε διαβάσει μερικές από τις άδειες που έρχονται με τα " +"περισσότερα προγράμματα εμπορικού λογισμικού — λένε συνήθως ότι " +"μπορείτε μόνο να αντιγράψετε το λογισμικό σε ένα μοναδικό υπολογιστή. Η " +"άδεια χρήσης αυτού του συστήματος δεν μοιάζει καθόλου μ' αυτές. Σας " +"ενθαρρύνουμε να βάλετε ένα αντίγραφο του &debian; σε κάθε υπολογιστή στο " +"σχολείο σας ή στον τόπο δουλειάς σας. Δανείστε τα μέσα εγκατάστασης που " +"έχετε στους φίλους σας και βοηθήστε τους να το εγκαταστήσουν στους " +"υπολογιστές τους! Μπορείτε ακόμα να φτιάξετε χιλιάδες αντίγραφά τους και να " +"τα πουλήσετε — αν και με μερικούς περιορισμούς. Η " +"ελευθερία που έχετε να εγκαταστήσετε και να χρησιμοποιήσετε το σύστημα " +"πηγάζει άμεσα από το γεγονός ότι το Debian βασίζεται σε ελεύθερο " +"λογισμικό." #. Tag: para #: welcome.xml:526 @@ -988,4 +990,3 @@ msgstr "" "ελεύθερο, έχετε την δύναμη να το τροποποιήσετε ώστε να ταιριάξει στις " "ανάγκες σας — και να χαρείτε τα πλεονεκτήματα από τις αλλάγές που " "έχουν κάνει άλλοι επεκτείνοντας έτσι το λογισμικό κατά αυτόν τον τρόπο." - diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po index 10087a48d..d1a0f46ec 100644 --- a/po/fi/hardware.po +++ b/po/fi/hardware.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-19 07:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-06 13:04+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -3505,8 +3505,10 @@ msgid "" "development and whether it will work depends on the type of adaptor and the " "configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you " "can use during the installation, it is still possible to install &debian; " -"using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as described above " -"for NICs that require firmware." +"using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a " +"network and install using only the packages available from the CD/DVD. You " +"can then install the driver and firmware you need after the installation is " +"completed (after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" "Jos mitään muuta verkkokorttia ei ole käytettävissä asennuksen aikana, on " "&debian;in asentaminen silti mahdollista viralliselta CD- tai DVD-otokselta. " @@ -3514,7 +3516,7 @@ msgstr "" "verkkokorttien yhteydessä." #. Tag: para -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3532,13 +3534,13 @@ msgstr "" "ajuria." #. Tag: title -#: hardware.xml:1941 +#: hardware.xml:1944 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Laitealustan &arch-title; tunnettuja vikoja" #. Tag: para -#: hardware.xml:1942 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3546,13 +3548,13 @@ msgid "" msgstr "Muutamia tiettyjen verkkokorttien vikoja on syytä mainita tässä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1949 +#: hardware.xml:1952 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip- ja dfme-ajurien välinen ristiriita" #. Tag: para -#: hardware.xml:1951 +#: hardware.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3570,7 +3572,7 @@ msgstr "" "väärä, verkkokortti ei ehkä toimi tai toimii huonosti." #. Tag: para -#: hardware.xml:1961 +#: hardware.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3585,7 +3587,7 @@ msgstr "" "annettujen ohjeiden mukaisesti." #. Tag: para -#: hardware.xml:1969 +#: hardware.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3604,13 +3606,13 @@ msgstr "" "uudelleen." #. Tag: title -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1984 +#: hardware.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -3620,13 +3622,13 @@ msgstr "" "järjestelmissä." #. Tag: title -#: hardware.xml:1999 +#: hardware.xml:2002 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Oheislaitteet ja muu laitteisto" #. Tag: para -#: hardware.xml:2000 +#: hardware.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3638,7 +3640,7 @@ msgstr "" "järjestelmää asennettaessa." #. Tag: para -#: hardware.xml:2006 +#: hardware.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3649,7 +3651,7 @@ msgstr "" "issues\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2012 +#: hardware.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -3661,7 +3663,7 @@ msgstr "" "Linuxissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3673,7 +3675,7 @@ msgstr "" "llä tai verkon kautta protokollia NFS, HTTP tai FTP käyttäen." #. Tag: para -#: hardware.xml:2024 +#: hardware.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3685,7 +3687,7 @@ msgstr "" "BCM91480B on neljä 64-bittistä PCI-korttipaikkaa." #. Tag: para -#: hardware.xml:2030 +#: hardware.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3699,14 +3701,14 @@ msgstr "" "tukea lisälaitteille mutta Qube:ssa on yksi PCI-korttipaikka." #. Tag: title -#: hardware.xml:2044 +#: hardware.xml:2047 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Drivers Requiring Firmware" msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Laiteohjelmistoa tarvitsevat ajurit" #. Tag: para -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3718,7 +3720,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2053 +#: hardware.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3730,7 +3732,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3742,13 +3744,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2078 +#: hardware.xml:2081 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Miten hankitaan laitteita erityisesti GNU/Linuxia varten" #. Tag: para -#: hardware.xml:2080 +#: hardware.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3764,7 +3766,7 @@ msgstr "" "Linuxissa." #. Tag: para -#: hardware.xml:2088 +#: hardware.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3773,7 +3775,7 @@ msgstr "" "Harmittavasti on vaikeaa löytää yhtään uusien &arch-title;-koneiden myyjää." #. Tag: para -#: hardware.xml:2093 +#: hardware.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3789,7 +3791,7 @@ msgstr "" "käyttökelpoisia neuvoja asiasta." #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3805,13 +3807,13 @@ msgstr "" "järjestelmää. Tue Linux-ystävällisiä laitevalmistajia." #. Tag: title -#: hardware.xml:2112 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Vältä suojattuja tai suljettuja laitteita" #. Tag: para -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3825,7 +3827,7 @@ msgstr "" "lähdekoodin julkaisemisen." #. Tag: para -#: hardware.xml:2120 +#: hardware.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3845,7 +3847,7 @@ msgstr "" "Macintos-siirros on jäljessä muista Linux-siirroksista." #. Tag: para -#: hardware.xml:2131 +#: hardware.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3859,13 +3861,13 @@ msgstr "" "vapaiden ohjelmien käyttäjien olevan tärkeä markkinasegmentti." #. Tag: title -#: hardware.xml:2143 +#: hardware.xml:2146 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Vain Windowsissa toimivat laitteet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2144 +#: hardware.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3891,7 +3893,7 @@ msgstr "" "tallella." #. Tag: para -#: hardware.xml:2157 +#: hardware.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3929,7 +3931,7 @@ msgstr "" "pihtaavat laitteidensä sulautetun prosessorin tehosta." #. Tag: para -#: hardware.xml:2178 +#: hardware.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3945,13 +3947,13 @@ msgstr "" "ilmoittaa niiden toimivan." #. Tag: title -#: hardware.xml:2195 +#: hardware.xml:2198 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Asennustaltiot" #. Tag: para -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3968,13 +3970,13 @@ msgstr "" "edut ja haitat. Lukija voi palata tähän kohtaan kun on lukenut tuon luvun." #. Tag: title -#: hardware.xml:2208 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Levykkeet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2209 +#: hardware.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3985,19 +3987,19 @@ msgstr "" "kaikki mitä tarvitaan on 3,5 tuuman HD-levykeasema (1440 kt)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:2218 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Suoritinarkkitehtuurilla CHRP ei levyketuki tällä hetkellä toimi." #. Tag: title -#: hardware.xml:2222 +#: hardware.xml:2225 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2224 +#: hardware.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -4011,7 +4013,7 @@ msgstr "" "epästandardeja CD-ROM-asemia, joissa ei ole SCSI- eikä IDE/ATAPI-liitäntää." #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -4030,7 +4032,7 @@ msgstr "" "tavoin; katso ." #. Tag: para -#: hardware.xml:2243 +#: hardware.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The boot the installation system over the " @@ -4201,7 +4203,7 @@ msgstr "" "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2338 +#: hardware.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -4211,13 +4213,13 @@ msgstr "" "kaikki paikalliset tiedostojärjestelmät, on toinen mahdollisuus." #. Tag: title -#: hardware.xml:2346 +#: hardware.xml:2349 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x- tai GNU-järjestelmä" #. Tag: para -#: hardware.xml:2348 +#: hardware.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -4234,13 +4236,13 @@ msgstr "" "linkend=\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2360 +#: hardware.xml:2363 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Tuetut massamuistit" #. Tag: para -#: hardware.xml:2362 +#: hardware.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -4258,7 +4260,7 @@ msgstr "" "asentaa mahdollisimman monenlaisiin laitteisiin." #. Tag: para -#: hardware.xml:2372 +#: hardware.xml:2375 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " @@ -4277,7 +4279,7 @@ msgstr "" "32 FAT -laajennokset (VFAT) ja NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2379 +#: hardware.xml:2382 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -4301,7 +4303,7 @@ msgstr "" "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO." #. Tag: para -#: hardware.xml:2387 +#: hardware.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -4320,7 +4322,7 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmää ja HFS:n tuki on moduulina." #. Tag: para -#: hardware.xml:2397 +#: hardware.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4344,7 +4346,7 @@ msgstr "" "laitteista." #. Tag: para -#: hardware.xml:2430 +#: hardware.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4360,7 +4362,7 @@ msgstr "" "\"&url-jensen-howto;\"> lisää tietoa Jensenin käynnistämisestä)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2439 +#: hardware.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4372,7 +4374,7 @@ msgstr "" "levykkeitä CHRP-järjestelmissä." #. Tag: para -#: hardware.xml:2445 +#: hardware.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4384,7 +4386,7 @@ msgstr "" "levykeasemaa." #. Tag: para -#: hardware.xml:2451 +#: hardware.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4394,7 +4396,7 @@ msgstr "" "käynnistysjärjestelmässä." #. Tag: para -#: hardware.xml:2456 +#: hardware.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4407,13 +4409,13 @@ msgstr "" "levyasettelun kassa. " #. Tag: title -#: hardware.xml:2473 +#: hardware.xml:2476 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Muistivaatimukset ja levytilan tarve" #. Tag: para -#: hardware.xml:2475 +#: hardware.xml:2478 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; " @@ -4430,7 +4432,7 @@ msgstr "" "." #. Tag: para -#: hardware.xml:2482 +#: hardware.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -4443,7 +4445,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2499 +#: hardware.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4460,7 +4462,7 @@ msgstr "" "pois käytöstä." #. Tag: para -#: hardware.xml:2508 +#: hardware.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4474,7 +4476,7 @@ msgstr "" "on 2 Mt. Lisäksi tarvitaan TT-RAMia 12 Mt tai enemmän. " #. Tag: para -#: hardware.xml:2516 +#: hardware.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4489,7 +4491,7 @@ msgstr "" "ladataan on oltava vähintään osoitteessa 4 Mt." #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2526 +#: hardware.xml:2529 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: is this still true?" diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po index 06f9ac99c..6b273888d 100644 --- a/po/hu/hardware.po +++ b/po/hu/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-19 07:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:35+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -3265,15 +3265,17 @@ msgid "" "development and whether it will work depends on the type of adaptor and the " "configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you " "can use during the installation, it is still possible to install &debian; " -"using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as described above " -"for NICs that require firmware." +"using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a " +"network and install using only the packages available from the CD/DVD. You " +"can then install the driver and firmware you need after the installation is " +"completed (after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" "Ha nincs más NIC a telepítés alatt, a &debian; telepítése még mindig " "lehetésges teljes CD-ROM vagy DVD kép használatával. Élj azzal az " "eljárással, ami fent le van írva a firmware-t igénylő csatolók esetén." #. Tag: para -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3290,13 +3292,13 @@ msgstr "" "használata, mely lehetővé teszi egy Windows meghajtó használatát." #. Tag: title -#: hardware.xml:1941 +#: hardware.xml:1944 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1942 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3304,13 +3306,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1949 +#: hardware.xml:1952 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1951 +#: hardware.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3322,7 +3324,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1961 +#: hardware.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3332,7 +3334,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1969 +#: hardware.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3344,13 +3346,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1984 +#: hardware.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -3360,13 +3362,13 @@ msgstr "" "rendszerekkel." #. Tag: title -#: hardware.xml:1999 +#: hardware.xml:2002 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Perifériák és más hardverek" #. Tag: para -#: hardware.xml:2000 +#: hardware.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3378,7 +3380,7 @@ msgstr "" "telepítéskor." #. Tag: para -#: hardware.xml:2006 +#: hardware.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3388,7 +3390,7 @@ msgstr "" "kell egyéni beállítás (lásd a részt)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2012 +#: hardware.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -3399,7 +3401,7 @@ msgstr "" "kompatibilitás HOGYAN leírást a Linux által támogatott hardverről." #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3411,7 +3413,7 @@ msgstr "" "hálózatról NFS, HTTP vag FTP használatával elérhetőnek kell lennie." #. Tag: para -#: hardware.xml:2024 +#: hardware.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3420,7 +3422,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2030 +#: hardware.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3430,14 +3432,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2044 +#: hardware.xml:2047 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Drivers Requiring Firmware" msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Firmware-t igénylő meghajtók" #. Tag: para -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3449,7 +3451,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2053 +#: hardware.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3461,7 +3463,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3473,13 +3475,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2078 +#: hardware.xml:2081 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux szempontok hardver vásárlásakor" #. Tag: para -#: hardware.xml:2080 +#: hardware.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3495,7 +3497,7 @@ msgstr "" "kapod." #. Tag: para -#: hardware.xml:2088 +#: hardware.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3503,7 +3505,7 @@ msgid "" msgstr "Sajnos, nem egyszerű új &arch-title; gépeket áruló kereskedőt találni." #. Tag: para -#: hardware.xml:2093 +#: hardware.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3519,7 +3521,7 @@ msgstr "" "kifejezéssel találhatsz még erről sok információt." #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3535,13 +3537,13 @@ msgstr "" "alapút). Támogasd a Linux-barát hardver-szállítókat." #. Tag: title -#: hardware.xml:2112 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Tulajdonkorlátos vagy zárt hardverek mellőzése" #. Tag: para -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3554,7 +3556,7 @@ msgstr "" "meghajtó Linux forrásának közzétételét." #. Tag: para -#: hardware.xml:2120 +#: hardware.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3572,7 +3574,7 @@ msgstr "" "támogatjuk a CLUT kezelést). Dióhéjban emiatt gyengébb ez a port a többinél." #. Tag: para -#: hardware.xml:2131 +#: hardware.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3586,13 +3588,13 @@ msgstr "" "szabad szoftver közösség egy fontos és egyre nagyobb piac." #. Tag: title -#: hardware.xml:2143 +#: hardware.xml:2146 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Windows-specifikus hardver" #. Tag: para -#: hardware.xml:2144 +#: hardware.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3616,7 +3618,7 @@ msgstr "" "lehet, mint a megfelelő, de beépített értelmet megtartó eszközök." #. Tag: para -#: hardware.xml:2157 +#: hardware.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3651,7 +3653,7 @@ msgstr "" "erején spórolnak." #. Tag: para -#: hardware.xml:2178 +#: hardware.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3666,13 +3668,13 @@ msgstr "" "howto;\">Linux Hardver Kompatibilitás HOGYAN leírásban." #. Tag: title -#: hardware.xml:2195 +#: hardware.xml:2198 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Telepítő média" #. Tag: para -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3689,13 +3691,13 @@ msgstr "" "odaugrasz, vissza is térhetsz majd ide." #. Tag: title -#: hardware.xml:2208 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Flopik" #. Tag: para -#: hardware.xml:2209 +#: hardware.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3707,19 +3709,19 @@ msgstr "" "hüvelykes flopi meghajtó kell." #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:2218 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "A CHRP-hez a flopi támogatás most nem működik." #. Tag: title -#: hardware.xml:2222 +#: hardware.xml:2225 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2224 +#: hardware.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -3733,7 +3735,7 @@ msgstr "" "nem SCSI vagy IDE/ATAPI elvűek." #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3752,7 +3754,7 @@ msgstr "" "megtörtént másképpen; lásd itt: ." #. Tag: para -#: hardware.xml:2243 +#: hardware.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The SRM HOGYAN címet." #. Tag: para -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2266 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2267 +#: hardware.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3811,13 +3813,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2285 +#: hardware.xml:2288 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Merevlemez" #. Tag: para -#: hardware.xml:2287 +#: hardware.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3829,7 +3831,7 @@ msgstr "" "merevlemezre töltéséhez." #. Tag: para -#: hardware.xml:2293 +#: hardware.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -3839,7 +3841,7 @@ msgstr "" "telepítő technika." #. Tag: para -#: hardware.xml:2298 +#: hardware.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3849,13 +3851,13 @@ msgstr "" "indítást, telepíthetsz egy SunOS partícióról (UFS szeletek)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2306 +#: hardware.xml:2309 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB háttértároló" #. Tag: para -#: hardware.xml:2308 +#: hardware.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -3872,13 +3874,13 @@ msgstr "" "rendszereknél is hasznos, ahol nincs hely felesleges meghajtóknak." #. Tag: title -#: hardware.xml:2320 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Hálózat" #. Tag: para -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3896,7 +3898,7 @@ msgstr "" "HTTP vagy FTP átvitellel. A telepítés után az ISDN és PPP is beállítható." #. Tag: para -#: hardware.xml:2332 +#: hardware.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -3907,7 +3909,7 @@ msgstr "" "arch=\"mips\">Ez a fő telepítő mód &arch-title;.gépekhez." #. Tag: para -#: hardware.xml:2338 +#: hardware.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3917,13 +3919,13 @@ msgstr "" "fájlrendszer NFS-csatolásával egy másik lehetőség." #. Tag: title -#: hardware.xml:2346 +#: hardware.xml:2349 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x vagy GNU rendszer" #. Tag: para -#: hardware.xml:2348 +#: hardware.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3938,13 +3940,13 @@ msgstr "" "üzemszünet. E technikáról lásd a részt." #. Tag: title -#: hardware.xml:2360 +#: hardware.xml:2363 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Támogatott tárolók" #. Tag: para -#: hardware.xml:2362 +#: hardware.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -3962,7 +3964,7 @@ msgstr "" "hardveren." #. Tag: para -#: hardware.xml:2372 +#: hardware.xml:2375 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " @@ -3981,7 +3983,7 @@ msgstr "" "mellett a FAT, Win-32 FAT bővítés (VFAT) és NTFS is támogatott." #. Tag: para -#: hardware.xml:2379 +#: hardware.xml:2382 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -4005,7 +4007,7 @@ msgstr "" "ulink> leírást további részletekért." #. Tag: para -#: hardware.xml:2387 +#: hardware.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -4022,7 +4024,7 @@ msgstr "" "az Atari (FAT) fájlrendszert. Az Amigák ezt támogatják, a HFS-t modulként." #. Tag: para -#: hardware.xml:2397 +#: hardware.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4045,7 +4047,7 @@ msgstr "" "leírást a Linux kernel által támogatott valamennyi SPARC hardverért." #. Tag: para -#: hardware.xml:2430 +#: hardware.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4060,7 +4062,7 @@ msgstr "" "\"&url-jensen-howto;\"> leírást erről)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2439 +#: hardware.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4071,7 +4073,7 @@ msgstr "" "jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopit CHRP rendszereken." #. Tag: para -#: hardware.xml:2445 +#: hardware.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4082,7 +4084,7 @@ msgstr "" "jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopi meghajtót." #. Tag: para -#: hardware.xml:2451 +#: hardware.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4091,7 +4093,7 @@ msgstr "" "Minden Linux kernel által támogatott tárolót támogatja az indító rendszer." #. Tag: para -#: hardware.xml:2456 +#: hardware.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4103,13 +4105,13 @@ msgstr "" "(cdl) támogatja az FBA-t és az ECKD DASD tárolókat." #. Tag: title -#: hardware.xml:2473 +#: hardware.xml:2476 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Memória és lemezterület szükséglet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2475 +#: hardware.xml:2478 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; " @@ -4126,7 +4128,7 @@ msgstr "" "\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2482 +#: hardware.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -4139,7 +4141,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2499 +#: hardware.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4155,7 +4157,7 @@ msgstr "" "jelenlegi kernelek automatikusan el tudják végezni ezt." #. Tag: para -#: hardware.xml:2508 +#: hardware.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4169,7 +4171,7 @@ msgstr "" "RAM szükséges." #. Tag: para -#: hardware.xml:2516 +#: hardware.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4183,7 +4185,7 @@ msgstr "" "4 MB méretet igényel." #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2526 +#: hardware.xml:2529 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: ez még igaz?" diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index cb1ecf2af..0f4fa2f73 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-19 07:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-30 00:39+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: \n" @@ -3428,15 +3428,17 @@ msgid "" "development and whether it will work depends on the type of adaptor and the " "configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you " "can use during the installation, it is still possible to install &debian; " -"using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as described above " -"for NICs that require firmware." +"using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a " +"network and install using only the packages available from the CD/DVD. You " +"can then install the driver and firmware you need after the installation is " +"completed (after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" "インストールの間に使用できる、その他の NIC がない場合でも、フルサイズの CD-" "ROM・DVD イメージを使用して、&debian; をインストールできます。前述のファーム" "ウェアが必要な NIC で説明しているのと、同じ手順で行ってください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3454,13 +3456,13 @@ msgstr "" "パッケージが最後の楽園になります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1941 +#: hardware.xml:1944 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; に対する既知の問題" #. Tag: para -#: hardware.xml:1942 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3469,13 +3471,13 @@ msgstr "" "以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1949 +#: hardware.xml:1952 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合" #. Tag: para -#: hardware.xml:1951 +#: hardware.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3493,7 +3495,7 @@ msgstr "" "場合、NIC は動作しないか誤動作します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1961 +#: hardware.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3507,7 +3509,7 @@ msgstr "" "ジュールをブラックリストに入れることで防げます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1969 +#: hardware.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3525,13 +3527,13 @@ msgstr "" "込まれたままになる可能性があることに注意してください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1984 +#: hardware.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -3541,13 +3543,13 @@ msgstr "" "動作しません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1999 +#: hardware.xml:2002 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "周辺機器やその他のハードウェア" #. Tag: para -#: hardware.xml:2000 +#: hardware.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3559,7 +3561,7 @@ msgstr "" "イスが必要なわけではありません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2006 +#: hardware.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3569,7 +3571,7 @@ msgstr "" "かもしれません ( をご覧ください)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2012 +#: hardware.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -3581,7 +3583,7 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3593,7 +3595,7 @@ msgstr "" "トワークからインストールする必要があります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2024 +#: hardware.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3605,7 +3607,7 @@ msgstr "" "スロットを 4 個備えています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2030 +#: hardware.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3619,14 +3621,14 @@ msgstr "" "が、Cobalt RaQ は追加デバイスをサポートしていません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2044 +#: hardware.xml:2047 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Drivers Requiring Firmware" msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "ファームウェアが必要なドライバ" #. Tag: para -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3638,7 +3640,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2053 +#: hardware.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3650,7 +3652,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3662,13 +3664,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2078 +#: hardware.xml:2081 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux に適したハードウェアの購入" #. Tag: para -#: hardware.xml:2080 +#: hardware.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3684,7 +3686,7 @@ msgstr "" "信できるわけですから。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2088 +#: hardware.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3693,7 +3695,7 @@ msgstr "" "残念ながら、新しい &arch-title; マシンを出荷するベンダはほとんどありません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2093 +#: hardware.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3709,7 +3711,7 @@ msgstr "" "にはいるかも知れません。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3726,13 +3728,13 @@ msgstr "" "う。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2112 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける" #. Tag: para -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3745,7 +3747,7 @@ msgstr "" "ない限り、文書を見せてくれないメーカーもあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2120 +#: hardware.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3766,7 +3768,7 @@ msgstr "" "このためだと説明されています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2131 +#: hardware.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3780,13 +3782,13 @@ msgstr "" "らも Linux が重要な市場であると認識するでしょう。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2143 +#: hardware.xml:2146 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Windows に特化したハードウェア" #. Tag: para -#: hardware.xml:2144 +#: hardware.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3810,7 +3812,7 @@ msgstr "" "等の機能を持つハードウェア内蔵のものよりも高価になることもあります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2157 +#: hardware.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3848,7 +3850,7 @@ msgstr "" "ロセス OS のパフォーマンスは、Windows 2000 や XP でさえ悪くなります。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2178 +#: hardware.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3864,13 +3866,13 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2195 +#: hardware.xml:2198 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "インストールに利用できるメディア" #. Tag: para -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3887,13 +3889,13 @@ msgstr "" "ます。その章から、このページをもう一度参照するかもしれません。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2208 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "フロッピーディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:2209 +#: hardware.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3904,19 +3906,19 @@ msgstr "" "う。通常 3.5 インチ高密度 (1440 kB) フロッピードライブがあれば充分です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:2218 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "CHRP では、フロッピーのサポートは、現在中断しています。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2222 +#: hardware.xml:2225 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2224 +#: hardware.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -3929,7 +3931,7 @@ msgstr "" "IDE/ATAPI でもないような、非常に古く非標準な CD-ROM ドライブを除く)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3948,7 +3950,7 @@ msgstr "" " を参照して一度他の方法で起動してください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2243 +#: hardware.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2266 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "すべての ARM マシンで IDE/ATAPI CD-ROM をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2267 +#: hardware.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -4022,13 +4024,13 @@ msgstr "" "カードが必要です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2285 +#: hardware.xml:2288 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "ハードディスク" #. Tag: para -#: hardware.xml:2287 +#: hardware.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -4040,7 +4042,7 @@ msgstr "" "ロードするよう要求します。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2293 +#: hardware.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -4050,7 +4052,7 @@ msgstr "" "トールが好ましいでしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2298 +#: hardware.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -4060,13 +4062,13 @@ msgstr "" "SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2306 +#: hardware.xml:2309 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB メモリ" #. Tag: para -#: hardware.xml:2308 +#: hardware.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -4083,13 +4085,13 @@ msgstr "" "い、小さなシステムに対しても便利です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2320 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #. Tag: para -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -4108,7 +4110,7 @@ msgstr "" "用するようにシステムの設定ができます。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2332 +#: hardware.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -4120,7 +4122,7 @@ msgstr "" "う。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2338 +#: hardware.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -4130,13 +4132,13 @@ msgstr "" "トして、ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2346 +#: hardware.xml:2349 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x・GNU システム" #. Tag: para -#: hardware.xml:2348 +#: hardware.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -4152,13 +4154,13 @@ msgstr "" "> へスキップしてください。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2360 +#: hardware.xml:2363 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "サポートする記憶装置" #. Tag: para -#: hardware.xml:2362 +#: hardware.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -4175,7 +4177,7 @@ msgstr "" "るにはできるだけ幅広いデバイスをサポートするのが望ましいでしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2372 +#: hardware.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -4189,7 +4191,7 @@ msgstr "" "ルシステムは、FAT、Win-32 拡張 FAT (VFAT)、NTFS です。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2379 +#: hardware.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -4205,7 +4207,7 @@ msgstr "" "ご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2387 +#: hardware.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -4224,7 +4226,7 @@ msgstr "" "ステムと、モジュールとして HFS をサポートしています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2397 +#: hardware.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4248,7 +4250,7 @@ msgstr "" "ulink> をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2430 +#: hardware.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4265,7 +4267,7 @@ msgstr "" "ください)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2439 +#: hardware.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4277,7 +4279,7 @@ msgstr "" "をまったくサポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2445 +#: hardware.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4289,7 +4291,7 @@ msgstr "" "ポートしていないことにご注意ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2451 +#: hardware.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4299,7 +4301,7 @@ msgstr "" "ポートされています。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2456 +#: hardware.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4312,13 +4314,13 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2473 +#: hardware.xml:2476 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "必要なメモリとディスクスペース" #. Tag: para -#: hardware.xml:2475 +#: hardware.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4332,7 +4334,7 @@ msgstr "" "をご覧ください。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2482 +#: hardware.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -4351,7 +4353,7 @@ msgstr "" "へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザにのみお勧めします。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2499 +#: hardware.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4367,7 +4369,7 @@ msgstr "" "ください。なお、最近のカーネルは自動的に 16 ビット RAM を無効にするはずです。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2508 +#: hardware.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4382,7 +4384,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2516 +#: hardware.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4396,7 +4398,7 @@ msgstr "" "ネルと RAM ディスクが使う RAM セグメントが、少なくとも 4 MB 必要です。" #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2526 +#: hardware.xml:2529 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: これはまだ正しいですか?" diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index a8f204ef7..e4897359e 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-19 07:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-12 10:58+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -3365,14 +3365,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1918 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The use of wireless networking during installation is still under " +#| "development and whether it will work depends on the type of adaptor and " +#| "the configuration of your wireless access point. If there is no other NIC " +#| "you can use during the installation, it is still possible to install " +#| "&debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as " +#| "described above for NICs that require firmware." msgid "" "The use of wireless networking during installation is still under " "development and whether it will work depends on the type of adaptor and the " "configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you " "can use during the installation, it is still possible to install &debian; " -"using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as described above " -"for NICs that require firmware." +"using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a " +"network and install using only the packages available from the CD/DVD. You " +"can then install the driver and firmware you need after the installation is " +"completed (after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" "설치할 때 무선 네트워크를 이용하는 방법은 개발 중에 있습니다. 네트워크 카드" "의 종류와 무선 AP의 설정에 따라 동작하느냐 마느냐가 달라집니다. 설치할 때 사" @@ -3381,7 +3390,7 @@ msgstr "" "네트워크 카드의 경우와 마찬가지 방법을 사용하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3399,13 +3408,13 @@ msgstr "" "이버를 사용할 수 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1941 +#: hardware.xml:1944 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; 아키텍처의 알려진 문제점" #. Tag: para -#: hardware.xml:1942 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3413,13 +3422,13 @@ msgid "" msgstr "특정 네트워크 카드와 관련한 문제를 몇 가지 설명합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1949 +#: hardware.xml:1952 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip과 dfme 드라이버의 충돌" #. Tag: para -#: hardware.xml:1951 +#: hardware.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3437,7 +3446,7 @@ msgstr "" "워크 카드가 동작하지 않거나 오동작합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1961 +#: hardware.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3451,7 +3460,7 @@ msgstr "" "린 드라이버 모듈 사용을 막으면 이 문제를 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:1969 +#: hardware.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3471,13 +3480,13 @@ msgstr "" "단 시스템을 다시 시작하면 잘못된 다시 모듈이 올라올 수 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1984 +#: hardware.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -3487,13 +3496,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:1999 +#: hardware.xml:2002 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어" #. Tag: para -#: hardware.xml:2000 +#: hardware.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3505,7 +3514,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2006 +#: hardware.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3515,7 +3524,7 @@ msgstr "" "( 참고)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2012 +#: hardware.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -3526,7 +3535,7 @@ msgstr "" "우투를 참고해 하드웨어를 리눅스에서 지원하는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3538,7 +3547,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2024 +#: hardware.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3550,7 +3559,7 @@ msgstr "" "이 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2030 +#: hardware.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3564,13 +3573,13 @@ msgstr "" "개 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2044 +#: hardware.xml:2047 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "펌웨어가 필요한 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3587,7 +3596,7 @@ msgstr "" "펌웨어가 필요하기도 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2053 +#: hardware.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3603,7 +3612,7 @@ msgstr "" "아카이브의 non-free 섹션에 별도 패키지로 들어 있기도 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3620,13 +3629,13 @@ msgstr "" "부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:2078 +#: hardware.xml:2081 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "GNU/리눅스 용도의 하드웨어 구입하기" #. Tag: para -#: hardware.xml:2080 +#: hardware.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3641,7 +3650,7 @@ msgstr "" "실하기 때문입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2088 +#: hardware.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3650,7 +3659,7 @@ msgstr "" "불행히도 새로운 &arch-title; 컴퓨터를 파는 회사를 찾기는 매우 힘듭니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2093 +#: hardware.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3665,7 +3674,7 @@ msgstr "" "이트를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3681,13 +3690,13 @@ msgstr "" "고 알려 주십시오. 리눅스와 친한 하드웨어 업체를 지원해 주십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:2112 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "독점적이거나 폐쇄된 하드웨어 피하기" #. Tag: para -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3700,7 +3709,7 @@ msgstr "" "볼 수 없어서 리눅스 소스 코드를 공개할 수 없기도 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2120 +#: hardware.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3719,7 +3728,7 @@ msgstr "" "리눅스 포팅에 비해서 한참 뒤져 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2131 +#: hardware.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3733,13 +3742,13 @@ msgstr "" "한 시장이라는 걸 깨닫게 될 겁니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2143 +#: hardware.xml:2146 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "윈도우즈 전용 하드웨어" #. Tag: para -#: hardware.xml:2144 +#: hardware.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3764,7 +3773,7 @@ msgstr "" "도 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2157 +#: hardware.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3799,7 +3808,7 @@ msgstr "" "웨어가 처리할 부담을 CPU에 옮겨 놓았기 때문에, 효율이 떨어질 수밖에 없습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2178 +#: hardware.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3814,13 +3823,13 @@ msgstr "" "고 나올 때까지는 이런 종류의 하드웨어 사용을 피하는 것입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2195 +#: hardware.xml:2198 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "설치 미디어" #. Tag: para -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3837,13 +3846,13 @@ msgstr "" "다. 그 부분을 보시고 다시 이 페이지로 돌아오면 됩니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2208 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "플로피" #. Tag: para -#: hardware.xml:2209 +#: hardware.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3854,19 +3863,19 @@ msgstr "" "(high-density, 1440킬로바이트) 3.5인치 플로피 드라이브가 있어야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:2218 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "CHRP에서는, 현재 플로피 지원이 동작하지 않는 상태입니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2222 +#: hardware.xml:2225 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2224 +#: hardware.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -3880,7 +3889,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3899,7 +3908,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2243 +#: hardware.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The SRM HOWTO를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2266 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM은 모든 ARM 컴퓨터에서 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2267 +#: hardware.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3971,13 +3980,13 @@ msgstr "" "요합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2285 +#: hardware.xml:2288 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "하드디스크" #. Tag: para -#: hardware.xml:2287 +#: hardware.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3989,7 +3998,7 @@ msgstr "" "운영 체제가 있어야 합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2293 +#: hardware.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -3999,7 +4008,7 @@ msgstr "" "많이 쓰이는 방법입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2298 +#: hardware.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -4009,13 +4018,13 @@ msgstr "" "파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2306 +#: hardware.xml:2309 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리" #. Tag: para -#: hardware.xml:2308 +#: hardware.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -4031,13 +4040,13 @@ msgstr "" "요한 드라이브를 부착할 공간이 부족한 작은 시스템에서도 좋습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2320 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "네트워크" #. Tag: para -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -4055,7 +4064,7 @@ msgstr "" "다.) 설치를 마친 다음에는 ISDN이나 PPP를 사용하도록 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2332 +#: hardware.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -4066,7 +4075,7 @@ msgstr "" "&arch-title;에서 추천하는 설치 방법입니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2338 +#: hardware.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -4076,13 +4085,13 @@ msgstr "" "NFS 마운트에서 부팅할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2346 +#: hardware.xml:2349 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "유닉스 계열 혹은 GNU 시스템" #. Tag: para -#: hardware.xml:2348 +#: hardware.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -4098,13 +4107,13 @@ msgstr "" "upgrade\"/> 부분으로 넘어가십시오." #. Tag: title -#: hardware.xml:2360 +#: hardware.xml:2363 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "지원하는 저장 장치" #. Tag: para -#: hardware.xml:2362 +#: hardware.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -4121,7 +4130,7 @@ msgstr "" "지 하드웨어에 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2372 +#: hardware.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -4134,7 +4143,7 @@ msgstr "" "원하는 파일 시스템은 FAT, Win-32 FAT 확장 기능 (VFAT), NTFS 등을 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2379 +#: hardware.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -4149,7 +4158,7 @@ msgstr "" "howto;\">리눅스 하드웨어 호환성 하우투를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2387 +#: hardware.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -4166,7 +4175,7 @@ msgstr "" "는 FAT 파일 시스템과 HFS를 모듈로 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2397 +#: hardware.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4189,7 +4198,7 @@ msgstr "" "SPARC Processors FAQ를 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2430 +#: hardware.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4204,7 +4213,7 @@ msgstr "" "는 자세한 정보는 참고)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2439 +#: hardware.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4215,7 +4224,7 @@ msgstr "" "커널은 CHRP 시스템의 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2445 +#: hardware.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4226,7 +4235,7 @@ msgstr "" "은 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2451 +#: hardware.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4234,7 +4243,7 @@ msgid "" msgstr "리눅스 커널에서 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2456 +#: hardware.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4246,13 +4255,13 @@ msgstr "" "(cdl) 방식을 모두 지원합니다." #. Tag: title -#: hardware.xml:2473 +#: hardware.xml:2476 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "메모리 및 디스크 공간 요구 사항" #. Tag: para -#: hardware.xml:2475 +#: hardware.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4266,7 +4275,7 @@ msgstr "" "linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: hardware.xml:2482 +#: hardware.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -4285,7 +4294,7 @@ msgstr "" "은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 사용자만 하기를 권장합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2499 +#: hardware.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4301,7 +4310,7 @@ msgstr "" "의 커널은 자동으로 16비트 RAM을 꺼 버립니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2508 +#: hardware.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4315,7 +4324,7 @@ msgstr "" "이 12MB 이상이 필요합니다." #. Tag: para -#: hardware.xml:2516 +#: hardware.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4330,7 +4339,7 @@ msgstr "" # 번역할 필요 없음? #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2526 +#: hardware.xml:2529 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: is this still true?" diff --git a/po/pot/hardware.pot b/po/pot/hardware.pot index b8674cd59..e8ee06593 100644 --- a/po/pot/hardware.pot +++ b/po/pot/hardware.pot @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-19 07:15+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -2633,461 +2633,461 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1918 #, no-c-format -msgid "The use of wireless networking during installation is still under development and whether it will work depends on the type of adaptor and the configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you can use during the installation, it is still possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as described above for NICs that require firmware." +msgid "The use of wireless networking during installation is still under development and whether it will work depends on the type of adaptor and the configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you can use during the installation, it is still possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and install using only the packages available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you need after the installation is completed (after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1930 #, no-c-format msgid "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. You will then have to look if there is source code available in the internet and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this manual. If no Linux driver is available, your last resort is to use the ndiswrapper package, which allows you to use a Windows driver." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1941 +#: hardware.xml:1944 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1942 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "There are a couple of issues with specific network cards that are worth mentioning here." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1949 +#: hardware.xml:1952 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1951 +#: hardware.xml:1954 #, no-c-format msgid "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, but are supported by related, but different drivers. Some cards work with the tulip driver, others with the dfme driver. Because they have the same identification, the kernel cannot distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1961 +#: hardware.xml:1964 #, no-c-format msgid "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip compatible) NIC. In that case the tulip driver is probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the wrong driver module as described in ." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1969 +#: hardware.xml:1972 #, no-c-format msgid "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and unload the wrong driver module using modprobe -r module (or both, if they are both loaded). After that you can load the correct module using modprobe module. Note that the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1984 +#: hardware.xml:1987 #, no-c-format msgid "The cassini network driver does not work with Sun B100 blade systems." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1999 +#: hardware.xml:2002 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2000 +#: hardware.xml:2003 #, no-c-format msgid "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not required while installing the system." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2006 +#: hardware.xml:2009 #, no-c-format msgid "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require additional configuration (see )." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2012 +#: hardware.xml:2015 #, no-c-format msgid "Again, see the Linux Hardware Compatibility HOWTO to determine whether your specific hardware is supported by Linux." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. All packages that you want to install need to be available on a DASD or over the network using NFS, HTTP or FTP." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2024 +#: hardware.xml:2027 #, no-c-format msgid "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation board features four 64 bit PCI slots." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2030 +#: hardware.xml:2033 #, no-c-format msgid "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one PCI slot." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2044 +#: hardware.xml:2047 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:2048 #, no-c-format msgid "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-called firmware or microcode to be loaded into the device before it can become operational. This is most common for network interface cards (especially wireless NICs), but for example some USB devices and even some hard disk controllers also require firmware." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2053 +#: hardware.xml:2056 #, no-c-format msgid "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the &debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in the installation system. If the device driver itself is included in the distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will often be available as a separate package from the non-free section of the archive." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such as a floppy disk or USB stick. See for detailed information on how to load firmware files or packages during the installation." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2078 +#: hardware.xml:2081 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2080 +#: hardware.xml:2083 #, no-c-format msgid "There are several vendors, who ship systems with Debian or other distributions of GNU/Linux pre-installed. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by GNU/Linux." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2088 +#: hardware.xml:2091 #, no-c-format msgid "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; machines at all." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2093 +#: hardware.xml:2096 #, no-c-format msgid "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the software license that comes with Windows; you may be able to reject the license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for windows refund may get you some useful information to help with that." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2104 #, no-c-format msgid "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a used system, it is still important to check that your hardware is supported by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2112 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2116 #, no-c-format msgid "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux source code." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2120 +#: hardware.xml:2123 #, no-c-format msgid "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In fact, no specifications or documentation have ever been released for any Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh Linux port lags behind other Linux ports." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2131 +#: hardware.xml:2134 #, no-c-format msgid "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they will realize that the free software community is an important market." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2143 +#: hardware.xml:2146 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2144 +#: hardware.xml:2147 #, no-c-format msgid "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and printers. In some cases these are specially designed to be operated by the Microsoft Windows operating system and bear the legend WinModem or Made especially for Windows-based computers. This is generally done by removing the embedded processors of the hardware and shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but the savings are often not passed on to the user and this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain their embedded intelligence." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2157 +#: hardware.xml:2160 #, no-c-format msgid "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is that the manufacturers do not generally make the resources available to write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the device is proprietary, and documentation is not available without a non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being used for free software, since free software writers disclose the source code of their programs. The second reason is that when devices like these have had their embedded processors removed, the operating system must perform the work of the embedded processors, often at real-time priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of their hardware." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2178 +#: hardware.xml:2181 #, no-c-format msgid "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to release the documentation and other resources necessary for us to program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of hardware until it is listed as working in the Linux Hardware Compatibility HOWTO." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2195 +#: hardware.xml:2198 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2200 #, no-c-format msgid "This section will help you determine which different media types you can use to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted to media, , which lists the advantages and disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once you reach that section." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2208 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2209 +#: hardware.xml:2212 #, no-c-format msgid "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:2218 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2222 +#: hardware.xml:2225 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2224 +#: hardware.xml:2227 #, no-c-format msgid "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2234 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely floppy-less tape-less installation. Even if your system doesn't support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to install your system, once you've booted up by other means; see ." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2243 +#: hardware.xml:2246 #, no-c-format msgid "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The Linux CD-ROM HOWTO contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2249 +#: hardware.xml:2252 #, no-c-format msgid "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2254 +#: hardware.xml:2257 #, no-c-format msgid "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To find out whether your device is supported from the SRM console, see the SRM HOWTO." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2266 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2267 +#: hardware.xml:2270 #, no-c-format msgid "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled Unix/PC or 512/2048, place it in the Unix or 512 position. To start the install, simply choose the System installation entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2285 +#: hardware.xml:2288 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2287 +#: hardware.xml:2290 #, no-c-format msgid "Booting the installation system directly from a hard disk is another option for many architectures. This will require some other operating system to load the installer onto the hard disk." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2293 +#: hardware.xml:2296 #, no-c-format msgid "In fact, installation from your local disk is the preferred installation technique for most &architecture; machines." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2298 +#: hardware.xml:2301 #, no-c-format msgid "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices)." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2306 +#: hardware.xml:2309 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2308 +#: hardware.xml:2311 #, no-c-format msgid "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will probably already have thought about omitting those drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. This is also useful for small systems which have no room for unnecessary drives." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2320 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:2325 #, no-c-format msgid "The network can be used during the installation to retrieve files needed for the installation. Whether the network is used or not depends on the installation method you choose and your answers to certain questions that will be asked during the installation. The installation system supports most types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also configure your system to use ISDN and PPP." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2332 +#: hardware.xml:2335 #, no-c-format msgid "You can also boot the installation system over the network. This is the preferred installation technique for &arch-title;." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2338 +#: hardware.xml:2341 #, no-c-format msgid "Diskless installation, using network booting from a local area network and NFS-mounting of all local filesystems, is another option." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2346 +#: hardware.xml:2349 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2348 +#: hardware.xml:2351 #, no-c-format msgid "If you are running another Unix-like system, you could use it to install &debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this technique, skip to the ." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2360 +#: hardware.xml:2363 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2362 +#: hardware.xml:2365 #, no-c-format msgid "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which includes many drivers that won't be used for your machine (see to learn how to build your own kernel). Support for the widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that Debian can be installed on the widest array of hardware." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2372 +#: hardware.xml:2375 #, no-c-format msgid "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2379 +#: hardware.xml:2382 #, no-c-format msgid "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface — often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA and SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See the Linux Hardware Compatibility HOWTO for more details." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2387 +#: hardware.xml:2390 #, no-c-format msgid "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2397 +#: hardware.xml:2400 #, no-c-format msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: Sparc ESP PTI Qlogic,ISP Adaptec AIC7xxx NCR and Symbios 53C8XX IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See Linux for SPARC Processors FAQ for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2430 +#: hardware.xml:2433 #, no-c-format msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the Jensen is unable to boot from floppies. (see for more information on booting the Jensen)" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2439 +#: hardware.xml:2442 #, no-c-format msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on CHRP systems at all." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2445 +#: hardware.xml:2448 #, no-c-format msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy drive." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2451 +#: hardware.xml:2454 #, no-c-format msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2456 +#: hardware.xml:2459 #, no-c-format msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2473 +#: hardware.xml:2476 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2475 +#: hardware.xml:2478 #, no-c-format msgid "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly minimal numbers. For more realistic figures, see ." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2482 +#: hardware.xml:2485 #, no-c-format msgid "Installation on systems with less memory Installation images that support the graphical installer require more memory than images that support only the textual installer and should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice between booting the regular and the graphical installer, the former should be selected. or disk space available may be possible but is only advised for experienced users." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2499 +#: hardware.xml:2502 #, no-c-format msgid "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; you'll need 32-bit RAM. The amiboot program can be used to disable 16-bit RAM; see the Linux/m68k FAQ. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2508 +#: hardware.xml:2511 #, no-c-format msgid "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2516 +#: hardware.xml:2519 #, no-c-format msgid "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video (RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, making the default load position for the kernel unavailable. The alternate RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB." msgstr "" #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2526 +#: hardware.xml:2529 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "" diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 1b4a21a4e..c14fe80ad 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -1692,13 +1692,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1141 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " -#| "or the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command " -#| "for the selected menu entry and allow to add additional options. The help " -#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; " -#| "to boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return " -#| "you to the boot menu." msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " "the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command for " diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index f7e6f944b..80508bfc7 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-19 07:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-17 22:27+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -3420,14 +3420,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1918 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The use of wireless networking during installation is still under " +#| "development and whether it will work depends on the type of adaptor and " +#| "the configuration of your wireless access point. If there is no other NIC " +#| "you can use during the installation, it is still possible to install " +#| "&debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as " +#| "described above for NICs that require firmware." msgid "" "The use of wireless networking during installation is still under " "development and whether it will work depends on the type of adaptor and the " "configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you " "can use during the installation, it is still possible to install &debian; " -"using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as described above " -"for NICs that require firmware." +"using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a " +"network and install using only the packages available from the CD/DVD. You " +"can then install the driver and firmware you need after the installation is " +"completed (after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" "A utilização de rede sem fios durante a instalação ainda está em fase de " "desenvolvimento e o funcionamento depende do tipo de adaptador e da " @@ -3438,7 +3447,7 @@ msgstr "" "necessitam de firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3456,13 +3465,13 @@ msgstr "" "classname>, que permite utilizar um driver Windows." #. Tag: title -#: hardware.xml:1941 +#: hardware.xml:1944 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1942 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3472,13 +3481,13 @@ msgstr "" "mencionar aqui." #. Tag: title -#: hardware.xml:1949 +#: hardware.xml:1952 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1951 +#: hardware.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3497,7 +3506,7 @@ msgstr "" "funcionar, ou funcionar mal." #. Tag: para -#: hardware.xml:1961 +#: hardware.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3512,7 +3521,7 @@ msgstr "" "em ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1969 +#: hardware.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3530,13 +3539,13 @@ msgstr "" "o módulo errado pode ser novamente carregado quando o sistema reiniciar." #. Tag: title -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1984 +#: hardware.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -3546,13 +3555,13 @@ msgstr "" "Sun B100 blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1999 +#: hardware.xml:2002 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Periféricos e Outro Hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:2000 +#: hardware.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3564,7 +3573,7 @@ msgstr "" "destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:2006 +#: hardware.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3575,7 +3584,7 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2012 +#: hardware.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -3587,7 +3596,7 @@ msgstr "" "hardware é suportado por Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3599,7 +3608,7 @@ msgstr "" "num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2024 +#: hardware.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3611,7 +3620,7 @@ msgstr "" "Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI de 64 bit." #. Tag: para -#: hardware.xml:2030 +#: hardware.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3625,13 +3634,13 @@ msgstr "" "para dispositivos adicionais, no entanto o Qube tem um slot PCI." #. Tag: title -#: hardware.xml:2044 +#: hardware.xml:2047 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Dispositivos que Necessitam de Firmware" #. Tag: para -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3650,7 +3659,7 @@ msgstr "" "que também necessitam de firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:2053 +#: hardware.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3668,7 +3677,7 @@ msgstr "" "separado a partir da secção não-livre do arquivo." #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3686,13 +3695,13 @@ msgstr "" "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2078 +#: hardware.xml:2081 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/Linux " #. Tag: para -#: hardware.xml:2080 +#: hardware.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3708,7 +3717,7 @@ msgstr "" "suportado por GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2088 +#: hardware.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3718,7 +3727,7 @@ msgstr "" "máquinas &arch-title; de qualquer forma." #. Tag: para -#: hardware.xml:2093 +#: hardware.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3734,7 +3743,7 @@ msgstr "" "quote> para obter informação que o possa ajudar." #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3751,13 +3760,13 @@ msgstr "" "hardware amigáveis para com Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:2112 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário." #. Tag: para -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3771,7 +3780,7 @@ msgstr "" "código fonte de Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2120 +#: hardware.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3791,7 +3800,7 @@ msgstr "" "porquê da port Macintosh estar atrasada em relação a outros ports de Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2131 +#: hardware.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3806,13 +3815,13 @@ msgstr "" "comunidade de software livre é um mercado importante." #. Tag: title -#: hardware.xml:2143 +#: hardware.xml:2146 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Hardware específico para Windows " #. Tag: para -#: hardware.xml:2144 +#: hardware.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3839,7 +3848,7 @@ msgstr "" "equivalentes que ainda incluem a inteligência embebida." #. Tag: para -#: hardware.xml:2157 +#: hardware.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3878,7 +3887,7 @@ msgstr "" "processamento embebido do seu hardware. " #. Tag: para -#: hardware.xml:2178 +#: hardware.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3894,13 +3903,13 @@ msgstr "" "howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:2195 +#: hardware.xml:2198 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Meios de Instalação" #. Tag: para -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3918,13 +3927,13 @@ msgstr "" "voltar a esta página assim que alcançar esse capítulo." #. Tag: title -#: hardware.xml:2208 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Disquetes" #. Tag: para -#: hardware.xml:2209 +#: hardware.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3936,19 +3945,19 @@ msgstr "" "alta densidade (1440 kilobytes)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:2218 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado." #. Tag: title -#: hardware.xml:2222 +#: hardware.xml:2225 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2224 +#: hardware.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -3962,7 +3971,7 @@ msgstr "" "não standard que não são nem SCSI nem IDE/ATAPI." #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3982,7 +3991,7 @@ msgstr "" "meios; veja o ." #. Tag: para -#: hardware.xml:2243 +#: hardware.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The SRM HOWTO." #. Tag: para -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2266 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados as todas as máquinas ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2267 +#: hardware.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -4056,13 +4065,13 @@ msgstr "" "BCM91480B, necessita de uma placa PCI IDE, SATA ou SCSI" #. Tag: title -#: hardware.xml:2285 +#: hardware.xml:2288 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco Rígido" #. Tag: para -#: hardware.xml:2287 +#: hardware.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -4074,7 +4083,7 @@ msgstr "" "operativo carregue o instalador para o disco rígido." #. Tag: para -#: hardware.xml:2293 +#: hardware.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -4084,7 +4093,7 @@ msgstr "" "instalação para a maioria das máquinas &architecture;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2298 +#: hardware.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -4094,13 +4103,13 @@ msgstr "" "entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (Slice UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2306 +#: hardware.xml:2309 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB Memory Stick" #. Tag: para -#: hardware.xml:2308 +#: hardware.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -4118,13 +4127,13 @@ msgstr "" "desnecessárias." #. Tag: title -#: hardware.xml:2320 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rede" #. Tag: para -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -4144,7 +4153,7 @@ msgstr "" "também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2332 +#: hardware.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -4156,7 +4165,7 @@ msgstr "" "preferível para &arch-title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2338 +#: hardware.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -4166,13 +4175,13 @@ msgstr "" "local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção." #. Tag: title -#: hardware.xml:2346 +#: hardware.xml:2349 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x ou sistema GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2348 +#: hardware.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -4189,13 +4198,13 @@ msgstr "" "\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2360 +#: hardware.xml:2363 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados" #. Tag: para -#: hardware.xml:2362 +#: hardware.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -4214,7 +4223,7 @@ msgstr "" "variado possível de hardware. " #. Tag: para -#: hardware.xml:2372 +#: hardware.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -4229,7 +4238,7 @@ msgstr "" "e NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2379 +#: hardware.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -4245,7 +4254,7 @@ msgstr "" "de Compatibilidade de Hardware de Linux para mais detalhes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2387 +#: hardware.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -4264,7 +4273,7 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros FAT, e HFS como um módulo." #. Tag: para -#: hardware.xml:2397 +#: hardware.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4288,7 +4297,7 @@ msgstr "" "ulink>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2430 +#: hardware.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4305,7 +4314,7 @@ msgstr "" "arrancar no Jensen)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2439 +#: hardware.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4317,7 +4326,7 @@ msgstr "" "suporta disquetes em sistemas CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2445 +#: hardware.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4329,7 +4338,7 @@ msgstr "" "suporta a drive de disquetes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2451 +#: hardware.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4339,7 +4348,7 @@ msgstr "" "suportado pelo sistema de arranque." #. Tag: para -#: hardware.xml:2456 +#: hardware.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4352,13 +4361,13 @@ msgstr "" "mais comum organização de disco S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2473 +#: hardware.xml:2476 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco " #. Tag: para -#: hardware.xml:2475 +#: hardware.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4372,7 +4381,7 @@ msgstr "" "hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2482 +#: hardware.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -4393,7 +4402,7 @@ msgstr "" "aconselhada a utilizadores experientes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2499 +#: hardware.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4408,7 +4417,7 @@ msgstr "" "RAM de 16-bit; veja a FAQ Linux/m68k. " #. Tag: para -#: hardware.xml:2508 +#: hardware.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4423,7 +4432,7 @@ msgstr "" "RAM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2516 +#: hardware.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4438,7 +4447,7 @@ msgstr "" "menos 4MB." #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2526 +#: hardware.xml:2529 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: é isto ainda é verdade?" diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index c782db016..56d9e1427 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -967,26 +967,19 @@ msgid "" msgstr "" "As imagens de instalação para o segundo método de instalação podem ser " "encontradas no directório hd-media e pode ser utilizada " -"a forma fácil ou a forma flexível para copiar a " -"imagem para a 'pen' USB. Para este método de instalação irá também necessitar " -"de obter uma imagem de CD. A imagem de instalação e a imagem de CD têm de ser " -"baseadas no mesmo lançamento do &d-i;. Se não coincidirem é provável que " -"obtenha erros A mensagem de erro que é mais provável que " -"seja mostrada é que não puderam ser encontrados módulos do kernel. Isto " -"significa que a versão dos udebs de módulos do kernel incluidos na imagem de " -"CD são diferentes da versão do kernel em execução. durante " -"a instalação." +"a forma fácil ou a forma flexível para copiar " +"a imagem para a 'pen' USB. Para este método de instalação irá também " +"necessitar de obter uma imagem de CD. A imagem de instalação e a imagem de " +"CD têm de ser baseadas no mesmo lançamento do &d-i;. Se não coincidirem é " +"provável que obtenha erros A mensagem de erro que é mais " +"provável que seja mostrada é que não puderam ser encontrados módulos do " +"kernel. Isto significa que a versão dos udebs de módulos do kernel incluidos " +"na imagem de CD são diferentes da versão do kernel em execução. durante a instalação." #. Tag: para #: install-methods.xml:671 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is " -#| "already running and where USB is supported. You should ensure that the " -#| "usb-storage kernel module is loaded (modprobe usb-storage) and try to find out which SCSI device the USB stick has been " -#| "mapped to (in this example /dev/sda is used). To " -#| "write to your stick, you may have to turn off its write protection switch." msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " "running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB " @@ -1002,9 +995,9 @@ msgstr "" "esteja em funcionamento e onde seja suportado USB. Em sistemas GNU/Linux " "actuais a pen USB deve ser reconhecida automaticamente quando a inserir. Se " "não for o caso deve verificar se o módulo usb-storage está carregado. Quando " -"a pen for inserida será mapeada para um dispositivo chamado " -"/dev/sdX, onde X é uma letra na gama a-z. Deverá " -"ser capaz de ver para qual dispositivo foi a 'pen' USB mapeada correndo o " +"a pen for inserida será mapeada para um dispositivo chamado /dev/" +"sdX, onde X é uma letra na gama a-z. Deverá ser " +"capaz de ver para qual dispositivo foi a 'pen' USB mapeada correndo o " "comando dmesg depois de a inserir. Para escrever para a " "sua 'pen', poderá ter de desligar o botão de protecção de escrita." diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po index f4a9893a7..d1f13fe54 100644 --- a/po/pt/welcome.po +++ b/po/pt/welcome.po @@ -821,16 +821,6 @@ msgstr "Acerca de Direitos de Cópia e Licenças de Software" #. Tag: para #: welcome.xml:513 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " -#| "commercial software — they usually say that you can only use one " -#| "copy of the software on a single computer. This system's license isn't " -#| "like that at all. We encourage you to put a copy of on every computer in " -#| "your school or place of business. Lend your installation media to your " -#| "friends and help them install it on their computers! You can even make " -#| "thousands of copies and sell them — albeit " -#| "with a few restrictions. Your freedom to install and use the system comes " -#| "directly from Debian being based on free software." msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " "commercial software — they usually say that you can only use one copy " @@ -848,10 +838,10 @@ msgstr "" "não é mesmo nada como essas. Nós encorajamo-lo a colocar uma cópia de " "&debian; em cada computador da sua escola ou local de trabalho. Empreste o " "seu meio de instalação aos seus amigos e ajude-os a instalar nos seus " -"computadores! Pode mesmo fazer milhares de cópias e vendê-las" -"— embora com algumas restrições. A sua liberdade de instalar " -"e utilizar o sistema vem directamente de Debian ser baseado em " -"software livre." +"computadores! Pode mesmo fazer milhares de cópias e vendê-las— embora com algumas restrições. A sua liberdade de instalar " +"e utilizar o sistema vem directamente de Debian ser baseado em " +"software livre." #. Tag: para #: welcome.xml:526 diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index d22840296..a006afdb9 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-19 07:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-01 14:49+0400\n" "Last-Translator: D-R L10N Team \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -3588,15 +3588,17 @@ msgid "" "development and whether it will work depends on the type of adaptor and the " "configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you " "can use during the installation, it is still possible to install &debian; " -"using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as described above " -"for NICs that require firmware." +"using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a " +"network and install using only the packages available from the CD/DVD. You " +"can then install the driver and firmware you need after the installation is " +"completed (after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" "Если других NIC нет, то для установки можно воспользоваться полным образом " "CD-ROM или DVD. Используйте ту же процедуру, что и для NIC, которым " "требуются микропрограммы." #. Tag: para -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3614,13 +3616,13 @@ msgstr "" "от Windows." #. Tag: title -#: hardware.xml:1941 +#: hardware.xml:1944 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Известные проблемы под &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1942 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3630,13 +3632,13 @@ msgstr "" "стоит упомянуть." #. Tag: title -#: hardware.xml:1949 +#: hardware.xml:1952 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Конфликт драйверов tulip и dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1951 +#: hardware.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3654,7 +3656,7 @@ msgstr "" "то NIC может не работать или работать плохо." #. Tag: para -#: hardware.xml:1961 +#: hardware.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3668,7 +3670,7 @@ msgstr "" "делается смотрите в )." #. Tag: para -#: hardware.xml:1969 +#: hardware.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3687,13 +3689,13 @@ msgstr "" "перезапуске системы." #. Tag: title -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1984 +#: hardware.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -3703,13 +3705,13 @@ msgstr "" "blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1999 +#: hardware.xml:2002 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Периферия и другое оборудование" #. Tag: para -#: hardware.xml:2000 +#: hardware.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3721,7 +3723,7 @@ msgstr "" "требуется для установки системы." #. Tag: para -#: hardware.xml:2006 +#: hardware.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3732,7 +3734,7 @@ msgstr "" ")." #. Tag: para -#: hardware.xml:2012 +#: hardware.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -3744,7 +3746,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3756,7 +3758,7 @@ msgstr "" "сети с использованием NFS, HTTP или FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2024 +#: hardware.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3768,7 +3770,7 @@ msgstr "" "четыре 64-битных PCI слота." #. Tag: para -#: hardware.xml:2030 +#: hardware.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3782,14 +3784,14 @@ msgstr "" "устройства, но Qube содержит один слот PCI." #. Tag: title -#: hardware.xml:2044 +#: hardware.xml:2047 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Drivers Requiring Firmware" msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Драйверы, которым требуется микропрограмма" #. Tag: para -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3801,7 +3803,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2053 +#: hardware.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3813,7 +3815,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3825,13 +3827,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2078 +#: hardware.xml:2081 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/Linux" #. Tag: para -#: hardware.xml:2080 +#: hardware.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3847,7 +3849,7 @@ msgstr "" "аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2088 +#: hardware.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3857,7 +3859,7 @@ msgstr "" "title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2093 +#: hardware.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3873,7 +3875,7 @@ msgstr "" "об этом." #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3890,13 +3892,13 @@ msgstr "" "продавцов аппаратного обеспечения." #. Tag: title -#: hardware.xml:2112 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Избегайте собственнического или закрытого аппаратного обеспечения" #. Tag: para -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3910,7 +3912,7 @@ msgstr "" "выпускать исходный код под Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2120 +#: hardware.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3931,7 +3933,7 @@ msgstr "" "других переносов Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2131 +#: hardware.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3945,13 +3947,13 @@ msgstr "" "сообщество свободного программного обеспечения тоже важный рынок." #. Tag: title -#: hardware.xml:2143 +#: hardware.xml:2146 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Аппаратное обеспечение, работающее только в Windows" #. Tag: para -#: hardware.xml:2144 +#: hardware.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3977,7 +3979,7 @@ msgstr "" "интеллект." #. Tag: para -#: hardware.xml:2157 +#: hardware.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -4016,7 +4018,7 @@ msgstr "" "задачи, выполняемые самими устройствами." #. Tag: para -#: hardware.xml:2178 +#: hardware.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -4032,13 +4034,13 @@ msgstr "" "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO." #. Tag: title -#: hardware.xml:2195 +#: hardware.xml:2198 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Установочные носители" #. Tag: para -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -4056,13 +4058,13 @@ msgstr "" "вернуться к этой странице, когда прочитаете эту главу." #. Tag: title -#: hardware.xml:2208 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Дискеты" #. Tag: para -#: hardware.xml:2209 +#: hardware.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -4074,19 +4076,19 @@ msgstr "" "высокой плотности (1440 килобайт)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:2218 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "В настоящий момент поддержка дискет для CHRP не работает." #. Tag: title -#: hardware.xml:2222 +#: hardware.xml:2225 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2224 +#: hardware.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -4100,7 +4102,7 @@ msgstr "" "очень старые нестандартные (не SCSI и не IDE/ATAPI) приводы CD-ROM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -4120,7 +4122,7 @@ msgstr "" "installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2243 +#: hardware.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The SRM HOWTO." #. Tag: para -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2266 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM поддерживаются на всех машинах ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2267 +#: hardware.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -4191,13 +4193,13 @@ msgstr "" "Broadcom BCM91480B вам потребуется карта PCI IDE, SATA или SCSI." #. Tag: title -#: hardware.xml:2285 +#: hardware.xml:2288 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Жёсткий диск" #. Tag: para -#: hardware.xml:2287 +#: hardware.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -4210,7 +4212,7 @@ msgstr "" "жёсткий диск." #. Tag: para -#: hardware.xml:2293 +#: hardware.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -4220,7 +4222,7 @@ msgstr "" "техника установки для большинства машин с архитектурой &architecture;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2298 +#: hardware.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -4230,13 +4232,13 @@ msgstr "" "можете установить систему из раздела SunOS (слои UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2306 +#: hardware.xml:2309 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Карта памяти USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:2308 +#: hardware.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -4254,13 +4256,13 @@ msgstr "" "места для ненужных дисководов." #. Tag: title -#: hardware.xml:2320 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Сеть" #. Tag: para -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -4279,7 +4281,7 @@ msgstr "" "вы сможете выполнить после завершения установки." #. Tag: para -#: hardware.xml:2332 +#: hardware.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -4290,7 +4292,7 @@ msgstr "" "\"mips\">Это предпочтительная техника установки на &arch-title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2338 +#: hardware.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -4300,13 +4302,13 @@ msgstr "" "локальной сети и монтированием всех локальных файловых систем через NFS." #. Tag: title -#: hardware.xml:2346 +#: hardware.xml:2349 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Система Un*x или GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2348 +#: hardware.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -4323,13 +4325,13 @@ msgstr "" "linkend=\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2360 +#: hardware.xml:2363 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Поддерживаемые системы хранения" #. Tag: para -#: hardware.xml:2362 +#: hardware.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -4349,7 +4351,7 @@ msgstr "" "Debian сможет быть установлен на широком спектре оборудования." #. Tag: para -#: hardware.xml:2372 +#: hardware.xml:2375 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " @@ -4368,7 +4370,7 @@ msgstr "" "расширения FAT (VFAT) и NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2379 +#: hardware.xml:2382 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -4393,7 +4395,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2387 +#: hardware.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -4411,7 +4413,7 @@ msgstr "" "(FAT). Amiga поддерживает файловую систему FAT и HFS как модуль." #. Tag: para -#: hardware.xml:2397 +#: hardware.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4435,7 +4437,7 @@ msgstr "" "SPARC." #. Tag: para -#: hardware.xml:2430 +#: hardware.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4451,7 +4453,7 @@ msgstr "" "Jensen смотрите в )" #. Tag: para -#: hardware.xml:2439 +#: hardware.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4463,7 +4465,7 @@ msgstr "" "поддерживает гибкие диски на системах CHRP вообще." #. Tag: para -#: hardware.xml:2445 +#: hardware.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4475,7 +4477,7 @@ msgstr "" "поддерживает дисководы." #. Tag: para -#: hardware.xml:2451 +#: hardware.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4485,7 +4487,7 @@ msgstr "" "также системой загрузки." #. Tag: para -#: hardware.xml:2456 +#: hardware.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4497,13 +4499,13 @@ msgstr "" "старой схемой дисков Linux (ldl) и новой общей схемой дисков S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2473 +#: hardware.xml:2476 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Требования к памяти и дисковому пространству" #. Tag: para -#: hardware.xml:2475 +#: hardware.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4517,7 +4519,7 @@ msgstr "" "смотрите в ." #. Tag: para -#: hardware.xml:2482 +#: hardware.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -4538,7 +4540,7 @@ msgstr "" "но только для опытных пользователей." #. Tag: para -#: hardware.xml:2499 +#: hardware.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4555,7 +4557,7 @@ msgstr "" "память автоматически." #. Tag: para -#: hardware.xml:2508 +#: hardware.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4569,7 +4571,7 @@ msgstr "" "как минимум, 2 МБ ST-RAM. Понадобится также не менее 12 МБ TT-RAM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2516 +#: hardware.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4584,7 +4586,7 @@ msgstr "" "памяти должен быть не менее 4 МБ." #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2526 +#: hardware.xml:2529 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: это всё ещё верно?" diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po index c7fdf831f..012a01e95 100644 --- a/po/sv/hardware.po +++ b/po/sv/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-19 07:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-05 19:10+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -3407,14 +3407,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1918 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The use of wireless networking during installation is still under " +#| "development and whether it will work depends on the type of adaptor and " +#| "the configuration of your wireless access point. If there is no other NIC " +#| "you can use during the installation, it is still possible to install " +#| "&debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as " +#| "described above for NICs that require firmware." msgid "" "The use of wireless networking during installation is still under " "development and whether it will work depends on the type of adaptor and the " "configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you " "can use during the installation, it is still possible to install &debian; " -"using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as described above " -"for NICs that require firmware." +"using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a " +"network and install using only the packages available from the CD/DVD. You " +"can then install the driver and firmware you need after the installation is " +"completed (after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" "Användning av trådlösa nätverk under installationen är fortfarande under " "utveckling och huruvida det fungerar beror på typen av nätverkskort och " @@ -3425,7 +3434,7 @@ msgstr "" "kräver fast programvara." #. Tag: para -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3444,13 +3453,13 @@ msgstr "" "drivrutin från Windows." #. Tag: title -#: hardware.xml:1941 +#: hardware.xml:1944 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Kända problem för &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1942 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3460,13 +3469,13 @@ msgstr "" "här." #. Tag: title -#: hardware.xml:1949 +#: hardware.xml:1952 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Konflikt mellan drivrutinerna tulip och dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1951 +#: hardware.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3485,7 +3494,7 @@ msgstr "" "fungerar dåligt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1961 +#: hardware.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3500,7 +3509,7 @@ msgstr "" "linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1969 +#: hardware.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3519,13 +3528,13 @@ msgstr "" "om." #. Tag: title -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1984 +#: hardware.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -3535,13 +3544,13 @@ msgstr "" "B100-bladsystem." #. Tag: title -#: hardware.xml:1999 +#: hardware.xml:2002 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Kringutrustning och annan maskinvara" #. Tag: para -#: hardware.xml:2000 +#: hardware.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3553,7 +3562,7 @@ msgstr "" "vid installation av systemet." #. Tag: para -#: hardware.xml:2006 +#: hardware.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3563,7 +3572,7 @@ msgstr "" "kräva ytterligare konfiguration (se )." #. Tag: para -#: hardware.xml:2012 +#: hardware.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -3575,7 +3584,7 @@ msgstr "" "stöds av Linux. " #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3587,7 +3596,7 @@ msgstr "" "nätverket via NFS, HTTP eller FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2024 +#: hardware.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3599,7 +3608,7 @@ msgstr "" "BCM91480B innehåller fyra 64-bitars PCI-platser." #. Tag: para -#: hardware.xml:2030 +#: hardware.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3613,13 +3622,13 @@ msgstr "" "för ytterligare enheter men Qube har en PCI-plats." #. Tag: title -#: hardware.xml:2044 +#: hardware.xml:2047 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Enheter som kräver fast programvara" #. Tag: para -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3637,7 +3646,7 @@ msgstr "" "hårddiskstyrkort kan också kräva fast programvara." #. Tag: para -#: hardware.xml:2053 +#: hardware.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3655,7 +3664,7 @@ msgstr "" "som ett separat paket från sektionen non-free i arkivet." #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3673,13 +3682,13 @@ msgstr "" "programvara eller paket under installationen." #. Tag: title -#: hardware.xml:2078 +#: hardware.xml:2081 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Köpa maskinvara specifikt för GNU/Linux" #. Tag: para -#: hardware.xml:2080 +#: hardware.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3695,7 +3704,7 @@ msgstr "" "stöd av GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2088 +#: hardware.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3705,7 +3714,7 @@ msgstr "" "&arch-title;-maskiner." #. Tag: para -#: hardware.xml:2093 +#: hardware.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3721,7 +3730,7 @@ msgstr "" "för det här ändamålet." #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3738,13 +3747,13 @@ msgstr "" "som är Linux-vänliga." #. Tag: title -#: hardware.xml:2112 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Undvik proprietär eller sluten maskinvara" #. Tag: para -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3758,7 +3767,7 @@ msgstr "" "skulle hindra oss från att ge ut källkod till Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2120 +#: hardware.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3779,7 +3788,7 @@ msgstr "" "efter andra Linux-porteringar." #. Tag: para -#: hardware.xml:2131 +#: hardware.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3794,13 +3803,13 @@ msgstr "" "programvarugemenskapen är en viktig marknad." #. Tag: title -#: hardware.xml:2143 +#: hardware.xml:2146 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Windows-specifik maskinvara" #. Tag: para -#: hardware.xml:2144 +#: hardware.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3826,7 +3835,7 @@ msgstr "" "dyrare än liknande enheter som har kvar sin inbäddade intelligens." #. Tag: para -#: hardware.xml:2157 +#: hardware.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3866,7 +3875,7 @@ msgstr "" "maskinvara." #. Tag: para -#: hardware.xml:2178 +#: hardware.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3882,13 +3891,13 @@ msgstr "" "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO." #. Tag: title -#: hardware.xml:2195 +#: hardware.xml:2198 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Installationsmedia" #. Tag: para -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3906,13 +3915,13 @@ msgstr "" "referera tillbaka till den här sidan när du har nått fram till det avsnittet." #. Tag: title -#: hardware.xml:2208 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Disketter" #. Tag: para -#: hardware.xml:2209 +#: hardware.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3924,19 +3933,19 @@ msgstr "" "diskettenhet." #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:2218 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "För CHRP är stöd för disketter för närvarande trasig." #. Tag: title -#: hardware.xml:2222 +#: hardware.xml:2225 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "Cd-rom/Dvd-rom" #. Tag: para -#: hardware.xml:2224 +#: hardware.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -3950,7 +3959,7 @@ msgstr "" "standard cd-rom-enheter som varken är SCSI eller IDE/ATAPI." #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3970,7 +3979,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2243 +#: hardware.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The ." #. Tag: para -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2266 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "Cd-rom-enheter med IDE/ATAPI stöds på alla ARM-maskiner." #. Tag: para -#: hardware.xml:2267 +#: hardware.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -4044,13 +4053,13 @@ msgstr "" "evalueringskort, behöver du ett PCI IDE, SATA eller SCSI-kort." #. Tag: title -#: hardware.xml:2285 +#: hardware.xml:2288 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Hårddisk" #. Tag: para -#: hardware.xml:2287 +#: hardware.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -4062,7 +4071,7 @@ msgstr "" "för att läsa in installationsprogrammet på hårddisken." #. Tag: para -#: hardware.xml:2293 +#: hardware.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -4072,7 +4081,7 @@ msgstr "" "föredras för de flesta &architecture;-maskiner." #. Tag: para -#: hardware.xml:2298 +#: hardware.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -4082,13 +4091,13 @@ msgstr "" "installera från en SunOS-partition (UFS-slice)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2306 +#: hardware.xml:2309 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB-minne" #. Tag: para -#: hardware.xml:2308 +#: hardware.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -4105,13 +4114,13 @@ msgstr "" "också användbart för mindre system som inte har plats för onödiga enheter." #. Tag: title -#: hardware.xml:2320 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Nätverk" #. Tag: para -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -4131,7 +4140,7 @@ msgstr "" "konfigurera ditt system att använda ISDN och PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2332 +#: hardware.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -4143,7 +4152,7 @@ msgstr "" "för &arch-title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2338 +#: hardware.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -4153,13 +4162,13 @@ msgstr "" "montering av alla lokala filsystem är ett annat alternativ." #. Tag: title -#: hardware.xml:2346 +#: hardware.xml:2349 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x eller GNU-system" #. Tag: para -#: hardware.xml:2348 +#: hardware.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -4176,13 +4185,13 @@ msgstr "" "linkend=\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2360 +#: hardware.xml:2363 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Lagringssystem som stöds" #. Tag: para -#: hardware.xml:2362 +#: hardware.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -4200,7 +4209,7 @@ msgstr "" "att se till att Debian kan installeras på ett stort antal maskinvaror." #. Tag: para -#: hardware.xml:2372 +#: hardware.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -4214,7 +4223,7 @@ msgstr "" "Filsystemen som stöds inkluderar FAT, Win-32 FAT-utökningar (VFAT) och NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2379 +#: hardware.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -4230,7 +4239,7 @@ msgstr "" "information." #. Tag: para -#: hardware.xml:2387 +#: hardware.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -4248,7 +4257,7 @@ msgstr "" "stöd för FAT-filsystemet och HFS som en modul." #. Tag: para -#: hardware.xml:2397 +#: hardware.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4271,7 +4280,7 @@ msgstr "" "för mer information om SPARC-maskinvara som stöds av Linux-kärnan." #. Tag: para -#: hardware.xml:2430 +#: hardware.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4287,7 +4296,7 @@ msgstr "" "howto;\"> för mere information hur man starta upp en Jensen)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2439 +#: hardware.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4299,7 +4308,7 @@ msgstr "" "disketter på CHRP-system alls." #. Tag: para -#: hardware.xml:2445 +#: hardware.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4311,7 +4320,7 @@ msgstr "" "diskettenheten." #. Tag: para -#: hardware.xml:2451 +#: hardware.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4321,7 +4330,7 @@ msgstr "" "uppstartssystemet. " #. Tag: para -#: hardware.xml:2456 +#: hardware.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4333,13 +4342,13 @@ msgstr "" "gamla disklayouten i Linux (ldl) och den nya vanliga S/390 disklayout (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2473 +#: hardware.xml:2476 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Krav för minne och diskplats" #. Tag: para -#: hardware.xml:2475 +#: hardware.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4353,7 +4362,7 @@ msgstr "" "hardware-reqts\"/> för mer realistiska siffror." #. Tag: para -#: hardware.xml:2482 +#: hardware.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -4374,7 +4383,7 @@ msgstr "" "men rekommenderas endast för erfarna användare." #. Tag: para -#: hardware.xml:2499 +#: hardware.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4390,7 +4399,7 @@ msgstr "" "FAQ. Senare kärnor bör stänga av 16-bitars RAM automatiskt." #. Tag: para -#: hardware.xml:2508 +#: hardware.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4404,7 +4413,7 @@ msgstr "" "Du kommer att behöva ytterligare 12 MB eller mer av TT-RAM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2516 +#: hardware.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4418,7 +4427,7 @@ msgstr "" "RAM-segmentet som används för kärna och ramdisk måste vara minst 4 MB." #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2526 +#: hardware.xml:2529 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: är det här fortfarande sant?" diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po index 8076ae36f..f44804e66 100644 --- a/po/vi/hardware.po +++ b/po/vi/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-19 07:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-02 21:57+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -3487,15 +3487,17 @@ msgid "" "development and whether it will work depends on the type of adaptor and the " "configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you " "can use during the installation, it is still possible to install &debian; " -"using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as described above " -"for NICs that require firmware." +"using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a " +"network and install using only the packages available from the CD/DVD. You " +"can then install the driver and firmware you need after the installation is " +"completed (after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" "Nếu không có NIC khác nào dùng được trong khi cài đặt, vẫn còn có thể cài " "đặt &debian; bằng ảnh đĩa CD-ROM hay DVD. Hãy dùng phương pháp được diễn tả " "trên cho NIC cần thiết phần vững." #. Tag: para -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3513,13 +3515,13 @@ msgstr "" "dụng trình điều khiển Windows." #. Tag: title -#: hardware.xml:1941 +#: hardware.xml:1944 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Vấn đề đã biết cho &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1942 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3527,13 +3529,13 @@ msgid "" msgstr "Có vài vấn đề với thẻ mạng riêng." #. Tag: title -#: hardware.xml:1949 +#: hardware.xml:1952 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Xung đột giữa trình điều khiển tulip và dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1951 +#: hardware.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3552,7 +3554,7 @@ msgstr "" "hoạt động được, hoặc chạy sai." #. Tag: para -#: hardware.xml:1961 +#: hardware.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3567,7 +3569,7 @@ msgstr "" "\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1969 +#: hardware.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3584,13 +3586,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1984 +#: hardware.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -3600,13 +3602,13 @@ msgstr "" "thống kiểu Sun B100 blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1999 +#: hardware.xml:2002 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Ngoại vi và phần cứng khác" #. Tag: para -#: hardware.xml:2000 +#: hardware.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3618,7 +3620,7 @@ msgstr "" "thiết khi cài đặt hệ thống." #. Tag: para -#: hardware.xml:2006 +#: hardware.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3628,7 +3630,7 @@ msgstr "" "cần thiết cấu hình thêm (xem )." #. Tag: para -#: hardware.xml:2012 +#: hardware.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -3640,7 +3642,7 @@ msgstr "" "nếu phần cứng riêng của bạn có được hỗ trợ bởi Linux hay không." #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3652,7 +3654,7 @@ msgstr "" "FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2024 +#: hardware.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3664,7 +3666,7 @@ msgstr "" "cấp bốn khe PCI 64-bit." #. Tag: para -#: hardware.xml:2030 +#: hardware.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3678,14 +3680,14 @@ msgstr "" "Qube có một khe kiểu PCI." #. Tag: title -#: hardware.xml:2044 +#: hardware.xml:2047 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Drivers Requiring Firmware" msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Trình điều khiển cần thiết phần vững" #. Tag: para -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3697,7 +3699,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2053 +#: hardware.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3709,7 +3711,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3721,13 +3723,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2078 +#: hardware.xml:2081 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Mua phần cứng đặc biệt cho GNU/LInux" #. Tag: para -#: hardware.xml:2080 +#: hardware.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3743,7 +3745,7 @@ msgstr "" "LInux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2088 +#: hardware.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3751,7 +3753,7 @@ msgid "" msgstr "Tiếc là có rất ít nhà bán sản xuất máy tính kiểu &arch-title; mới." #. Tag: para -#: hardware.xml:2093 +#: hardware.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3767,7 +3769,7 @@ msgstr "" "về trường hợp này." #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3783,13 +3785,13 @@ msgstr "" "nhà bán thân thiện với Linux nhé." #. Tag: title -#: hardware.xml:2112 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Tránh phần mềm sở hữu hay bị đóng" #. Tag: para -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3803,7 +3805,7 @@ msgstr "" "kiện ngăn cản chúng tôi phát hành mã nguồn Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2120 +#: hardware.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3823,7 +3825,7 @@ msgstr "" "Linux kiểu Macintosh chưa có cùng khả năng với các bản chuyển LInux khác." #. Tag: para -#: hardware.xml:2131 +#: hardware.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3838,13 +3840,13 @@ msgstr "" "cộng đồng phần mềm tự do là thị trường quan trọng." #. Tag: title -#: hardware.xml:2143 +#: hardware.xml:2146 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Phần cứng đặc trưng cho Windows" #. Tag: para -#: hardware.xml:2144 +#: hardware.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3871,7 +3873,7 @@ msgstr "" "lại sự thông minh nhúng." #. Tag: para -#: hardware.xml:2157 +#: hardware.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3910,7 +3912,7 @@ msgstr "" "trong phần cứng." #. Tag: para -#: hardware.xml:2178 +#: hardware.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3927,13 +3929,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility." #. Tag: title -#: hardware.xml:2195 +#: hardware.xml:2198 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Vật chứa trình cài đặt" #. Tag: para -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3951,13 +3953,13 @@ msgstr "" "chiếu về trang này khi bạn tới tiết đoạn đó." #. Tag: title -#: hardware.xml:2208 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Đĩa mềm" #. Tag: para -#: hardware.xml:2209 +#: hardware.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3968,19 +3970,19 @@ msgstr "" "mềm. Thường chỉ cần có một ổ đĩa mềm 3.5\" mật độ cao (1440 kb)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:2218 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Đối với CHRP, khả năng hỗ trợ đĩa mềm hiện thời bị hỏng." #. Tag: title -#: hardware.xml:2222 +#: hardware.xml:2225 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "Đĩa CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2224 +#: hardware.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -3994,7 +3996,7 @@ msgstr "" "SCSI, cũng không phải là IDE/ATAPI)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -4014,7 +4016,7 @@ msgstr "" "đã khởi động bằng cách khác: xem ." #. Tag: para -#: hardware.xml:2243 +#: hardware.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The ." #. Tag: para -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2266 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "Đĩa CD-ROM IDE/ATAPI được hỗ trợ trên mọi máy ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2267 +#: hardware.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -4086,13 +4088,13 @@ msgstr "" "Broadcom BCM91480B, bạn cần thiết một thẻ PCI kiểu IDE, SATA hay SCSI." #. Tag: title -#: hardware.xml:2285 +#: hardware.xml:2288 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Đĩa cứng" #. Tag: para -#: hardware.xml:2287 +#: hardware.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -4104,7 +4106,7 @@ msgstr "" "tải trình cài đặt vào đĩa cứng." #. Tag: para -#: hardware.xml:2293 +#: hardware.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -4114,7 +4116,7 @@ msgstr "" "phần lớn máy kiểu &architecture;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2298 +#: hardware.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -4124,13 +4126,13 @@ msgstr "" "(Solaris), bạn vẫn còn có khả năng cài đặt từ một phân vùng SunOS (lát UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2306 +#: hardware.xml:2309 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:2308 +#: hardware.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -4147,13 +4149,13 @@ msgstr "" "nhỏ không có đủ chỗ cho ổ đĩa không cần." #. Tag: title -#: hardware.xml:2320 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Mạng" #. Tag: para -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -4172,7 +4174,7 @@ msgstr "" "khả năng cấu hình hệ thống để sử dụng IDSN và PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2332 +#: hardware.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -4184,7 +4186,7 @@ msgstr "" "&arch-title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2338 +#: hardware.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -4195,13 +4197,13 @@ msgstr "" "tin cục bộ." #. Tag: title -#: hardware.xml:2346 +#: hardware.xml:2349 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Hệ thống Un*x hay GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2348 +#: hardware.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -4217,13 +4219,13 @@ msgstr "" "tâm đến kỹ thuật này, hãy nhảy tới ." #. Tag: title -#: hardware.xml:2360 +#: hardware.xml:2363 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Hệ thống cất giữ được hỗ trợ" #. Tag: para -#: hardware.xml:2362 +#: hardware.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -4241,7 +4243,7 @@ msgstr "" "cài đặt được vào tổ hợp phần cứng kiểu nhiều nhất có thể." #. Tag: para -#: hardware.xml:2372 +#: hardware.xml:2375 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " @@ -4260,7 +4262,7 @@ msgstr "" "và NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2379 +#: hardware.xml:2382 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -4284,7 +4286,7 @@ msgstr "" "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility để tìm chi tiết." #. Tag: para -#: hardware.xml:2387 +#: hardware.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -4303,7 +4305,7 @@ msgstr "" "hệ thống tập tin FAT, và hỗ trợ HFS như là mô-đun." #. Tag: para -#: hardware.xml:2397 +#: hardware.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4327,7 +4329,7 @@ msgstr "" "bởi hạt nhân Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2430 +#: hardware.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4344,7 +4346,7 @@ msgstr "" "cách khởi động máy Jensen)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2439 +#: hardware.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4357,7 +4359,7 @@ msgstr "" "CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2445 +#: hardware.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4369,7 +4371,7 @@ msgstr "" "không hỗ trợ khả năng sử dụng ổ đĩa mềm." #. Tag: para -#: hardware.xml:2451 +#: hardware.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4379,7 +4381,7 @@ msgstr "" "bởi hệ thống khởi động của Debian." #. Tag: para -#: hardware.xml:2456 +#: hardware.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4391,13 +4393,13 @@ msgstr "" "trợ bằng bố trí đĩa Linux cũ (idl) và bằng bố trí đĩa S/390 chung mới (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2473 +#: hardware.xml:2476 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Bộ nhớ và sức chứa trên đĩa cần thiết" #. Tag: para -#: hardware.xml:2475 +#: hardware.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4411,7 +4413,7 @@ msgstr "" "\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2482 +#: hardware.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -4431,7 +4433,7 @@ msgstr "" "nghị cho người dùng có kinh nghiệm." #. Tag: para -#: hardware.xml:2499 +#: hardware.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4447,7 +4449,7 @@ msgstr "" "m68k. Các hạt nhân hơi mới nên tắt tự động RAM 16-bit." #. Tag: para -#: hardware.xml:2508 +#: hardware.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4462,7 +4464,7 @@ msgstr "" "RAM tối thiểu cần thiết là 2 MB. Bạn sẽ cần có TT-RAM thêm ít nhất 12 MB." #. Tag: para -#: hardware.xml:2516 +#: hardware.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4476,7 +4478,7 @@ msgstr "" "được dùng cho hạt nhân và đĩa RAM phải là ít nhất 4 MB." #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2526 +#: hardware.xml:2529 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "SỬA ĐI : vẫn còn đúng không?" diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index 1885373b9..14f00d975 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-19 07:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-11 23:30+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -3379,14 +3379,16 @@ msgid "" "development and whether it will work depends on the type of adaptor and the " "configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you " "can use during the installation, it is still possible to install &debian; " -"using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as described above " -"for NICs that require firmware." +"using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a " +"network and install using only the packages available from the CD/DVD. You " +"can then install the driver and firmware you need after the installation is " +"completed (after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" "如果安装时您没有其他的网卡可用,可以使用完整的 CD-ROM 或 DVD 映像来安装 " "&debian;。与要求固件的网卡步骤相同。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3402,13 +3404,13 @@ msgstr "" "classname> 软件包,它让您使用 Windows 的驱动程序。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1941 +#: hardware.xml:1944 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; 的一些已知问题" #. Tag: para -#: hardware.xml:1942 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3416,13 +3418,13 @@ msgid "" msgstr "有些特定的网卡事项需要在此提及。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1949 +#: hardware.xml:1952 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip 和 dfme 驱动程序之间的冲突" #. Tag: para -#: hardware.xml:1951 +#: hardware.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3438,7 +3440,7 @@ msgstr "" "如果使用不正确的驱动程序,网卡可能不工作,或者工作不正常。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1961 +#: hardware.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3451,7 +3453,7 @@ msgstr "" "\"module-blacklist\"/> 将错误的驱动模块加入黑名单,以阻止这种情况发生。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1969 +#: hardware.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3468,13 +3470,13 @@ msgstr "" "之后错误的模块可能还会加载。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1984 +#: hardware.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -3483,13 +3485,13 @@ msgstr "" "cassini 网络驱动程序不能工作在 Sun B100 刀片系统上。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1999 +#: hardware.xml:2002 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "外围设备与其他硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:2000 +#: hardware.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3500,7 +3502,7 @@ msgstr "" "而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2006 +#: hardware.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3510,7 +3512,7 @@ msgstr "" "\"hardware-issues\"/>)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2012 +#: hardware.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -3521,7 +3523,7 @@ msgstr "" "Compatibility HOWTO 来判断您的硬件是否被 Linux 支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3532,7 +3534,7 @@ msgstr "" "通过 NFS、HTTP、FTP 从网络上取得。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2024 +#: hardware.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3543,7 +3545,7 @@ msgstr "" "口。Broadcom BCM91480B 开发板有四个 64 位 PCI 插槽。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2030 +#: hardware.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3556,14 +3558,14 @@ msgstr "" "备,但 Qube 上有一个 PCI 插槽。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2044 +#: hardware.xml:2047 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Drivers Requiring Firmware" msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "需要固件的驱动程序" #. Tag: para -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3575,7 +3577,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2053 +#: hardware.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3587,7 +3589,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3599,13 +3601,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2078 +#: hardware.xml:2081 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "特别为 GNU/Linux 采购硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:2080 +#: hardware.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3619,7 +3621,7 @@ msgstr "" "因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2088 +#: hardware.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3627,7 +3629,7 @@ msgid "" msgstr "不幸的是,很少会有厂商出售新 &arch-title; 机器。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2093 +#: hardware.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3641,7 +3643,7 @@ msgstr "" "windows refund 搜索可以查到一些有益的信息。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3655,13 +3657,13 @@ msgstr "" "他)知道您是在为一个 Linux 系统采购设备。请支持对 Linux 友好的硬件销售商。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2112 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "避免专有或封闭的硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3673,7 +3675,7 @@ msgstr "" "不公开的契约才能接触文档,以阻止我们发布 Linux 驱动程序源代码。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2120 +#: hardware.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3690,7 +3692,7 @@ msgstr "" "之,这就是为什么向 Macintosh 移植 Linux 的进度总是滞后于其他移植版的原因。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2131 +#: hardware.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3703,13 +3705,13 @@ msgstr "" "软件社区也是一个重要的市场。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2143 +#: hardware.xml:2146 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Windows 专用硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:2144 +#: hardware.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3731,7 +3733,7 @@ msgstr "" "等功能的保留内嵌处理器的设备昂贵。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2157 +#: hardware.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3762,7 +3764,7 @@ msgstr "" "Windows 2000 或 XP,都要忍受这些制造商克扣内嵌处理器造成的性能下降。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2178 +#: hardware.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3776,13 +3778,13 @@ msgstr "" "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2195 +#: hardware.xml:2198 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "安装介质" #. Tag: para -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3797,13 +3799,13 @@ msgstr "" "\"/>,并列出了每种类型的优缺点。当您阅读那一章的时候,可能要返回来参考本页。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2208 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "软盘" #. Tag: para -#: hardware.xml:2209 +#: hardware.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3814,19 +3816,19 @@ msgstr "" "(1440 千字节)软驱。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:2218 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "用于 CHRP 的软盘支持已经被停止。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2222 +#: hardware.xml:2225 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2224 +#: hardware.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -3839,7 +3841,7 @@ msgstr "" "IDE/ATAPI 的老式的非标准 CD-ROM 驱动器。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3857,7 +3859,7 @@ msgstr "" "installer\"/>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2243 +#: hardware.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The SRM HOWTO。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2266 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "所有的 ARM 机器都支持 IDE/ATAPI CD-ROM。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2267 +#: hardware.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3923,13 +3925,13 @@ msgstr "" "需要一个 PCI IDE、SATA 或 SCSI 卡。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2285 +#: hardware.xml:2288 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "硬盘" #. Tag: para -#: hardware.xml:2287 +#: hardware.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3940,7 +3942,7 @@ msgstr "" "安装程序。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2293 +#: hardware.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -3948,7 +3950,7 @@ msgid "" msgstr "事实上,从本地磁盘安装,对大多数 &architecture; 机器是推荐的做法。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2298 +#: hardware.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3958,13 +3960,13 @@ msgstr "" "(UFS slices)进行安装。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2306 +#: hardware.xml:2309 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "U 盘" #. Tag: para -#: hardware.xml:2308 +#: hardware.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -3979,13 +3981,13 @@ msgstr "" "系统。这对那些没有足够空间容纳不必要驱动器的小型系统非常有用。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2320 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "网络" #. Tag: para -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -4002,7 +4004,7 @@ msgstr "" "用 ISDN 和 PPP。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2332 +#: hardware.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -4013,7 +4015,7 @@ msgstr "" "在 &arch-title; 下推荐的安装技术。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2338 +#: hardware.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -4023,13 +4025,13 @@ msgstr "" "择。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2346 +#: hardware.xml:2349 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x 或 GNU 系统" #. Tag: para -#: hardware.xml:2348 +#: hardware.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -4043,13 +4045,13 @@ msgstr "" "户有用。如果您对此技术感兴趣,请直接跳到 。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2360 +#: hardware.xml:2363 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "受支持的存储系统" #. Tag: para -#: hardware.xml:2362 +#: hardware.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -4065,7 +4067,7 @@ msgstr "" "设计,这将使得 Debian 可以在尽可能多的硬件上安装。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2372 +#: hardware.xml:2375 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " @@ -4083,7 +4085,7 @@ msgstr "" "NTFS。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2379 +#: hardware.xml:2382 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -4106,7 +4108,7 @@ msgstr "" "ulink> 以获得更详细信息。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2387 +#: hardware.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -4122,7 +4124,7 @@ msgstr "" "支持 Atari(FAT) 文件系统。Amigas 支持 FAT 文件系统,HFS 则是受模块支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2397 +#: hardware.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4144,7 +4146,7 @@ msgstr "" "以了解更多关于 SPARC 硬件被 Linux 内核支持的情况。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2430 +#: hardware.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4159,7 +4161,7 @@ msgstr "" "Jensen 启动的信息)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2439 +#: hardware.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4170,7 +4172,7 @@ msgstr "" "支持 CHRP 系统上的软盘。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2445 +#: hardware.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4181,7 +4183,7 @@ msgstr "" "支持软驱。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2451 +#: hardware.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4189,7 +4191,7 @@ msgid "" msgstr "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2456 +#: hardware.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4201,13 +4203,13 @@ msgstr "" "持。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2473 +#: hardware.xml:2476 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "内存与磁盘空间的需求" #. Tag: para -#: hardware.xml:2475 +#: hardware.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4220,7 +4222,7 @@ msgstr "" "hardware-reqts\"/>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2482 +#: hardware.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -4237,7 +4239,7 @@ msgstr "" "统或许可行,但只针对有经验的用户。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2499 +#: hardware.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4252,7 +4254,7 @@ msgstr "" "的内核可以自动禁止 16 位的 RAM。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2508 +#: hardware.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4265,7 +4267,7 @@ msgstr "" "MB 的 ST-RAM。您需要额外的 12 MB 或更多的 TT-RAM。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2516 +#: hardware.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4278,7 +4280,7 @@ msgstr "" "要 4 MB。" #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2526 +#: hardware.xml:2529 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: is this still true?" diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po index a94fcc0c9..a03ab83de 100644 --- a/po/zh_TW/hardware.po +++ b/po/zh_TW/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-19 07:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:00+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 \n" @@ -3258,12 +3258,14 @@ msgid "" "development and whether it will work depends on the type of adaptor and the " "configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you " "can use during the installation, it is still possible to install &debian; " -"using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as described above " -"for NICs that require firmware." +"using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a " +"network and install using only the packages available from the CD/DVD. You " +"can then install the driver and firmware you need after the installation is " +"completed (after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3275,13 +3277,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1941 +#: hardware.xml:1944 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1942 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3289,13 +3291,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1949 +#: hardware.xml:1952 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1951 +#: hardware.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3307,7 +3309,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1961 +#: hardware.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3317,7 +3319,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1969 +#: hardware.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3329,13 +3331,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1984 +#: hardware.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -3343,13 +3345,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1999 +#: hardware.xml:2002 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "周邊設備與其他硬體" #. Tag: para -#: hardware.xml:2000 +#: hardware.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3360,7 +3362,7 @@ msgstr "" "而,在安裝系統的時候並不需要其中的大部分設備。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2006 +#: hardware.xml:2009 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3370,7 +3372,7 @@ msgstr "" "linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2012 +#: hardware.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -3381,7 +3383,7 @@ msgstr "" "Compatibility HOWTO 來判斷您的硬體是否由 Linux 支援。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3392,7 +3394,7 @@ msgstr "" "DASD 上或者透過 NFS、HTTP、FTP 從網路上取得。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2024 +#: hardware.xml:2027 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3403,7 +3405,7 @@ msgstr "" "及 USB 連接埠。Cobalt RaQ 不支援額外的設備,但 Qube 有一個 PCI 插槽。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2030 +#: hardware.xml:2033 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3415,13 +3417,13 @@ msgstr "" "及 USB 連接埠。Cobalt RaQ 不支援額外的設備,但 Qube 有一個 PCI 插槽。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2044 +#: hardware.xml:2047 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3433,7 +3435,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2053 +#: hardware.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3445,7 +3447,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3457,13 +3459,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2078 +#: hardware.xml:2081 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "特別為 GNU/Linux 採購硬體" #. Tag: para -#: hardware.xml:2080 +#: hardware.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3477,7 +3479,7 @@ msgstr "" "為這些硬體都已經確保能被 GNU/Linux 很好地支援。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2088 +#: hardware.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3485,7 +3487,7 @@ msgid "" msgstr "不幸的是,很少會有零售商出售新 &arch-title; 機器。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2093 +#: hardware.xml:2096 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3499,7 +3501,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-windows-refund;\"> 以瞭解更多的資訊。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3514,13 +3516,13 @@ msgstr "" "售商。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2112 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "避免專有或封閉的硬體" #. Tag: para -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3532,7 +3534,7 @@ msgstr "" "開的協議才能取用文件,以阻止我們發佈 Linux 驅動程式原始碼。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2120 +#: hardware.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3550,7 +3552,7 @@ msgstr "" "原因。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2131 +#: hardware.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3563,13 +3565,13 @@ msgstr "" "軟體社群也是一個重要的市場。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2143 +#: hardware.xml:2146 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Windows 專用硬體" #. Tag: para -#: hardware.xml:2144 +#: hardware.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3591,7 +3593,7 @@ msgstr "" "還會與相同功能但保留內嵌處理器的設備昂貴。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2157 +#: hardware.xml:2160 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3623,7 +3625,7 @@ msgstr "" "下降。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2178 +#: hardware.xml:2181 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3637,13 +3639,13 @@ msgstr "" "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO 為止。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2195 +#: hardware.xml:2198 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "安裝媒介" #. Tag: para -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2200 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3659,13 +3661,13 @@ msgstr "" "要返回來參考本頁。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2208 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "軟碟" #. Tag: para -#: hardware.xml:2209 +#: hardware.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3676,19 +3678,19 @@ msgstr "" "(1440kB)軟碟。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:2218 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "對於 CHRP,軟碟已經被停止支援。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2222 +#: hardware.xml:2225 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2224 +#: hardware.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -3701,7 +3703,7 @@ msgstr "" "IDE/ATAPI 的老式非標準 CD-ROM 光碟機。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3719,7 +3721,7 @@ msgstr "" "installer\"/>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2243 +#: hardware.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The SRM HOWTO。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2266 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2267 +#: hardware.xml:2270 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3784,13 +3786,13 @@ msgstr "" "光碟映像。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2285 +#: hardware.xml:2288 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "硬碟" #. Tag: para -#: hardware.xml:2287 +#: hardware.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3801,7 +3803,7 @@ msgstr "" "載入安裝程式。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2293 +#: hardware.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -3809,7 +3811,7 @@ msgid "" msgstr "事實上,從本地硬碟安裝對大多數 &architecture; 機器來說是推薦的做法。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2298 +#: hardware.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3819,13 +3821,13 @@ msgstr "" "區 (UFS slices) 進行安裝。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2306 +#: hardware.xml:2309 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB 隨身碟" #. Tag: para -#: hardware.xml:2308 +#: hardware.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -3840,13 +3842,13 @@ msgstr "" "系統。這對那些沒有足夠空間容納不必要設備的小型系統非常有用。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2320 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "網路" #. Tag: para -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3859,7 +3861,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2332 +#: hardware.xml:2335 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -3870,7 +3872,7 @@ msgstr "" "這是在 Mips 下的推薦安裝方式" #. Tag: para -#: hardware.xml:2338 +#: hardware.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3880,13 +3882,13 @@ msgstr "" "選擇。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2346 +#: hardware.xml:2349 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x 或 GNU 系統" #. Tag: para -#: hardware.xml:2348 +#: hardware.xml:2351 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3901,13 +3903,13 @@ msgstr "" ">。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2360 +#: hardware.xml:2363 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "支援的儲存系統" #. Tag: para -#: hardware.xml:2362 +#: hardware.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -3923,7 +3925,7 @@ msgstr "" "備是被期許的,這將使得 Debian 可以在盡可能多的硬體上安裝。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2372 +#: hardware.xml:2375 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -3936,7 +3938,7 @@ msgstr "" "extensions (VFAT)、 NTFS、以及其他一些格式。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2379 +#: hardware.xml:2382 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -3951,7 +3953,7 @@ msgstr "" "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO 以取得更詳細資訊。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2387 +#: hardware.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -3967,7 +3969,7 @@ msgstr "" "Atari (FAT) 檔案系統。 Amigas 支援 FAT 檔案系統,HFS 則是受模組支援。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2397 +#: hardware.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3989,7 +3991,7 @@ msgstr "" "ulink>以瞭解更多關於 Linux 核心支援 SPARC 硬體的情況。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2430 +#: hardware.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4004,7 +4006,7 @@ msgstr "" "從 Jensen 開機的資訊)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2439 +#: hardware.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4015,7 +4017,7 @@ msgstr "" "援 CHRP 系統上的軟碟。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2445 +#: hardware.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4026,7 +4028,7 @@ msgstr "" "援軟碟機。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2451 +#: hardware.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4034,7 +4036,7 @@ msgid "" msgstr "所有 Linux 核心支援的儲存系統也都被開機系統所支援。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2456 +#: hardware.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4046,13 +4048,13 @@ msgstr "" "援。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2473 +#: hardware.xml:2476 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "記憶體與硬碟空間的需求" #. Tag: para -#: hardware.xml:2475 +#: hardware.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4062,7 +4064,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2482 +#: hardware.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -4075,7 +4077,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2499 +#: hardware.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4090,7 +4092,7 @@ msgstr "" "見問答集。最近的核心應該要能夠自動停用 16 位元的隨機存取記憶體。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2508 +#: hardware.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4103,7 +4105,7 @@ msgstr "" "要 2MB 的 ST-RAM。您需要額外的 12 MB 或更多的 TT-RAM。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2516 +#: hardware.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4116,7 +4118,7 @@ msgstr "" "需要 4MB。" #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2526 +#: hardware.xml:2529 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: is this still true?" -- cgit v1.2.3