From 28459369649e6296930da582951d339fbefdd17a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luna Jernberg Date: Fri, 3 Sep 2021 21:58:44 +0200 Subject: [Commit from Weblate] Swedish translation update --- po/sv/boot-installer.po | 143 +++++++++++++++++++++++----------------------- po/sv/hardware.po | 38 +++++++------ po/sv/install-methods.po | 16 +++++- po/sv/partitioning.po | 20 +++---- po/sv/preparing.po | 125 +++++++++++++++++++++++++++------------- po/sv/preseed.po | 145 +++++++++++++++++++---------------------------- po/sv/using-d-i.po | 103 +++++++++++++++------------------ 7 files changed, 306 insertions(+), 284 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po index bd845f490..2912c38f4 100644 --- a/po/sv/boot-installer.po +++ b/po/sv/boot-installer.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-14 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-24 07:33+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -128,6 +128,9 @@ msgid "" "console variable accordingly if you would like the installer " "to start on the video console." msgstr "" +"På plattformar som också stöder en videokonsol kan du ändra U-Boot " +"console variabeln följaktligen om du vill att " +"installationsprogrammet ska starta på videokonsolen." #. Tag: para #: boot-installer.xml:87 @@ -363,6 +366,8 @@ msgid "" "When the load addresses are defined, you can load the images into memory " "from the previously defined tftp server with" msgstr "" +"När lastadresserna är definierade kan du ladda avbilderna till minnet från " +"den tidigare definierade tftp-servern med" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:229 @@ -414,7 +419,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:257 #, no-c-format msgid "Pre-built netboot tarball" -msgstr "" +msgstr "Förbyggd netboot tarball" #. Tag: para #: boot-installer.xml:258 @@ -437,6 +442,8 @@ msgid "" "If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot " "commandline, you can use the follwing command:" msgstr "" +"Om du vill aktivera tftp autoboot-funktionen från U-Boot-kommandoraden kan " +"du använda följande kommando:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:273 @@ -451,6 +458,8 @@ msgid "" "To manually load the bootscript provided by the tarball, you can " "alternatively issue the following commands at the U-Boot prompt:" msgstr "" +"För att manuellt ladda bootskriptet som tillhandahålls i tarbollen kan du " +"alternativt använda följande kommandon i U-Boot-prompten:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:279 @@ -574,7 +583,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:370 #, no-c-format msgid "Using pre-built SD-card images with the installer" -msgstr "" +msgstr "Använda förbyggda SD-kort avbildningar med installationsprogrammet" #. Tag: para #: boot-installer.xml:371 @@ -666,13 +675,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:996 boot-installer.xml:1939 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " -#| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the " -#| "standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit " -#| "this chapter and read about alternate kernels and installation methods " -#| "which may work for you." +#, no-c-format msgid "" "Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be " "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard " @@ -680,11 +683,11 @@ msgid "" "this chapter and read about alternate kernels and installation methods which " "may work for you." msgstr "" -"Observera att vissa cd-enheter kan kräva speciella drivrutiner och kan " +"Observera att vissa optiska-enheter kan kräva speciella drivrutiner och kan " "därför vara otillgängliga i de tidiga stegen av installationen. Om det visar " -"sig att det vanliga sättet att starta upp från en cd inte fungerar på din " -"maskinvara, besök det här kapitlet igen och läs om alternativa kärnor och " -"installationsmetoder som kan fungera för dig." +"sig att det vanliga sättet att starta upp från en optisk skiva inte fungerar " +"på din maskinvara, besök det här kapitlet igen och läs om alternativa kärnor " +"och installationsmetoder som kan fungera för dig." #. Tag: para #: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1947 @@ -752,13 +755,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:637 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should " -#| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " -#| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you " -#| "can run it manually by accessing the device and executing setup." -#| "exe." +#, no-c-format msgid "" "If you use optical installation media, a pre-installation program should be " "launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not " @@ -766,11 +763,10 @@ msgid "" "it manually by accessing the device and executing setup.exe." msgstr "" -"Om du använder installationsmedia på cd eller dvd kommer ett " -"förinstallationsprogram att startas automatiskt när du matar in skivan. I " -"fall att Windows inte startar det automatiskt eller om du använder en USB-" -"minnespinne, kan du starta det manuellt genom att gå in på enheten och " -"starta setup.exe." +"Om du ett optiskt installationsmedia, kommer ett förinstallationsprogram att " +"startas automatiskt när du matar in skivan. I fall att Windows inte startar " +"det automatiskt eller om du använder en USB-minnespinne, kan du starta det " +"manuellt genom att gå in på enheten och starta setup.exe." #. Tag: para #: boot-installer.xml:645 @@ -797,6 +793,8 @@ msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " "recovery or diagnostic disk." msgstr "" +"Starta i DOS (inte Windows). För att göra detta kan du till exempel starta " +"från en återställnings-eller diagnos disk." #. Tag: para #: boot-installer.xml:661 @@ -856,6 +854,8 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "to load the initrd.gz installer at boot time;" msgstr "" +"för att ladda initrd.gz installationsprogrammet vid " +"uppstart;" #. Tag: para #: boot-installer.xml:706 @@ -864,6 +864,7 @@ msgid "" "have the vmlinuz kernel use a RAM disk as its root " "partition." msgstr "" +"ha vmlinuz kärna som en RAM-disk som dess rotpartition." #. Tag: para #: boot-installer.xml:714 @@ -979,6 +980,8 @@ msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " "screen showing the &debian; logo and a menu:" msgstr "" +"När installationsprogrammet startar bör du presenteras med en vänlig grafisk " +"skärm som visar &debian; logotypen och en meny:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:797 @@ -1009,6 +1012,9 @@ msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " "your computer has booted (BIOS or UEFI), but the same options will be shown." msgstr "" +"Den här grafiska skärmen kommer att se väldigt annorlunda ut beroende på hur " +"din dator har startats (BIOS eller UEFI), men samma alternativ kommer att " +"visas." #. Tag: para #: boot-installer.xml:809 @@ -1200,7 +1206,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:897 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" -msgstr "" +msgstr "Det grafiska installationsprogrammet" #. Tag: para #: boot-installer.xml:898 @@ -1270,6 +1276,9 @@ msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " "when starting the graphical installer." msgstr "" +"Precis som med det textbaserade installationsprogrammet är det möjligt att " +"lägga till startparametrar när du startar det grafiska " +"installationsprogrammet." #. Tag: para #: boot-installer.xml:959 @@ -2227,7 +2236,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2012 #, no-c-format msgid "Installer front-end" -msgstr "" +msgstr "Installationsprogrammets frontend" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2013 @@ -2367,6 +2376,8 @@ msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " "&enterkey; when you hear speech from the desired sound card." msgstr "" +"Om flera ljudkort upptäcks uppmanas du att trycka på &enterkey; när du hör " +"tal från önskat ljudkort." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2084 @@ -2376,6 +2387,8 @@ msgid "" "installation is spoken in the selected language (if available in " "espeak)." msgstr "" +"Den första frågan (språket) talas på engelska, och resten av installationen " +"talas på det valda språket (om tillgängligt i espeak)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2090 @@ -2499,7 +2512,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Zooma" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2171 @@ -2515,7 +2528,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2181 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" -msgstr "" +msgstr "Expertinstallation, räddningsläge, automatisk installation" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2182 @@ -2549,7 +2562,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2207 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" -msgstr "" +msgstr "Tillgänglighet för det installerade systemet" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2208 @@ -2559,6 +2572,9 @@ msgid "" "Debian Accessibility wiki " "page." msgstr "" +"Dokumentation om tillgänglighet för det installerade systemet finns på " +"Debian tillgänglighet " +"wikisidan." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2222 @@ -2615,7 +2631,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "Boot console" -msgstr "" +msgstr "Startkonsol" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2251 @@ -2943,13 +2959,13 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2425 #, no-c-format msgid "log_host" -msgstr "" +msgstr "logg_värd" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "log_port" -msgstr "" +msgstr "logg_port" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2427 @@ -2959,6 +2975,9 @@ msgid "" "specified host and port as well as to a local file. If not specified, the " "port defaults to the standard syslog port 514." msgstr "" +"Gör att installationsprogrammet skickar loggmeddelanden till ett " +"fjärranslutet syslog på den angivna värden och porten samt till en lokal " +"fil. Om den inte anges, är porten standard på standard syslog port 514." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2438 @@ -3260,14 +3279,7 @@ msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2603 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical " -#| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system " -#| "does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be " -#| "undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media " -#| "itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, " -#| "slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically." +#, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " "used during the installation. This can be unnecessary if the system does not " @@ -3278,10 +3290,10 @@ msgid "" msgstr "" "Som standard, före omstart, matar &d-i; automatiskt ut det optiska mediat " "som användes under installationen. Det kan vara onödigt om systemet inte " -"startar upp automatiskt på cd. I vissa fall kan det inte vara önskvärt, till " -"exempel om den optiska enheten inte kan mata in mediat själv om användaren " -"inte finns där för att göra det manuellt. Många cd-läsare kan inte mata in " -"media automatiskt." +"startar upp automatiskt på sådant media. I vissa fall kan det inte vara " +"önskvärt, till exempel om den optiska enheten inte kan mata in mediat själv " +"om användaren inte finns där för att göra det manuellt. Många cd-läsare kan " +"inte mata in media automatiskt." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2612 @@ -3498,16 +3510,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2737 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Set to true if you want to disable DHCP and " -#| "instead force static network configuration." +#, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable IPv6 " "autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration." msgstr "" -"Ställ in till true om du vill inaktivera DHCP och " -"istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration." +"Ställ in till true om du vill inaktivera IPv6 " +"autokonfiguration och DHCP och istället tvinga fram statisk " +"nätverkskonfiguration." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2746 @@ -4009,14 +4019,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3002 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Use the mount command to check if the CD-ROM is " -#| "already mounted; if not, try mounting it manually: " -#| "\n" -#| "$ mount /dev/hdc /cdrom\n" -#| " Check if there are any error messages after " -#| "that command." +#, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the optical disc is " "already mounted; if not, try mounting it manually: " @@ -4025,8 +4028,8 @@ msgid "" " Check if there are any error messages after that " "command." msgstr "" -"Använd kommandot mount för att kontrollera att din cd-rom " -"redan är monterad, om inte, försök att montera den manuellt: " +"Använd kommandot mount för att kontrollera att din " +"optiska skiva redan är monterad, om inte, försök att montera den manuellt: " "\n" "$ mount /dev/hdc /cdrom\n" " Kontrollera om det uppstod felmeddelanden efter " @@ -4071,12 +4074,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3027 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If there are any problems during the installation, try checking the " -#| "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the " -#| "installer's main menu. This option can also be used as a general test if " -#| "the CD-ROM can be read reliably." +#, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " "integrity of the installation media using the option near the bottom of the " @@ -4084,9 +4082,9 @@ msgid "" "disc can be read reliably." msgstr "" "Om det uppstår problem under installationen, prova att kontrollera " -"integriteten för cd-skivan med alternativen nära slutet på " +"integriteten för installationsmedia med alternativen nära slutet på " "installationsprogrammets huvudmeny. Det här alternativet kan även användas " -"som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt." +"som ett allmänt test för att se om skivan kan läsas tillförlitligt." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3041 @@ -4116,6 +4114,9 @@ msgid "" " and )." msgstr "" +"I vissa fall kan funktionsstörningar orsakas av att enhetens firmware saknas " +"(se och )." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3063 diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po index 96c2e0518..bbd87553f 100644 --- a/po/sv/hardware.po +++ b/po/sv/hardware.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-22 11:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-24 07:33+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -953,6 +953,7 @@ msgid "" "Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent " "DockStar)" msgstr "" +"Plugdatorer (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug och Seagate FreeAgent DockStar)" #. Tag: para #: hardware.xml:685 @@ -978,14 +979,7 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:699 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " -#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " -#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " -#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based " -#| "devices: Buffalo Kurobox and HP mv2120." +#, no-c-format msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -998,8 +992,7 @@ msgstr "" "Det finns många Network Attached Storage-enheter (NAS) på marknaden som är " "baserade på ett Orion-chip. &debian; har för närvarande stöd för följande " "Orion-baserade enheter: Buffalo " -"Kurobox, och HP mv2120." +"Kurobox." #. Tag: term #: hardware.xml:712 @@ -1019,10 +1012,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:726 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" +#, no-c-format msgid "Devices no longer supported by Debian/armel" -msgstr "Plattformar och enheter som inte längre stöds av Debian/armel" +msgstr "Enheter som inte längre stöds av Debian/armel" #. Tag: para #: hardware.xml:732 @@ -1032,6 +1024,9 @@ msgid "" "&debian; 11, since the Linux kernel for them can no longer being built, due " "to hardware limitations." msgstr "" +"Stödet för alla QNAP Turbo Station-modeller (TS-xxx) har upphört för &debian;" +" 11 eftersom Linux kärnan för dem inte längre kan byggas på grund av " +"maskinvarubegränsningar." #. Tag: para #: hardware.xml:743 @@ -1041,6 +1036,8 @@ msgid "" "the Linux kernel for it can no longer being built, due to hardware " "limitations." msgstr "" +"Stödet för HP Media Vault mv2120 har upphört för &debian; 11 eftersom Linux " +"kärnan för den inte längre kan byggas på grund av maskinvarubegränsningar." #. Tag: sect2 #: hardware.xml:751 @@ -1134,7 +1131,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:814 #, no-c-format msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "" +msgstr "Plattformar som stöds av &debian; &architecture; port" #. Tag: para #: hardware.xml:816 @@ -1247,7 +1244,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:892 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "" +msgstr "Plattformar som inte längre stöds av &debian; &architecture; port" #. Tag: para #: hardware.xml:893 @@ -1257,6 +1254,9 @@ msgid "" "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " "platforms supported in Jessie are no longer supported:" msgstr "" +"Sen &debian; Stretch, stöd för alla MIPS processorer som inte implementerar " +"MIPS32 Release 2 slutat stödjas. Följande plattformar som stöds i Jessie " +"stöds därför inte längre:" #. Tag: term #: hardware.xml:900 @@ -3073,6 +3073,10 @@ msgid "" "hardware to release the documentation and other resources necessary for us " "to provide free drivers for their hardware." msgstr "" +"Du kan hjälpa till att förbättra denna situation genom att uppmuntra " +"tillverkare av sluten hårdvara att släppa dokumentationen och andra resurser " +"som är nödvändiga för att vi ska kunna tillhandahålla fria drivrutiner för " +"deras hårdvara." #. Tag: title #: hardware.xml:2099 diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po index bffa5f57b..fe14f3782 100644 --- a/po/sv/install-methods.po +++ b/po/sv/install-methods.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-02 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-22 11:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-24 07:33+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -2026,7 +2026,7 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:1384 #, no-c-format msgid "Verifying the integrity of installation files" -msgstr "" +msgstr "Verifiera integriteten för installationsfiler" #. Tag: para #: install-methods.xml:1386 @@ -2037,6 +2037,10 @@ msgid "" "on Debian mirrors. You can find them in the same places as the installation " "images itself. Visit the following locations:" msgstr "" +"Du kan verifiera integriteten för nedladdade filer mot kontrollsummor som " +"finns i SHA256SUMS eller SHA512SUMS filer på Debian speglarna. Du hitta dom på samma platser som " +"själva installationsavbilderna. Besök följande platser:" #. Tag: para #: install-methods.xml:1397 @@ -2113,6 +2117,12 @@ msgid "" "well as instructions, how to verify the integrity of the above checksum " "files themselves." msgstr "" +"Debian CD FAQ/ulink har mer användbar information på detta ämne. som t.ex skriptet filename>check_debian_iso, för att halvautomatisera ovanstående procedur), samt " +"instruktioner, hur man själva verifierar integriteten för ovanstående " +"kontrollsumfiler." #, fuzzy #~| msgid "" diff --git a/po/sv/partitioning.po b/po/sv/partitioning.po index 75a1a3d9f..0a17597a8 100644 --- a/po/sv/partitioning.po +++ b/po/sv/partitioning.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-20 11:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-24 07:33+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" #. Tag: title #: partitioning.xml:5 @@ -978,6 +978,9 @@ msgid "" "the beginning of the disk. This is intended and required to embed the GRUB2 " "bootloader." msgstr "" +"När en partitionstabell med typ gpt valdes (standard för UEFI " +"system), ett ledigt utrymme på 1 MB kommer automatiskt skapas i början av " +"disken. Detta är avsett och krävs för att bädda in starthanteraren GRUB2." #. Tag: para #: partitioning.xml:576 @@ -1002,15 +1005,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:586 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " -#| "There is a limit to how many primary and logical partitions a drive can contain. Additionally, with pre " -#| "1994–98 BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can " -#| "boot from. More information can be found in the Linux Partition HOWTO, but this section will " -#| "include a brief overview to help you plan most situations." +#, no-c-format msgid "" "While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the " "old PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1021,7 +1016,8 @@ msgid "" "Partition HOWTO, but this section will include a brief overview to " "help you plan most situations." msgstr "" -"Generellt sett lägger PC BIOS till ytterligare begränsningar för " +"Även om moderna UEFI -system inte har sådana begränsningar som anges nedan, " +"är det gamla PC BIOS lägger generellt till ytterligare begränsningar för " "diskpartitionering. Det finns en gräns för hur många primära " "och logiska partitioner en enhet kan innehålla. Dessutom, med " "BIOS före 1994–98, finns det gränser för var på enheten som BIOS kan " diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po index e63c64a06..2bb30c0d7 100644 --- a/po/sv/preparing.po +++ b/po/sv/preparing.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation guide 20051025 preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-30 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-22 11:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-24 07:33+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" #. Tag: title #: preparing.xml:5 @@ -837,6 +837,12 @@ msgid "" "product IDs, and the combination of these two is usually the " "same for any product based on the same chipset." msgstr "" +"För USB och PCI/PCI-Express/ExpressCard-enheter, så är ett bra sätt att ta " +"reda på vilken chipset de är baserade på är att titta på deras enhets-ID. " +"Alla USB/PCI/PCI-Express/ExpressCard-enheter har ett så kallat " +"leverantörs och produkt IDs, och kombinationen " +"av dessa två är vanligtvis densamma för alla produkter baserade på samma " +"chipset." #. Tag: para #: preparing.xml:554 @@ -848,6 +854,11 @@ msgid "" "usually given in the form of two hexadecimal numbers, separated by a colon, " "such as 1d6b:0001." msgstr "" +"På Linux system, så kan dessa IDn läsas med lsusb " +"kommandot för USB enheter och med lspci -nn kommandot för " +"PCI/PCI-Express/ExpressCard enheter. Dessa leverantörs och produkt IDn är " +"oftast angivna i form av två hexadecimala tal, separerade med ett kolon, som " +"t.ex 1d6b:0001." #. Tag: para #: preparing.xml:562 @@ -857,6 +868,9 @@ msgid "" "001: ID 1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub, whereby 1d6b is the " "vendor ID and 0002 is the product ID." msgstr "" +"Ett exempel för utdata från lsusb: Bus 001 Device " +"001: ID 1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub, varvid 1d6b är " +"leverantörs-ID och 0002 är produkt-ID." #. Tag: para #: preparing.xml:568 @@ -868,6 +882,11 @@ msgid "" "06). The IDs are given inside the rightmost square brackets, i.e. " "here 10ec is the vendor- and 8168 is the product ID." msgstr "" +"Ett exempel för utdata från lspci -nn för ett " +"Ethernetkort: 03:00.0 Ethernet controller [0200]: Realtek " +"Semiconductor Co., Ltd. RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet " +"controller [10ec:8168] (rev 06). ID:erna ges inom de högra " +"hakparenteserna, dvs här är 10ec leverantören och 8168 är produkt-ID:t." #. Tag: para #: preparing.xml:576 @@ -877,6 +896,9 @@ msgid "" "04:00.0 VGA compatible controller [0300]: Advanced Micro Devices " "[AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]." msgstr "" +"Som ett annat exempel kan ett grafikkort ge följande utdata: 04:00.0 " +"VGA compatible controller [0300]: Advanced Micro Devices [AMD] nee ATI RV710 " +"[Radeon HD 4350] [1002:954f]." #. Tag: para #: preparing.xml:582 @@ -949,6 +971,9 @@ msgid "" "found at the Debian Live Images website." msgstr "" +"Information om tillgängliga varianter av &debian; liveavbilder finns kan " +"hittas på Debian Liveavbilder " +"webbplatsen." #. Tag: title #: preparing.xml:647 @@ -1045,6 +1070,10 @@ msgid "" "catv provider) which handles your network connectivity, DHCP is usually " "available by default." msgstr "" +"Om du har internetåtkomst via DSL eller kabelmodem (dvs. via ett kabel-tv " +"nätverk) och har en router (som ofta tillhandahålls förkonfigurerad av din " +"telefon eller catv -leverantör) som hanterar din nätverksanslutning, är DHCP " +"vanligtvis tillgängligt som standard." #. Tag: para #: preparing.xml:706 @@ -1055,6 +1084,10 @@ msgid "" "access, network connectivity in &debian-gnu; will also be configured " "automatically." msgstr "" +"Som en tumregel: om du kör ett Windows-system i ditt hemnätverk och inte " +"behövde manuellt utföra några nätverksinställningar där för att uppnå " +"internetåtkomst, kan nätverksanslutning i &debian-gnu; också konfigureras " +"automatiskt." #. Tag: para #: preparing.xml:713 @@ -1581,24 +1614,17 @@ msgstr "Mac-OS/X-partitionering" #. Tag: para #: preparing.xml:1075 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Apple Drive Setup application can be found " -#| "in the Utilities folder on the MacOS CD. It will not " -#| "adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk " -#| "at once. The disk driver partitions don't show up in Drive " -#| "Setup." +#, no-c-format msgid "" "The Disk Utility application can be found under " "the Utilities menu in Mac OS X Installer. It will not " "adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at " "once." msgstr "" -"Programmet Apple Drive Setup kan hittas i mappen " -"Utilities på MacOS cd-skivan. Den kommer inte att " -"justera befintliga partitioner; den är begränsad till partitionering av hela " -"disken på en gång. Diskdrivrutinspartitioner visas inte i Drive " -"Setup." +"Programmet Diskverktyg kan hittas under " +"Verktygs menyn på MacOS Installations cd-skivan. Den " +"kommer inte att justera befintliga partitioner; den är begränsad till " +"partitionering av hela disken på en gång." #. Tag: para #: preparing.xml:1081 @@ -1732,6 +1758,11 @@ msgid "" "storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern " "systems there is also often a possibility to enable network booting via PXE." msgstr "" +"I BIOS/UEFI-inställningsmenyn kan du välja vilka enheter som ska " +"kontrolleras i vilken sekvens för ett startbart operativsystem. Möjliga val " +"inkluderar vanligtvis de interna hårddiskarna, CD/DVD-ROM-enheten och USB-" +"masslagringsenheter som USB-minnen eller externa USB-hårddiskar. På moderna " +"system finns det också ofta en möjlighet att aktivera nätverksstart via PXE." #. Tag: para #: preparing.xml:1159 @@ -1741,6 +1772,8 @@ msgid "" "you have chosen you should enable the appropriate boot devices if they are " "not already enabled." msgstr "" +"Beroende på installationsmediet (CD/DVD-ROM, USB-minne, nätverksboot) du har " +"valt bör du aktivera lämpliga startenheter om de inte redan är aktiverade." #. Tag: para #: preparing.xml:1165 @@ -1888,7 +1921,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1265 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" -msgstr "" +msgstr "Hur man uppdaterar firmware för baremetal ppc64el" #. Tag: para #: preparing.xml:1266 @@ -1897,6 +1930,8 @@ msgid "" "This is an excerpt from IBM PowerKVM on " "IBM POWER8." msgstr "" +"Detta är ett utdrag ur IBM PowerKVM på IBM " +"POWER8." #. Tag: para #: preparing.xml:1271 @@ -1914,12 +1949,15 @@ msgid "" "firmware to a more recent level to acquire new features or additional " "support for devices." msgstr "" +"Det kan finnas tillfällen då användaren kan behöva uppgradera Power Systems " +"firmware till en nyare nivå för att skaffa nya funktioner eller ytterligare " +"stöd för enheter." #. Tag: para #: preparing.xml:1282 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" -msgstr "" +msgstr "Se till att följande krav är uppfyllda:" #. Tag: para #: preparing.xml:1287 @@ -1937,7 +1975,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1291 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." -msgstr "" +msgstr "maskinen är inte under HMC kontroll." #. Tag: para #: preparing.xml:1295 @@ -1953,7 +1991,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1302 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" -msgstr "" +msgstr "Utför följande steg för att uppdatera:" #. Tag: para #: preparing.xml:1307 @@ -1986,24 +2024,26 @@ msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " "output." msgstr "" +"Verifiera den nedladdade avbilden genom att köra följande kommando och spara " +"utdata." #. Tag: screen #: preparing.xml:1320 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" -msgstr "" +msgstr "$update_flash -v -f <fil_namn.img>" #. Tag: para #: preparing.xml:1322 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." -msgstr "" +msgstr "Uppdatera firmware genom att köra följande kommando." #. Tag: screen #: preparing.xml:1324 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" -msgstr "" +msgstr "$update_flash -f <fil_namn.img>" #. Tag: para #: preparing.xml:1330 @@ -2011,12 +2051,14 @@ msgstr "" msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." msgstr "" +"Kommandot startar om systemet och därför kommer eventuella sessioner att gå " +"förlorade." #. Tag: para #: preparing.xml:1333 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." -msgstr "" +msgstr "Starta inte om eller stäng av systemet förrän det är tillbaka." #. Tag: para #: preparing.xml:1340 @@ -2056,7 +2098,7 @@ msgstr "$update_flash -c" #: preparing.xml:1361 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" -msgstr "" +msgstr "Uppdatera KVM -gästfirmware (SLOF)" #. Tag: para #: preparing.xml:1362 @@ -2095,13 +2137,13 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1394 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Uppdatera PowerKVM hypervisor" #. Tag: title #: preparing.xml:1395 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" -msgstr "" +msgstr "Instruktioner för Netboot installation" #. Tag: para #: preparing.xml:1396 @@ -2142,7 +2184,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1420 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." -msgstr "" +msgstr "Starta din PowerLinux maskin." #. Tag: para #: preparing.xml:1424 @@ -2158,7 +2200,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1435 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" -msgstr "" +msgstr "Instruktioner för DVD" #. Tag: para #: preparing.xml:1436 @@ -2462,12 +2504,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1652 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation server needs to copy the exact directory structure from " -#| "any &debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent " -#| "files are required. You can also copy the contents of all installation " -#| "CDs into such a directory tree." +#, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " "&debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent files " @@ -2476,8 +2513,8 @@ msgid "" msgstr "" "Installationsservern behöver kopiera den exakta katalogstrukturen från en " "&debian-gnu;-spegel men endast de S/390 och arkitektursoberoende filerna är " -"nödvändiga. Du kan även kopiera innehållet av alla installations-cd till ett " -"sådant katalogträd." +"nödvändiga. Du kan även kopiera innehållet av alla installations-avbilder " +"till ett sådant katalogträd." #. Tag: emphasis #: preparing.xml:1661 @@ -2524,7 +2561,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1705 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" -msgstr "" +msgstr "U-Boot (system firmware)-avbilder som tillhandahålls av Debian" #. Tag: para #: preparing.xml:1706 @@ -2550,12 +2587,16 @@ msgid "" "you use this image instead of the vendor-provided U-Boot, as the version in " "Debian is usually newer and has more features." msgstr "" +"Om Debian tillhandahåller en U-Boot-avbildning för ditt system, " +"rekommenderas att du använder den här avbilden istället för den " +"leverantörslevererade U-Boot, eftersom versionen i Debian vanligtvis är " +"nyare och har fler funktioner." #. Tag: title #: preparing.xml:1729 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" -msgstr "" +msgstr "Ställa in Ethernet-MAC-adressen i U-Boot" #. Tag: para #: preparing.xml:1730 @@ -2612,7 +2653,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1770 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" -msgstr "" +msgstr "Kernel/Initrd/Device-Tree flyttproblem i U-Boot" #. Tag: para #: preparing.xml:1771 @@ -2725,7 +2766,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1857 #, no-c-format msgid "Secure boot" -msgstr "" +msgstr "Säker uppstart" #. Tag: para #: preparing.xml:1858 @@ -2749,6 +2790,8 @@ msgid "" "Disabling the Windows fast boot/fast startup " "feature" msgstr "" +"Inaktivera Windows snabbuppstart/snabbstart " +"funktion" #. Tag: para #: preparing.xml:1874 @@ -2778,6 +2821,10 @@ msgid "" "automatically re-enable this feature, after it has been previously disabled " "by the user. It is suggested to re-check this setting periodically." msgstr "" +"Dessutom har Windows Update-mekanismen (ibland) varit känd för att " +"automatiskt återaktivera denna funktion efter att den tidigare har " +"inaktiverats av användaren. Vi rekommenderar att du kontrollerar den här " +"inställningen regelbundet." #. Tag: para #: preparing.xml:1896 diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po index dbb647e7d..20dc8fb03 100644 --- a/po/sv/preseed.po +++ b/po/sv/preseed.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-14 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-24 07:33+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: Sweden\n" @@ -651,6 +651,9 @@ msgid "" "fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily " "complex customized automatic installs." msgstr "" +"Det finns flera funktioner i &debian;s Installationsprogram som kombinerar " +"att tillåta ganska enkla kommandorader vid startprompten för att resultera i " +"godtyckligt komplexa anpassade automatiska installationer." #. Tag: para #: preseed.xml:382 @@ -663,6 +666,13 @@ msgid "" "parameters on the boot prompt. See for information on how to add a boot parameter." msgstr "" +"Dessa är aktiverade genom att använda Automated installboot-valet, även kallat auto för vissa arkitekturer " +"eller startmetoder. I denna sektion, auto är alltså ingen " +"parameter det betyder att du väljer det startalternativet och lägger till " +"följande startparametrar på startprompten. Se för information om hur du lägger till en " +"startparameter." #. Tag: para #: preseed.xml:391 @@ -830,17 +840,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:475 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The auto boot label is not yet defined everywhere. The " -#| "same effect may be achieved by simply adding the two parameters " -#| "auto=true priority=critical to the kernel command " -#| "line. The auto parameter is an alias for auto-" -#| "install/enable and setting it to true delays " -#| "the locale and keyboard questions until after there has been a chance to " -#| "preseed them, while priority is an alias for " -#| "debconf/priority and setting it to critical stops any questions with a lower priority from being asked." +#, no-c-format msgid "" "The auto boot choice is not yet defined on all arches. " "The same effect may be achieved by simply adding the two parameters " @@ -852,16 +852,16 @@ msgid "" "debconf/priority and setting it to critical stops any questions with a lower priority from being asked." msgstr "" -"Uppstartsetiketten auto är ännu inte definierad överallt. " -"Samma effekt kan uppnås genom att helt enkelt lägga till de två parametrarna " -"auto=true priority=critical till kärnans kommandorad. " -"Parametern auto är ett alias för auto-install/" -"enable och ställer man in den till true så " -"fördröjs frågor om lokalanpassning och tangentbord tills efter det finns en " -"chans att förinställa dem, samt priority är ett alias för " -"debconf/priority och ställer man in den till " -"critical så stoppas alla frågor med en lägre prioritet " -"från att ställas." +"Uppstartval auto är ännu inte definierad på alla " +"arkitekturer. Samma effekt kan uppnås genom att helt enkelt lägga till de " +"två parametrarna auto=true priority=critical till kärnans " +"kommandorad. Parametern auto kärnparametern är ett alias " +"för auto-install/enable och ställer man in den till " +"true så fördröjs frågor om lokalanpassning och " +"tangentbord tills efter det finns en chans att förinställa dem, samt " +"priority är ett alias för debconf/priority och ställer man in den till critical så stoppas " +"alla frågor med en lägre prioritet från att ställas." #. Tag: para #: preseed.xml:489 @@ -1186,6 +1186,9 @@ msgid "" "to adapt this to your needs; also see )." msgstr "" +"Här är några exempel på hur startprompten kan se ut (du måste anpassa detta " +"till dina behov ; se också ." #. Tag: screen #: preseed.xml:558 @@ -1205,6 +1208,19 @@ msgid "" "/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web-" "server ---" msgstr "" +"# För att ställa in franska som språk och Frankrike som land:\n" +"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=fr " +"country=FR --- quiet\n" +"# För att ställa in engelska som språk och Tyskland som land och använda en " +"tysk tangentbordslayout:\n" +"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=en " +"country=DE locale=en_US.UTF-8 keymap=de --- quiet\n" +"# För att installera MATE skrivbordet\n" +"/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz desktop=mate-" +"desktop --- quiet\n" +"# För att installera webbserveruppgiften:\n" +"/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web-" +"server ---" #. Tag: title #: preseed.xml:564 @@ -1397,6 +1413,9 @@ msgid "" "character (#) and extends up to the length " "of that line." msgstr "" +"En kommentar består av en rad som börjar med ett " +"hashtecken (#) och sträcker sig upp till " +"längden på den raden." #. Tag: para #: preseed.xml:667 @@ -1668,13 +1687,7 @@ msgstr "Nätverkskonfiguration" #. Tag: para #: preseed.xml:805 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're " -#| "loading your preconfiguration file from the network. But it's great when " -#| "you're booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration " -#| "files from the network, you can pass network config parameters by using " -#| "kernel boot parameters." +#, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " "your preconfiguration file from the network. But it's great when you're " @@ -1684,7 +1697,7 @@ msgid "" msgstr "" "Så klart, att förinställa nätverkskonfiguration kommer inte att fungera om " "du läser in din förkonfigurationsfil från nätverket. Men det är otroligt bra " -"när du startar upp från en cd eller ett USB-minne. Om du läser in " +"när du startar upp från en optisk disk eller ett USB-minne. Om du läser in " "förkonfigurationsfiler från nätverket, kan du skicka med " "konfigurationsparametrar via kärnans uppstartsparametrar." @@ -2081,34 +2094,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:909 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" -#| "# use sudo).\n" -#| "#d-i passwd/root-login boolean false\n" -#| "# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n" -#| "#d-i passwd/make-user boolean false\n" -#| "\n" -#| "# Root password, either in clear text\n" -#| "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" -#| "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -#| "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -#| "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" -#| "\n" -#| "# To create a normal user account.\n" -#| "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" -#| "#d-i passwd/username string debian\n" -#| "# Normal user's password, either in clear text\n" -#| "#d-i passwd/user-password password insecure\n" -#| "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -#| "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -#| "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" -#| "# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n" -#| "#d-i passwd/user-uid string 1010\n" -#| "\n" -#| "# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" -#| "# override that, use this.\n" -#| "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" +#, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" "# use sudo).\n" @@ -2146,8 +2132,8 @@ msgstr "" "# Lösenord för root, antingen i klartext\n" "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -"# eller krypterat med en MD5-hash.\n" -"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"# eller krypterat med en crypt(3)-hash.\n" +"#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" "\n" "# För att skapa ett normalt användarkonto.\n" "#d-i passwd/user-fullname string Debian Användare\n" @@ -2155,8 +2141,8 @@ msgstr "" "# Normala användarens lösenord, antingen i klartext\n" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -"# eller krypterat med en MD5-hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"# eller krypterat med en crypt(3)-hash.\n" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" "# Skapa första användaren med angivet UID istället för standard.\n" "#d-i passwd/user-uid string 1010\n" "\n" @@ -2187,15 +2173,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:921 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" +#, no-c-format msgid "" "The following command (available from the whois " "package) can be used to generate a SHA-512 based crypt(3) hash for a " "password:" msgstr "" -"Följande kommando kan användas för att generera en MD5-hash för ett lösenord:" +"Följande kommando (tillgängligt från paketet whois " +"paketet) kan användas för att generera en SHA-512-baserad crypt(3) hash för " +"ett lösenord:" #. Tag: screen #: preseed.xml:926 @@ -3080,23 +3066,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1129 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" -#| "\n" -#| "# Individual additional packages to install\n" -#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" -#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n" -#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n" -#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n" -#| "\n" -#| "# Some versions of the installer can report back on what software you " -#| "have\n" -#| "# installed, and what software you use. The default is not to report " -#| "back,\n" -#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" -#| "# popular and include it on CDs.\n" -#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" +#, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" "\n" @@ -3125,8 +3095,8 @@ msgstr "" "# du har installerat och vilken programvara som du använder. Standard är att " "inte\n" "# rapportera men att skicka in rapporter hjälper projektet att bestämma\n" -"# vilken programvara som är mest populär och sedan inkludera den på cd-" -"skivorna.\n" +"# vilken programvara som är mest populär och sedan bör den finnas med på den " +"första CD/DVDn.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title @@ -3384,6 +3354,9 @@ msgid "" "/target. If an installation CD is used, when it is " "mounted it is available in /cdrom." msgstr "" +"När filsystemet för målsystemet är monterat, är det tillgängligt i " +"/target. Om en installations-CD används, när den är " +"monterad finns den tillgänglig i /cdrom." #. Tag: screen #: preseed.xml:1182 diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po index 839e9da31..912938985 100644 --- a/po/sv/using-d-i.po +++ b/po/sv/using-d-i.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 using d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-22 11:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-24 07:33+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 @@ -86,13 +86,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:34 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " -#| "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force " -#| "static network configuration (DHCP is used by default if available), you " -#| "could add the boot parameter netcfg/disable_autoconfig=true. See for available options." +#, no-c-format msgid "" "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force " @@ -103,10 +97,10 @@ msgid "" msgstr "" "Några av de förvalda värden som installationsprogrammet använder kan ges " "genom att skicka med uppstartsargument när &d-i; startas. Om, till exempel " -"du önskar att tvinga fram statisk nätverkskonfiguration (DHCP används som " -"standard om tillgänglig) kan du lägga till uppstartsparametern " -"netcfg/disable_autoconfig=true. Se för tillgängliga flaggor." +"du önskar att tvinga fram statisk nätverkskonfiguration (IPv6-" +"autokonfiguration och DHCP används som standard om tillgänglig) kan du lägga " +"till uppstartsparametern netcfg/disable_autoconfig=true. Se för tillgängliga flaggor." #. Tag: para #: using-d-i.xml:43 @@ -165,13 +159,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:68 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " -#| "used by default unless you selected the Graphical install " -#| "option in the initial boot menu. For more information about the graphical " -#| "installer, please refer to ." +#, no-c-format msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " @@ -180,9 +168,9 @@ msgid "" "to ." msgstr "" "För denna arkitektur har &d-i; stöd för två olika användargränssnitt: ett " -"teckenbaserat och ett grafiskt. Det teckenbaserade gränssnittet används som " +"textbaserat och ett grafiskt. Det textbaserade gränssnittet används som " "standard såvida du inte valde alternativet Grafisk installation i den initiala uppstartsmenyn. För mer information om det grafiska " +"quote> i uppstartsmenyn. För mer information om det grafiska " "installationsprogrammet, referera till ." #. Tag: para @@ -1146,6 +1134,10 @@ msgid "" "that country selected as the default. Use the Go Back " "option to select countries on a different continent." msgstr "" +"Om språket bara har ett land associerat med det kommer en lista med länder " +"att visas för kontinenten eller regionen landet tillhör, med det landet som " +"standard. Använd Gå tillbaka alternativet för att " +"välja länder på en annan kontinent." #. Tag: para #: using-d-i.xml:627 @@ -1180,6 +1172,8 @@ msgid "" "Any default locale selected as described in the previous paragraph will use " "UTF-8 as character encoding." msgstr "" +"Alla standardlokaler som valts enligt beskrivningen i föregående stycke " +"kommer att använda UTF-8 som teckenkodning." #. Tag: para #: using-d-i.xml:653 @@ -1475,6 +1469,9 @@ msgid "" "as well as the classic IPv4. All combinations of IPv4 and " "IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported." msgstr "" +"Från &debian-gnu 7.0 (Wheezy) och framåt, &d-i; stödjer IPv6 " +"så väl som klassisk IPv4. Alla kombinationer av IPv4 och IPv6 " +"(IPv4-endast, IPv6-endast och dual-stack-konfigurationer) är stöda." #. Tag: para #: using-d-i.xml:853 @@ -1738,16 +1735,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1066 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For automated installations the time zone can also be set using " -#| "preseeding." +#, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " "using preseeding." msgstr "" -"För automatiserade installationer kan tidszonen även ställas in med " -"förinställning." +"För automatiska installationer kan tidszonen ställas in till önskat värde " +"med förinställning." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1079 @@ -1901,6 +1895,10 @@ msgid "" "installer is booted. Further information is available on our Wiki." msgstr "" +"Också kallad fake RAID eller BIOS RAID. Stöd " +"för Seriell ATA RAID är för närvarande endast tillgänglig om den är " +"aktiverad när installationsprogrammet startas. Mer information finns på " +"nomodeset option as an interim measure." msgstr "" +"Vanligtvis är omstart det enklaste sättet att se till att alla kärnmoduler " +"är korrekt initierade. det är särskilt viktigt när man har startat upp " +"systemet med nomodeset alternativet som en tillfällig åtgärd." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3556 -- cgit v1.2.3