From 29ab93b4f0f8cdaf0830be9afdf3b4391d33431d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Sun, 31 Aug 2008 05:27:40 +0000 Subject: Korean manual translation update --- po/ko/preseed.po | 19 +++++++++++++------ po/ko/using-d-i.po | 20 ++++---------------- 2 files changed, 17 insertions(+), 22 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index 090387899..80e9e1cea 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -2,7 +2,7 @@ # # Sunjae Park , 2006. # Seok-moon Jang , 2005. -# Changwoo Ryu , 2005, 2006, 2007. +# Changwoo Ryu , 2005, 2006, 2007, 2008. # # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 # 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-17 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-02 22:22+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-31 14:17+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "다음 debconf 변수가 네트워크 설정과 관계가 있습니다." #. Tag: screen #: preseed.xml:754 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " #| "it\n" @@ -1473,7 +1473,12 @@ msgstr "" "# 성가신 WEP 키 대화 상자를 사용하지 않습니다.\n" "d-i netcfg/wireless_wep string\n" "# 일부 DHCP 서버는 호스트이름을 암호처럼 사용합니다.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" +"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" +"\n" +"# 네트워크 등의 하드웨어에 자유롭게 배포되지 않는 펌웨어가 필요한 경우, 물어보지\n" +"# 않고 그 펌웨어를 읽어들이도록 설정할 수 있습니다. 아니면 false로 하면\n" +"# 물어보지도 않게 할 수 있습니다.\n" +"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: title #: preseed.xml:759 @@ -2373,7 +2378,7 @@ msgstr "설치 마치기" #. Tag: screen #: preseed.xml:1001 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" #| "# (VT1-VT6) are normally disabled in /etc/inittab. Uncomment the next\n" @@ -2423,7 +2428,9 @@ msgstr "" "\n" "# 다음과 같이 하면 설치가 끝났을 때, 설치한 시스템으로\n" "# 다시 시작하지 않고 셧다운합니다.\n" -"#d-i debian-installer/exit/halt boolean true" +"#d-i debian-installer/exit/halt boolean true\n" +"# 다음과 같이 하면 컴퓨터의 전원도 끕니다.\n" +"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title #: preseed.xml:1006 diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 3fcd4340c..3b35810b3 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-13 09:08+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:43+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2607,13 +2607,7 @@ msgid "" "installations It is believed that the guys from three-letter " "agencies can restore the data even after several rewrites of the " "magnetooptical media, though. ." -msgstr "" -"파티션에 암호화를 설정하기 전에 임의의 데이터로 채워 넣을 지 결정합니다. 이렇" -"게 하지 않으면 공격자가 파티션의 어느 부분을 사용하고 있고, 어느 부분을 사용" -"하지 않는지 알아챌 수 있기 때문에 이렇게 하기를 권장합니다. 또 예전에 설치한 " -"데이터를 복구하기 어렵게 만듭니다 하지만 몇몇 3글자로 된 기관" -"들의 사람은 광자기 미디어를 몇번쯤 다시 쓴다고 해도 데이터를 복구할 수 있다" -"고 믿고 있습니다. ." +msgstr "파티션에 암호화를 설정하기 전에 임의의 데이터로 채워 넣을 지 결정합니다. 이렇게 하지 않으면 공격자가 파티션의 어느 부분을 사용하고 있고, 어느 부분을 사용하지 않는지 알아챌 수 있기 때문에 이렇게 하기를 권장합니다. 또 예전에 설치한 데이터를 복구하기 어렵게 만듭니다 하지만 3글자 약자 이름의 정보 기관 사람들은 광자기 미디어를 여러 번 덮어 쓴다고 해도 데이터를 복구할 수 있다고 합니다. ." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1681 @@ -3137,10 +3131,7 @@ msgid "" "them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained " "in the next section), it can mean that not all packages belonging to the " "tasks you select in the next step of the installation can be installed." -msgstr "" -"추가 CD나 DVD가 없어도 문제가 없습니다. 추가 CD나 DVD가 꼭 필요하지는 않습니" -"다. 하지만 (다음 섹션에서 설명하는) 네트워크 미러도 사용하지 않는 경우 태스크" -"에 해당하는 패키지 를 설치할 수 없을 수도 있습니다." +msgstr "추가 CD나 DVD가 없어도 문제가 없습니다. 추가 CD나 DVD가 꼭 필요하지는 않습니다. 하지만 (다음 섹션에서 설명하는) 네트워크 미러도 사용하지 않는 경우 태스크에 해당하는 패키지를 설치할 수 없을 수도 있습니다." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2040 @@ -3529,10 +3520,7 @@ msgid "" "unpacked and then installed in turn by the apt-get and " "dpkg programs. If a particular program needs more " "information from the user, it will prompt you during this process." -msgstr "" -"tasksel로 선택한 패키지는 모두 apt-get" -"와dpkg에서 차례로 다운로드하고 압축을 풀고 설치를 합니다. " -"사용자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다." +msgstr "tasksel로 선택한 패키지는 모두 apt-getdpkg에서 차례로 다운로드하고 압축을 풀고 설치를 합니다. 사용자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2294 -- cgit v1.2.3