From 1d60b7e251afc08ce4aec153d391ecc760b7c5eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Wed, 28 Feb 2007 20:58:12 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/el/install-methods.po | 186 ++++---- po/el/preseed.po | 8 +- po/fi/install-methods.po | 186 ++++---- po/fi/preseed.po | 8 +- po/hu/install-methods.po | 186 ++++---- po/hu/preseed.po | 1031 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- po/ko/install-methods.po | 186 ++++---- po/ko/preseed.po | 8 +- po/pot/install-methods.pot | 180 ++++---- po/pot/preseed.pot | 6 +- po/pt/install-methods.po | 186 ++++---- po/pt/preseed.po | 10 +- po/ru/install-methods.po | 238 +++++----- po/ru/preseed.po | 10 +- po/sv/install-methods.po | 186 ++++---- po/sv/preseed.po | 8 +- po/vi/install-methods.po | 186 ++++---- po/vi/preseed.po | 6 +- po/zh_CN/install-methods.po | 186 ++++---- po/zh_CN/preseed.po | 105 ++++- po/zh_TW/install-methods.po | 184 ++++---- 21 files changed, 2012 insertions(+), 1278 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index 15f828d96..b3619c236 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-23 11:15+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -955,15 +955,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:636 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt), which will now have a " "FAT filesystem an HFS filesystem " -"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please " -"note that the file name must end in .iso. Unmount the " -"stick (umount /mnt) and you are done." +"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see ). Unmount the stick (umount /mnt) and you are done." msgstr "" "Μετά απ' αυτό, προσαρτήστε το USB stick μνήμης (mount " "/dev/sda .iso." #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:855 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "" "υποστήριξη για δίκτυο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt) και ενεργοποιήστε την προστασία εγγραφής." #. Tag: title -#: install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Εκκίνηση από το USB stick" #. Tag: para -#: install-methods.xml:874 +#: install-methods.xml:875 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1354,19 +1354,19 @@ msgstr "" "mbr:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:881 +#: install-methods.xml:882 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sda" msgstr "# install-mbr /dev/sda " #. Tag: title -#: install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Προετοιμασία των αρχείων για Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:894 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης (boot loader) κατευθείαν από το BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:899 +#: install-methods.xml:900 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "" "με πολυάριθμες και αναξιόπιστες δισκέττες." #. Tag: para -#: install-methods.xml:906 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: install-methods.xml:910 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "" "MacOS και του Linux, και συγκεκριμένα τα αρχεία που κατεβάζετε." #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο." #. Tag: title -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:931 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUB ή GRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:933 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "" "command> ή το GRUB." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:939 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "" "αρχείων από τον πυρήνα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1481,19 +1481,19 @@ msgstr "" "newinstall/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (αρχείο πυρήνα)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (είδωλο δίσκου μνήμης)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για OldWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX distribution, " @@ -1562,13 +1562,13 @@ msgstr "" "στο ενεργό System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για NewWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιείται σε NewWorld PowerMac συστήματα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1603,31 +1603,31 @@ msgstr "" "dragging κάθε αρχείου στο εικονίδιο του σκληρού δίσκου)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1040 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1058 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" @@ -1652,13 +1652,13 @@ msgstr "" "\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1070 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για δικτυακή εκκίνηση με TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1071 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "" "συγκεκριμένου μηχανήματός σας." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1079 +#: install-methods.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "" "πρωτοκόλλου αυτού." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "" "BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1109 +#: install-methods.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "" "κατευθείαν από την κονσόλα SRM." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "" "classname> " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1131 +#: install-methods.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "" "SunOS 4.x, SunOS 5.x (δηλ. το Solaris), και GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1139 +#: install-methods.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1796,13 +1796,13 @@ msgstr "" "κατάλληλα; συνιστούμε επίσης το πακέτο tftpd-hpa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "" "εντολή /sbin/ifconfig eth0." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1848,13 +1848,13 @@ msgstr "" "rarpd -a στο σύστημα SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1192 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1870,7 +1870,7 @@ msgstr "" "classname> και dhcp3-server αντίστοιχα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1201 +#: install-methods.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1936,7 +1936,7 @@ msgstr "" "userinput> είναι η διεύθυνση MAC του μηχανήματος." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1234 +#: install-methods.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1960,13 +1960,13 @@ msgstr "" "restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian;, " @@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr "" "(δείτε το /etc/dhcp3/dhcpd.conf):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1263 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1275 +#: install-methods.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -2054,13 +2054,13 @@ msgstr "" "restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1283 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Ενεργοποίηση Εκκίνησης με τη μέθοδο PXE στη ρύθμιση του DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2133,13 +2133,13 @@ msgstr "" "\"tftp-images\"/> στη συνέχεια)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1300 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1301 +#: install-methods.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "" "σωστά από την πρώτη στιγμή με την εγκατάστασή τους." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "" "παραδείγματα ρυθμίσεων στην παρούσα ενότητα ανάλογα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Look in /etc/inetd.conf and remember the directory " @@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr "" "inetd-pid." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2242,13 +2242,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1363 +#: install-methods.xml:1364 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Μεταφορά των ειδώλων TFTP στη θέση τους" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1364 +#: install-methods.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in yaboot.conf στον κατάλογο του TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr "" "αρχείου για εκκίνηση." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2318,13 +2318,13 @@ msgstr "" "το όνομα του αρχείου εκκίνησης." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1403 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "Είδωλα TFTP για DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1403 +#: install-methods.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσετε σαν /tftpboot/tftpboot.img." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command boot " @@ -2362,13 +2362,13 @@ msgstr "" "να δοθούν επιλεκτικά με την ακόλουθη σύνταξη:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1426 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2408,13 +2408,13 @@ msgstr "" "netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\">." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1465 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2438,13 +2438,13 @@ msgstr "" "τέτοιο όνομα με μια από τις δυο αυτές μεθόδους." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr "" "προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1498 +#: install-methods.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot net/tftpboot/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1522 +#: install-methods.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2538,13 +2538,13 @@ msgstr "" "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις για συγκεκριμένα συστήματα." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1534 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2559,13 +2559,13 @@ msgstr "" "userinput> στο αρχείο /etc/dhcpd.conf." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1547 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP με Broadcom BCM91250A και BCM91480B;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2575,13 +2575,13 @@ msgstr "" "γιατί θα δώσετε την πλήρη διαδρομή του αρχείου που θα φορτωθεί στο CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1653 +#: install-methods.xml:1654 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1654 +#: install-methods.xml:1655 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2598,13 +2598,13 @@ msgstr "" "τον ίδιο τον Debian Installer." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1668 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση με χρήση του Debian Installer " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1668 +#: install-methods.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2619,7 +2619,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1675 +#: install-methods.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po index 5cca8cc89..2ea1cd88c 100644 --- a/po/el/preseed.po +++ b/po/el/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-22 16:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-08 09:35+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -1539,8 +1539,10 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:759 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" +"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" +"#d-i mirror/protocol string ftp\n" "d-i mirror/country string enter information manually\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" @@ -1953,6 +1955,8 @@ msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" +"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" "#d-i apt-setup/security_host string\n" diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po index d1570067a..c411810a6 100644 --- a/po/fi/install-methods.po +++ b/po/fi/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:08+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -911,15 +911,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:636 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt), which will now have a " "FAT filesystem an HFS filesystem " -"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please " -"note that the file name must end in .iso. Unmount the " -"stick (umount /mnt) and you are done." +"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see ). Unmount the stick (umount /mnt) and you are done." msgstr "" "Tämän jälkeen liitetään USB-muisti (mount /dev/sda /dev/sda2 arvoa voidaan joutua kasvattamaan asennettavan otoksen mukaan." #. Tag: title -#: install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:846 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "ISO-otoksen lisääminen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:847 #, no-c-format msgid "" "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "" "iso." #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:855 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "" "verkkotukea." #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt joka on paketissa mbr:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:881 +#: install-methods.xml:882 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sda" msgstr "# install-mbr /dev/sda" #. Tag: title -#: install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä kiintolevyltä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:894 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmästä tai käynnistämällä käynnistyslatain suoraan BIOS:sta." #. Tag: para -#: install-methods.xml:899 +#: install-methods.xml:900 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "" "lukuisten ja epäluotettavien levykkeiden kanssa tappeleminen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:906 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "" "tiedostoista." #. Tag: para -#: install-methods.xml:910 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "" "erityisesti noudettavien asennustiedostojen kopioimiseen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "" "käynnistämiseen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:931 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUBLILO tai GRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:933 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "" "LILO tai GRUB. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:939 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "" "juuritiedostojärjestelmänä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1420,19 +1420,19 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (ytimen ohjelmatiedosto)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (muistilevyn levyotos)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen OldWorld Maceilla" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX distribution, " @@ -1501,13 +1501,13 @@ msgstr "" "käytössä olevaan System-kansioon." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen NewWorld Maceilla" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "" "PowerMaceilla." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1542,31 +1542,31 @@ msgstr "" "kiintolevyn kuvakkeeseen." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1040 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1581,20 +1581,20 @@ msgstr "" "tarvitaan Open Firmwaren komennossa kun asenninta käynnistetään." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1058 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" "Käynnistä asennin jatkamalla kohtaan ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1070 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Tiedostojen valmistelu verkosta käynnistämiseen TFTP:llä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1071 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "" "tehtävä siten, että asennettavan koneen käynnistämistä tuetaan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1079 +#: install-methods.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server tai BOOTP-palvelin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "" "järjestelmissä verkkoasetukset voidaan tehdä vain DHCP:llä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "" "llä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1109 +#: install-methods.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "" "asetukset voidaan myös kirjoittaa suoraan SRM-konsolissa." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "" "Debianissa on saatavilla paketti rbootd." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1131 +#: install-methods.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "" "Solaris) ja GNU/Linux käytettävät komennot." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1139 +#: install-methods.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1721,13 +1721,13 @@ msgstr "" "tftpd-hpa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP-palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1773,13 +1773,13 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmässä SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1192 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP-palvelimen käyttöönotto" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "" "bootp ja dhcp3-server." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1201 +#: install-methods.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "" "osoite. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1234 +#: install-methods.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1882,13 +1882,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP-palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian;, " @@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "" "filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1263 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "" "nimi." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1275 +#: install-methods.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1975,13 +1975,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1283 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "PXE-käynnistyksen käyttöönotto DHCP-asetuksissa" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2052,13 +2052,13 @@ msgstr "" "ohjelmatiedosto (katso tuonnempana)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1300 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP-palvelimen käyttöönotto" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1301 +#: install-methods.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr "" "oikein kun ne asennetaan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "" "asetusesimerkkejä vastaavasti." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Look in /etc/inetd.conf and remember the directory " @@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "" "inetd-pid." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2156,13 +2156,13 @@ msgstr "" "palvelimen valitsee käyttämänsä lähdeporttit." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1363 +#: install-methods.xml:1364 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Siirretään TFTP-otokset paikalleen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1364 +#: install-methods.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in yaboot.conf TFTP-hakemistossa." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2230,13 +2230,13 @@ msgstr "" "ia64/elilo.efi." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1403 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "DECstationin TFTP-otokset" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1403 +#: install-methods.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2254,7 +2254,7 @@ msgstr "" "DHCP-asetukista." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command boot " @@ -2272,13 +2272,13 @@ msgstr "" "voidaan ne haluttaessa lisätä seuraavaan tapaan:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1426 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/tiedoston_nimi param1=arvo1 param2=arvo2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2318,13 +2318,13 @@ msgstr "" "html#proms\">." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1465 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Alphan käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2347,13 +2347,13 @@ msgstr "" "jommalla kummalla näistä tavoista." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC:n käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2384,7 +2384,7 @@ msgstr "" "nimen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1498 +#: install-methods.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot net/tftpboot/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1522 +#: install-methods.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2443,13 +2443,13 @@ msgstr "" "järjestelmäkohtaisia asetustietoja." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1534 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI:n käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2463,13 +2463,13 @@ msgstr "" "tiedostossa /etc/dhcpd.conf." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1547 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A:n ja BCM91480B:n käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2479,13 +2479,13 @@ msgstr "" "annetaan CFE:hen ladattavan tiedoston koko polkunimi." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1653 +#: install-methods.xml:1654 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automaattinen asennus" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1654 +#: install-methods.xml:1655 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2501,13 +2501,13 @@ msgstr "" "classname>, ja Debianin asennin itse." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1668 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Automaattinen asennus Debianin asentimella" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1668 +#: install-methods.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2521,7 +2521,7 @@ msgstr "" "asennusprosessin aikana kysyttyihin kysymyksiin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1675 +#: install-methods.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po index 29ea61553..2b86a2698 100644 --- a/po/fi/preseed.po +++ b/po/fi/preseed.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-22 16:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:42+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -1477,8 +1477,10 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:759 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" +"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" +"#d-i mirror/protocol string ftp\n" "d-i mirror/country string enter information manually\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" @@ -1863,6 +1865,8 @@ msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" +"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" "#d-i apt-setup/security_host string\n" diff --git a/po/hu/install-methods.po b/po/hu/install-methods.po index 14afc43ea..c3fd23451 100644 --- a/po/hu/install-methods.po +++ b/po/hu/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-21 17:07+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -807,15 +807,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:636 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt), which will now have a " "FAT filesystem an HFS filesystem " -"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please " -"note that the file name must end in .iso. Unmount the " -"stick (umount /mnt) and you are done." +"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see ). Unmount the stick (umount /mnt) and you are done." msgstr "" "Ezután csatold fel az USB tárolót (mount /dev/sda /dev/sda2.iso." #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:855 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "" "helyett, mert hd-media/initrd.gz nem támogat hálózatot." #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt) és esetleg tedd írásvédetté." #. Tag: title -#: install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Az USB tár indítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:874 +#: install-methods.xml:875 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1138,19 +1138,19 @@ msgstr "" "parancsot az mbr csomagból:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:881 +#: install-methods.xml:882 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sda" msgstr "# install-mbr /dev/sda" #. Tag: title -#: install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Fájlok előkészítése merevlemez indításhoz" #. Tag: para -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:894 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "" "általi közvetlen meghívásával." #. Tag: para -#: install-methods.xml:899 +#: install-methods.xml:900 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1175,13 +1175,13 @@ msgstr "" "megbízhatatlan flopi lemezzel küzdés." #. Tag: para -#: install-methods.xml:906 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "A telepítő nem indít NTFS fájlrendszeren lévő fájlokról." #. Tag: para -#: install-methods.xml:910 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1195,7 +1195,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:931 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUB használatával" #. Tag: para -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:933 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "" "használatával." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:939 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "" "rendszerként használható." #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1247,19 +1247,19 @@ msgstr "" "merevlemezre, például ide: /boot/newinstall/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (kernel bináris)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (ramlemez kép)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX distribution, " @@ -1307,13 +1307,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1326,7 +1326,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1336,31 +1336,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1040 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1371,19 +1371,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1058 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1070 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Fájlok előkészítése TFTP hálózati indításhoz" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1071 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "" "állítani rajta, hogy támogassa az adott géped indítását." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1079 +#: install-methods.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server, vagy BOOTP kiszolgálót." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr "" "DHCP módon állíthatók be." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1109 +#: install-methods.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1131 +#: install-methods.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "" "(más nevén Solaris), és GNU/Linux parancsokat adunk." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1139 +#: install-methods.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1494,13 +1494,13 @@ msgstr "" "classname> csomagok ilyenek; a tftpd-hpa-t ajánljuk." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1528,13 +1528,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1192 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP kiszolgáló beállítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "" "server csomagokban vannak." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1201 +#: install-methods.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "" "eaddr változó értéke a gép MAC címe. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1234 +#: install-methods.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1633,13 +1633,13 @@ msgstr "" "etc/init.d/dhcpd3-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Egy DHCP kiszolgáló beállítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian;, " @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "" "példa beállító fájl (lásd: /etc/dhcp3/dhcpd.conf):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1263 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "" "neve." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1275 +#: install-methods.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1723,13 +1723,13 @@ msgstr "" "így: /etc/init.d/dhcpd3-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1283 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "PXE indítás bekapcsolása a DHCP beállításban" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -1799,13 +1799,13 @@ msgstr "" "alábbi részt)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1300 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP kiszolgáló bekapcsolása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1301 +#: install-methods.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr "" "beállítják telepítésükkor." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "" "szakaszban adott beállító példákat így." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Look in /etc/inetd.conf and remember the directory " @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "" "kill -HUP inetd-pid." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -1887,13 +1887,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1363 +#: install-methods.xml:1364 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "TFTP képek helyükre tétele" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1364 +#: install-methods.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in boot " @@ -1983,13 +1983,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1426 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2011,13 +2011,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1465 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2031,13 +2031,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2056,7 +2056,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1498 +#: install-methods.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot net/tftpboot/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1522 +#: install-methods.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2107,13 +2107,13 @@ msgstr "" "filename> fájl al-architektúrádhoz tovább rendszer-függő beállító adatokért." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1534 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP indítás" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2127,13 +2127,13 @@ msgstr "" "dhcpd.conf fájlban." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1547 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A és BCM91480B TFTP indítás" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2143,13 +2143,13 @@ msgstr "" "betöltendő fájl teljes útvonalát." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1653 +#: install-methods.xml:1654 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automata telepítés" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1654 +#: install-methods.xml:1655 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2165,13 +2165,13 @@ msgstr "" "a Debian Telepítő maga." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1668 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Automata telepítés a Debian Telepítő használatával" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1668 +#: install-methods.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "" "és a telepítő folyamat kérdéseinek megválaszolására használható." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1675 +#: install-methods.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/hu/preseed.po b/po/hu/preseed.po index 891724fa2..74aa360ab 100644 --- a/po/hu/preseed.po +++ b/po/hu/preseed.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-22 16:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-22 22:52+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian\n" @@ -22,15 +22,22 @@ msgstr "Automata telepítés előírással" #. Tag: para #: preseed.xml:18 #, no-c-format -msgid "This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to automate your installation." -msgstr "E függelék bemutatja, hogyan írj elő válaszokat a &d-i; kérdéseire a telepítés automatizálására." +msgid "" +"This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to " +"automate your installation." +msgstr "" +"E függelék bemutatja, hogyan írj elő válaszokat a &d-i; kérdéseire a " +"telepítés automatizálására." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 -#: preseed.xml:641 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:641 #, no-c-format -msgid "The configuration fragments used in this appendix are also available as an example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;." -msgstr "Az itt használt beállító töredékek példa elő-beállító fájlként itt is elérhetők: &urlset-example-preseed;." +msgid "" +"The configuration fragments used in this appendix are also available as an " +"example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;." +msgstr "" +"Az itt használt beállító töredékek példa elő-beállító fájlként itt is " +"elérhetők: &urlset-example-preseed;." #. Tag: title #: preseed.xml:31 @@ -41,8 +48,17 @@ msgstr "Bemutatás" #. Tag: para #: preseed.xml:32 #, no-c-format -msgid "Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the installation process, without having to manually enter the answers while the installation is running. This makes it possible to fully automate most types of installation and even offers some features not available during normal installations." -msgstr "Az előírás módot ad a telepítő alatt feltett kérdésekre adott válaszok beállítására, anélkül, hogy ezeket kézzel kellene megadni a telepítés alatt. Ez lehetővé teszi a legtöbb telepítés teljes automatizálását, sőt a sima telepítés el nem érhető lehetőségeket is ad." +msgid "" +"Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the " +"installation process, without having to manually enter the answers while the " +"installation is running. This makes it possible to fully automate most types " +"of installation and even offers some features not available during normal " +"installations." +msgstr "" +"Az előírás módot ad a telepítő alatt feltett kérdésekre adott válaszok " +"beállítására, anélkül, hogy ezeket kézzel kellene megadni a telepítés alatt. " +"Ez lehetővé teszi a legtöbb telepítés teljes automatizálását, sőt a sima " +"telepítés el nem érhető lehetőségeket is ad." #. Tag: title #: preseed.xml:43 @@ -53,14 +69,27 @@ msgstr "Előíró módok" #. Tag: para #: preseed.xml:44 #, no-c-format -msgid "There are three methods that can be used for preseeding: initrd, file and network. Initrd preseeding will work with any installation method and supports preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and network preseeding each can be used with different installation methods." -msgstr "Három mód használható előírásra: az initrd, a fájl és a hálózati mód. Az initrd mód minden telepítő móddal működik és a legtöbb dolog előírását támogatja, de a legtöbb előkészületet igényli. A fájl és hálózati előírás eltérő telepítő módokkal használható." +msgid "" +"There are three methods that can be used for preseeding: initrd, file and network. " +"Initrd preseeding will work with any installation method and supports " +"preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and " +"network preseeding each can be used with different installation methods." +msgstr "" +"Három mód használható előírásra: az initrd, a " +"fájl és a hálózati mód. Az " +"initrd mód minden telepítő móddal működik és a legtöbb dolog előírását " +"támogatja, de a legtöbb előkészületet igényli. A fájl és hálózati előírás " +"eltérő telepítő módokkal használható." #. Tag: para #: preseed.xml:53 #, no-c-format -msgid "The following table shows which preseeding methods can be used with which installation methods." -msgstr "Az alábbi tábla mutatja, mely előíró mód mely telepítő móddal használható." +msgid "" +"The following table shows which preseeding methods can be used with which " +"installation methods." +msgstr "" +"Az alábbi tábla mutatja, mely előíró mód mely telepítő móddal használható." #. Tag: entry #: preseed.xml:62 @@ -75,8 +104,7 @@ msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:63 -#: preseed.xml:497 +#: preseed.xml:63 preseed.xml:497 #, no-c-format msgid "file" msgstr "fájl" @@ -94,20 +122,9 @@ msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 -#: preseed.xml:71 -#: preseed.xml:72 -#: preseed.xml:82 -#: preseed.xml:84 -#: preseed.xml:87 -#: preseed.xml:88 -#: preseed.xml:89 -#: preseed.xml:92 -#: preseed.xml:93 -#: preseed.xml:94 -#: preseed.xml:97 -#: preseed.xml:99 -#: preseed.xml:102 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:71 preseed.xml:72 preseed.xml:82 preseed.xml:84 +#: preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:89 preseed.xml:92 preseed.xml:93 +#: preseed.xml:94 preseed.xml:97 preseed.xml:99 preseed.xml:102 #: preseed.xml:104 #, no-c-format msgid "yes" @@ -116,8 +133,12 @@ msgstr "igen" #. Tag: para #: preseed.xml:74 #, no-c-format -msgid "but only if you have network access, and set preseed/url appropriately" -msgstr "de csak hálózati eléréssel, és a preseed/url helyes beállításával" +msgid "" +"but only if you have network access, and set preseed/url " +"appropriately" +msgstr "" +"de csak hálózati eléréssel, és a preseed/url helyes " +"beállításával" #. Tag: entry #: preseed.xml:81 @@ -126,9 +147,7 @@ msgid "netboot" msgstr "netboot" #. Tag: entry -#: preseed.xml:83 -#: preseed.xml:98 -#: preseed.xml:103 +#: preseed.xml:83 preseed.xml:98 preseed.xml:103 #, no-c-format msgid "no" msgstr "nem" @@ -136,7 +155,8 @@ msgstr "nem" #. Tag: entry #: preseed.xml:86 #, no-c-format -msgid "hd-media (including usb-stick)" +msgid "" +"hd-media (including usb-stick)" msgstr "hd-media (usb-tárral is)" #. Tag: entry @@ -160,20 +180,52 @@ msgstr "általános/szalagos" #. Tag: para #: preseed.xml:110 #, no-c-format -msgid "An important difference between the preseeding methods is the point at which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding this is right at the start of the installation, before the first question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been loaded. For network preseeding it is only after the network has been configured." -msgstr "AZ előíró módok közti fontos különbség, hogy az elő-beállító fájl mikor kerül betöltésre és feldolgozásra. Az initrd előíráskor ez a telepítés kezdete, már az 1. kérdés előtt. A fájl előírásnál ez a CD vagy CD kép betöltése után történik. A hálózati előírás után csak a hálózat beállítása után." +msgid "" +"An important difference between the preseeding methods is the point at which " +"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding " +"this is right at the start of the installation, before the first question is " +"even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been " +"loaded. For network preseeding it is only after the network has been " +"configured." +msgstr "" +"AZ előíró módok közti fontos különbség, hogy az elő-beállító fájl mikor " +"kerül betöltésre és feldolgozásra. Az initrd előíráskor ez a telepítés " +"kezdete, már az 1. kérdés előtt. A fájl előírásnál ez a CD vagy CD kép " +"betöltése után történik. A hálózati előírás után csak a hálózat beállítása " +"után." #. Tag: para #: preseed.xml:119 #, no-c-format -msgid "Obviously, any questions that have been processed before the preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include questions that are only displayed at medium or low priority, like the first hardware detection run). offers a way to avoid these questions being asked." -msgstr "Természetesen az elő-beállító fájl betöltése előtt feldolgozandó kérdések nem előírhatók (ez pár csak közepes és alacsony elsőbbségben megjelenő kérdést érint, mint a hardver érzékelés 1. futása). A megad egy módot ezek elkerülésére." +msgid "" +"Obviously, any questions that have been processed before the " +"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include " +"questions that are only displayed at medium or low priority, like the first " +"hardware detection run). offers a way " +"to avoid these questions being asked." +msgstr "" +"Természetesen az elő-beállító fájl betöltése előtt feldolgozandó kérdések " +"nem előírhatók (ez pár csak közepes és alacsony elsőbbségben megjelenő " +"kérdést érint, mint a hardver érzékelés 1. futása). A megad egy módot ezek elkerülésére." #. Tag: para #: preseed.xml:127 #, no-c-format -msgid "In order to avoid the questions that would normally appear before the preseeding occurs, you can start the installer in auto mode. This delays questions that would normally be asked too early for preseeding (i.e. language, country and keyboard selection) until after the network comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs the installation at critical priority, which avoids many unimportant questions. See for details." -msgstr "Az előírás előtti kérdések elkerülésére a telepítő auto módban is indítható. Ez elhalasztja a túl korai kérdéseket (például nyelv, ország és billentyűzet választást) a hálózatig, így ezek előírhatók. Ez a telepítést kritikus elsőbbséggel futtatja, mely sok kevésbé fontos kérdést elkerül. Lásd a részt a részletekért." +msgid "" +"In order to avoid the questions that would normally appear before the " +"preseeding occurs, you can start the installer in auto mode. " +"This delays questions that would normally be asked too early for preseeding " +"(i.e. language, country and keyboard selection) until after the network " +"comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs the installation " +"at critical priority, which avoids many unimportant questions. See for details." +msgstr "" +"Az előírás előtti kérdések elkerülésére a telepítő auto " +"módban is indítható. Ez elhalasztja a túl korai kérdéseket (például nyelv, " +"ország és billentyűzet választást) a hálózatig, így ezek előírhatók. Ez a " +"telepítést kritikus elsőbbséggel futtatja, mely sok kevésbé fontos kérdést " +"elkerül. Lásd a részt a részletekért." #. Tag: title #: preseed.xml:141 @@ -184,8 +236,15 @@ msgstr "Korlátok" #. Tag: para #: preseed.xml:142 #, no-c-format -msgid "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or use available free space on a disk; it is not possible to use existing partitions." -msgstr "Bár a &d-i; legtöbb kérdésére adott válasz előírható így, van pár kivétel. Szükséges egy egész lemez (újra)particionálása vagy az elérhető szabad hely használata egy lemezen; nem használhatók létező partíciók." +msgid "" +"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " +"there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or " +"use available free space on a disk; it is not possible to use existing " +"partitions." +msgstr "" +"Bár a &d-i; legtöbb kérdésére adott válasz előírható így, van pár kivétel. " +"Szükséges egy egész lemez (újra)particionálása vagy az elérhető szabad hely " +"használata egy lemezen; nem használhatók létező partíciók." #. Tag: title #: preseed.xml:216 @@ -196,14 +255,33 @@ msgstr "Előírás használata" #. Tag: para #: preseed.xml:217 #, no-c-format -msgid "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this document; please consult the developers' documentation for &d-i;." -msgstr "Először egy elő-beállító fájl létrehozása és elhelyezése szükséges oda, ahonnan majd használni kívánod. Az elő-beállító fájl létrehozása alább. A megfelelő elhelyezés egyszerű hálózati előírásnál vagy ha a fájlt flopiról vagy usb-tárról kívánod olvasni. CD vagy DVD esetén újra kell gyártani az ISO képet. Az elő-beállító initrd fájlba helyezése kívül esik e dokumentum célján; lásd a fejlesztői dokumentáció &d-i; részét." +msgid "" +"You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " +"location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file " +"is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is " +"fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " +"file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or " +"DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the " +"preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " +"document; please consult the developers' documentation for &d-i;." +msgstr "" +"Először egy elő-beállító fájl létrehozása és elhelyezése szükséges oda, " +"ahonnan majd használni kívánod. Az elő-beállító fájl létrehozása alább. A " +"megfelelő elhelyezés egyszerű hálózati előírásnál vagy ha a fájlt flopiról " +"vagy usb-tárról kívánod olvasni. CD vagy DVD esetén újra kell gyártani az " +"ISO képet. Az elő-beállító initrd fájlba helyezése kívül esik e dokumentum " +"célján; lásd a fejlesztői dokumentáció &d-i; részét." #. Tag: para #: preseed.xml:228 #, no-c-format -msgid "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the configuration fragments included in this appendix." -msgstr "Egy példa elő-beállító fájl, mely sajátod alapjául szolgálhat elérhető innen: &urlset-example-preseed;. E fájl e függelék beállító töredékeire épül." +msgid "" +"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " +"preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file " +"is based on the configuration fragments included in this appendix." +msgstr "" +"Egy példa elő-beállító fájl, mely sajátod alapjául szolgálhat elérhető " +"innen: &urlset-example-preseed;. E fájl e függelék beállító töredékeire épül." #. Tag: title #: preseed.xml:237 @@ -214,26 +292,58 @@ msgstr "Az elő-beállító fájl betöltése" #. Tag: para #: preseed.xml:238 #, no-c-format -msgid "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named preseed.cfg is included in the root directory of the initrd. The installer will automatically check if this file is present and load it." -msgstr "Initrd előírás használatakor csak el kell helyezni a preseed.cfg fájlt az initrd gyökér könyvtárába. A telepítő önműködően betölti e fájlt, ha létezik." +msgid "" +"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " +"preseed.cfg is included in the root directory of the " +"initrd. The installer will automatically check if this file is present and " +"load it." +msgstr "" +"Initrd előírás használatakor csak el kell helyezni a preseed.cfg fájlt az initrd gyökér könyvtárába. A telepítő önműködően betölti " +"e fájlt, ha létezik." #. Tag: para #: preseed.xml:245 #, no-c-format -msgid "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader configuration file (e.g. syslinux.cfg) and adding the parameter to the end of the append line(s) for the kernel." -msgstr "Más előíró módoknál meg kell mondani a telepítőnek, milyen fájlt használjon induláskor. Ez átadható a kernelnek egy indító paraméterrel akár kézzel indításkor vagy a boot-betöltő beállító fájl (például syslinux.cfg) szerkesztésével és a paraméter hozzáadásával a függelék sor(ok) végéhez a kernelnek." +msgid "" +"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " +"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot " +"parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " +"configuration file (e.g. syslinux.cfg) and adding the " +"parameter to the end of the append line(s) for the kernel." +msgstr "" +"Más előíró módoknál meg kell mondani a telepítőnek, milyen fájlt használjon " +"induláskor. Ez átadható a kernelnek egy indító paraméterrel akár kézzel " +"indításkor vagy a boot-betöltő beállító fájl (például syslinux." +"cfg) szerkesztésével és a paraméter hozzáadásával a függelék sor" +"(ok) végéhez a kernelnek." #. Tag: para #: preseed.xml:253 #, no-c-format -msgid "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in syslinux.cfg." -msgstr "Egy elő-beállító fájl megadásakor a boot-betöltő konfigurációnak, beállíthatod, hogy ne kelljen leütni az Enter billentyűt a telepítő indításához. A syslinux esetén erre például az 1 határidő megadása alkalmas a syslinux.cfg fájlban." +msgid "" +"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " +"you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot " +"the installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in syslinux.cfg." +msgstr "" +"Egy elő-beállító fájl megadásakor a boot-betöltő konfigurációnak, " +"beállíthatod, hogy ne kelljen leütni az Enter billentyűt a telepítő " +"indításához. A syslinux esetén erre például az 1 határidő " +"megadása alkalmas a syslinux.cfg fájlban." #. Tag: para #: preseed.xml:260 #, no-c-format -msgid "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the installer will refuse to use it." -msgstr "A helyes elő-beállító fájl betöltéséhez megadható hozzá egy ellenőrző-összeg. Jelenleg ez egy md5sum kell legyen, és ha nem egyezik, a telepítő elveti a fájlt." +msgid "" +"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " +"optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a " +"md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the " +"installer will refuse to use it." +msgstr "" +"A helyes elő-beállító fájl betöltéséhez megadható hozzá egy ellenőrző-" +"összeg. Jelenleg ez egy md5sum kell legyen, és ha nem egyezik, a telepítő " +"elveti a fájlt." #. Tag: screen #: preseed.xml:269 @@ -269,8 +379,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:271 #, no-c-format -msgid "Note that preseed/url can be shortened to just url and preseed/file to just file when they are passed as boot parameters." -msgstr "A preseed/url röviden url, a preseed/file pedig file mikor indító paraméterekként kerülnek átadásra." +msgid "" +"Note that preseed/url can be shortened to just " +"url and preseed/file to just " +"file when they are passed as boot parameters." +msgstr "" +"A preseed/url röviden url, a " +"preseed/file pedig file mikor " +"indító paraméterekként kerülnek átadásra." #. Tag: title #: preseed.xml:281 @@ -281,50 +397,131 @@ msgstr "Indító paraméterek használata kérdések előírt válaszára" #. Tag: para #: preseed.xml:282 #, no-c-format -msgid "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install can still be fully automated, since you can pass preseed values on the command line when booting the installer." -msgstr "Ha egy elő-beállító fájl nem használható egyes lépésekhez, a telepítő akkor is teljesen automatizálható, mert az előíró értékek átadhatók paraméterként is a telepítő indításakor." +msgid "" +"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " +"can still be fully automated, since you can pass preseed values on the " +"command line when booting the installer." +msgstr "" +"Ha egy elő-beállító fájl nem használható egyes lépésekhez, a telepítő akkor " +"is teljesen automatizálható, mert az előíró értékek átadhatók paraméterként " +"is a telepítő indításakor." #. Tag: para #: preseed.xml:288 #, no-c-format -msgid "Boot parameters can also be used if you do not really want to use preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual." -msgstr "Indító paraméterek teljes előírás nélkül is használhatók 1-1 kérdés megválaszolására. Pár hasznos példa erre a kézikönyv más részeiben." +msgid "" +"Boot parameters can also be used if you do not really want to use " +"preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some " +"examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual." +msgstr "" +"Indító paraméterek teljes előírás nélkül is használhatók 1-1 kérdés " +"megválaszolására. Pár hasznos példa erre a kézikönyv más részeiben." #. Tag: para #: preseed.xml:294 #, no-c-format -msgid "To set a value to be used inside &d-i;, just pass path/to/variable=value for any of the preseed variables listed in the examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages for the target system, you will need to prepend the owner The owner of a debconf variable (or template) is normally the name of the package that contains the corresponding debconf template. For variables used in the installer itself the owner is d-i. Templates and variables can have more than one owner which helps to determine whether they can be removed from the debconf database if the package is purged. of the variable as in owner:path/to/variable=value. If you don't specify the owner, the value for the variable will not be copied to the debconf database in the target system and thus remain unused during the configuration of the relevant package." -msgstr "Egy érték beállításához &d-i; általi használatra add meg a változó/útvonala=érték paramétert bármely e függelék példáiban lévő előíró változóhoz. Ha egy érték a leendő rendszer egy csomagjai beállításához kerül használatra, elé kell fűzni a változóhoz tartozó tartozó tulajdonos Egy debconf változó (vagy sablon) tulajdonosa alapban az adott debconf sablon tartalmazó csomag neve. A telepítő által használt változók tulajdonosa: d-i. Sablonoknak és változóknak több tulajdonosa is lehet, mely segít meghatározni, eltávolíthatók-e a debconf adatbázisból egy csomag törlésekor. nevét így: tulajdonos:változó/útvonala=érték. Tulajdonos megadása nélkül a változó értéke nem kerül a debconf adatbázisba, így használatlan marad az adott csomag beállításakor." +msgid "" +"To set a value to be used inside &d-i;, just pass " +"path/to/variable=value for any of the preseed variables listed in the " +"examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages " +"for the target system, you will need to prepend the owner The owner of a debconf variable (or template) is " +"normally the name of the package that contains the corresponding debconf " +"template. For variables used in the installer itself the owner is d-" +"i. Templates and variables can have more than one owner which helps " +"to determine whether they can be removed from the debconf database if the " +"package is purged. of the variable as in " +"owner:path/to/variable=value. If you don't " +"specify the owner, the value for the variable will not be copied to the " +"debconf database in the target system and thus remain unused during the " +"configuration of the relevant package." +msgstr "" +"Egy érték beállításához &d-i; általi használatra add meg a " +"változó/útvonala=érték paramétert bármely e függelék példáiban lévő előíró " +"változóhoz. Ha egy érték a leendő rendszer egy csomagjai beállításához kerül " +"használatra, elé kell fűzni a változóhoz tartozó tartozó " +"tulajdonos Egy debconf változó (vagy " +"sablon) tulajdonosa alapban az adott debconf sablon tartalmazó csomag neve. " +"A telepítő által használt változók tulajdonosa: d-i. " +"Sablonoknak és változóknak több tulajdonosa is lehet, mely segít " +"meghatározni, eltávolíthatók-e a debconf adatbázisból egy csomag törlésekor. " +" nevét így: tulajdonos:változó/útvonala=érték. Tulajdonos megadása nélkül a változó értéke nem " +"kerül a debconf adatbázisba, így használatlan marad az adott csomag " +"beállításakor." #. Tag: para #: preseed.xml:317 #, no-c-format -msgid "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this appendix instead of the full variable. In particular, the preseed/url variable has been aliased as url and has some extra magic to allow shortened urls to be used. Another example is the tasks alias, which translates to tasksel:tasksel/first." -msgstr "Jó tudni, hogy egyes változóknak rövid neve is van. Ilyenkor ezeket használjuk. Például a preseed/url változó álneve url és van pár rövid url trükkje. Vagy a tasks a tasksel:tasksel/first rövidítése." +msgid "" +"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " +"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this " +"appendix instead of the full variable. In particular, the preseed/" +"url variable has been aliased as url and has " +"some extra magic to allow shortened urls to be used. Another example is the " +"tasks alias, which translates to tasksel:tasksel/" +"first." +msgstr "" +"Jó tudni, hogy egyes változóknak rövid neve is van. Ilyenkor ezeket " +"használjuk. Például a preseed/url változó álneve " +"url és van pár rövid url trükkje. Vagy a tasks a tasksel:tasksel/first rövidítése." #. Tag: para #: preseed.xml:327 #, no-c-format -msgid "A -- in the boot options has special meaning. Kernel parameters that appear after the last -- may be copied into the bootloader configuration for the installed system (if supported by the installer for the bootloader). The installer will automatically filter out any options (like preconfiguration options) that it recognizes." -msgstr "A -- az indító lehetőségeknél különleges értelmű. Az utolsó -- utáni kernel paraméterek a telepített rendszer boot-betöltő beállításaiba kerülnek (ha a telepítő támogatja az adott boot-betöltőhöz). A telepítő önműködően szűr az általa ismert (például elő-beállító) lehetőségekre." +msgid "" +"A -- in the boot options has special meaning. Kernel " +"parameters that appear after the last -- may be copied into " +"the bootloader configuration for the installed system (if supported by the " +"installer for the bootloader). The installer will automatically filter out " +"any options (like preconfiguration options) that it recognizes." +msgstr "" +"A -- az indító lehetőségeknél különleges értelmű. Az utolsó " +"-- utáni kernel paraméterek a telepített rendszer boot-" +"betöltő beállításaiba kerülnek (ha a telepítő támogatja az adott boot-" +"betöltőhöz). A telepítő önműködően szűr az általa ismert (például elő-" +"beállító) lehetőségekre." #. Tag: para #: preseed.xml:336 #, no-c-format -msgid "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line options and 32 environment options, including any options added by default for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic (crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" -msgstr "A jelenlegi linux kernelek (2.6.9 és később) legfeljebb 32 parancssori és 32 környezeti opciót fogadnak a telepítő által alapban hozzáadott lehetőségekkel együtt. Ezt átlépve kernel pánik (összeomlás) következik. (Korábban e számok kisebbek voltak.)" +msgid "" +"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " +"options and 32 environment options, including any options added by default " +"for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic " +"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" +msgstr "" +"A jelenlegi linux kernelek (2.6.9 és később) legfeljebb 32 parancssori és 32 " +"környezeti opciót fogadnak a telepítő által alapban hozzáadott " +"lehetőségekkel együtt. Ezt átlépve kernel pánik (összeomlás) következik. " +"(Korábban e számok kisebbek voltak.)" #. Tag: para #: preseed.xml:344 #, no-c-format -msgid "For most installations some of the default options in your bootloader configuration file, like vga=normal, may be safely removed which may allow you to add more options for preseeding." -msgstr "A legtöbb telepítésnél a boot-betöltő beállító fájlban lévő sok alap lehetőség, például a vga=normal, biztonsággal eltávolítható, mely lehetővé teszi több lehetőség átadását az előírásnak." +msgid "" +"For most installations some of the default options in your bootloader " +"configuration file, like vga=normal, may be safely " +"removed which may allow you to add more options for preseeding." +msgstr "" +"A legtöbb telepítésnél a boot-betöltő beállító fájlban lévő sok alap " +"lehetőség, például a vga=normal, biztonsággal " +"eltávolítható, mely lehetővé teszi több lehetőség átadását az előírásnak." #. Tag: para #: preseed.xml:351 #, no-c-format -msgid "It may not always be possible to specify values with spaces for boot parameters, even if you delimit them with quotes." -msgstr "Szóköz karaktert tartalmazó értékek még idézőjel segítségével sem mindig adhatók meg." +msgid "" +"It may not always be possible to specify values with spaces for boot " +"parameters, even if you delimit them with quotes." +msgstr "" +"Szóköz karaktert tartalmazó értékek még idézőjel segítségével sem mindig " +"adhatók meg." #. Tag: title #: preseed.xml:360 @@ -336,23 +533,53 @@ msgstr "Automata mód" #: preseed.xml:361 #, no-c-format msgid "" -"There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily complex customized automatic installs. To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot prompt: \n" +"There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly " +"simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily complex " +"customized automatic installs. To illustrate this, here are some examples " +"that can be used at the boot prompt: \n" "auto url=autoserver\n" -" This relies on there being a DHCP server that will get the machine to the point where autoserver can be resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was provided by DHCP. If this was done at a site where the domain is example.com, and they have a reasonably sane DHCP setup, it would result in the preseed file being retrieved from http://autoserver.example.com/d-i/etch/./preseed.cfg." +" This relies on there being a DHCP server that " +"will get the machine to the point where autoserver can be " +"resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was provided " +"by DHCP. If this was done at a site where the domain is example." +"com, and they have a reasonably sane DHCP setup, it would result " +"in the preseed file being retrieved from http://autoserver.example." +"com/d-i/etch/./preseed.cfg." msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:378 #, no-c-format -msgid "The last part of that url (d-i/etch/./preseed.cfg) is taken from auto-install/defaultroot. By default this includes the directory etch to allow future versions to specify their own codename and let people migrate forwards in a controlled manner. The /./ bit is used to indicate a root, relative to which subsequent paths can be anchored (for use in preseed/include and preseed/run). This allows files to be specified either as full URLs, paths starting with / that are thus anchored, or even paths relative to the location where the last preseed file was found. This can be used to construct more portable scripts where an entire hierarchy of scripts can be moved to a new location without breaking it, for example copying the files onto a USB stick when they started out on a web server. In this example, if the preseed file sets preseed/run to /scripts/late_command.sh then the file will be fetched from http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh." +msgid "" +"The last part of that url (d-i/etch/./preseed.cfg) is " +"taken from auto-install/defaultroot. By default this " +"includes the directory etch to allow future versions to " +"specify their own codename and let people migrate forwards in a controlled " +"manner. The /./ bit is used to indicate a root, relative " +"to which subsequent paths can be anchored (for use in preseed/include and " +"preseed/run). This allows files to be specified either as full URLs, paths " +"starting with / that are thus anchored, or even paths relative to the " +"location where the last preseed file was found. This can be used to " +"construct more portable scripts where an entire hierarchy of scripts can be " +"moved to a new location without breaking it, for example copying the files " +"onto a USB stick when they started out on a web server. In this example, if " +"the preseed file sets preseed/run to /scripts/" +"late_command.sh then the file will be fetched from http://" +"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh." msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:398 #, no-c-format msgid "" -"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to use the default path to preseed.cfg, you can still use an explicit url, and if you don't use the /./ element it will be anchored to the start of the path (i.e. the third / in the URL). Here is an example that requires minimal support from the local network infrastructure: \n" -"auto url=http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file\n" +"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " +"use the default path to preseed.cfg, you can still use " +"an explicit url, and if you don't use the /./ element it " +"will be anchored to the start of the path (i.e. the third / in the URL). Here is an example that requires minimal support from " +"the local network infrastructure: \n" +"auto url=http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file\n" " The way this works is that:" msgstr "" @@ -365,46 +592,86 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:414 #, no-c-format -msgid "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from DHCP appended to it, and" +msgid "" +"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " +"DHCP appended to it, and" msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:418 #, no-c-format -msgid "if there's no /'s after the hostname, then the default path is added." +msgid "" +"if there's no /'s after the hostname, then the default " +"path is added." msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:424 #, no-c-format msgid "" -"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to scripts specified using preseed/run in the loaded preseed file. At present, the only example of this is auto-install/classes, which has an alias classes. This can be used thus: \n" -"auto url=example.com classes=class_A;class_B\n" -" The classes could for example denote the type of system to be installed, or the localization to be used." +"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " +"directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to " +"scripts specified using preseed/run in the loaded preseed " +"file. At present, the only example of this is auto-install/classes, which has an alias classes. This can be used " +"thus: \n" +"auto url=example.com classes=class_A;" +"class_B\n" +" The classes could for example denote the type of " +"system to be installed, or the localization to be used." msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:438 #, no-c-format -msgid "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have something like auto-install/style which is then used in your scripts. If you feel the need to do this, please mention it on the debian-boot@lists.debian.org mailing list so that we can avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for you." +msgid "" +"It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " +"reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have " +"something like auto-install/style which is then used in " +"your scripts. If you feel the need to do this, please mention it on the " +"debian-boot@lists.debian.org mailing list so that we can " +"avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for " +"you." msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:448 #, no-c-format -msgid "The auto boot label is not yet defined on all architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two parameters auto=true priority=critical to the kernel command line. The auto parameter is an alias for auto-install/enable and controls the delay of the locale and keyboard questions until after there has been a chance to preseed them, while priority is an alias for debconf/priority and setting it to critical stops any questions with a lower priority from being asked." +msgid "" +"The auto boot label is not yet defined on all " +"architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two " +"parameters auto=true priority=critical to the kernel " +"command line. The auto parameter is an alias for " +"auto-install/enable and controls the delay of the locale " +"and keyboard questions until after there has been a chance to preseed them, " +"while priority is an alias for debconf/priority and setting it to critical stops any questions " +"with a lower priority from being asked." msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:461 #, no-c-format -msgid "Additional options that may be of interest while attempting to automate an install while using DHCP are: interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60 which makes the machine choose the first viable NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query." -msgstr "További hasznos lehetőségek lehetnek a telepítés önműködővé tételére DHCP esetén: interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60, melyek a gépet az 1. elérhető NIC használatára utasítják és türelmesebbé teszik egy válaszra DHCP kérésükhöz." +msgid "" +"Additional options that may be of interest while attempting to automate an " +"install while using DHCP are: interface=auto netcfg/" +"dhcp_timeout=60 which makes the machine choose the first viable " +"NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query." +msgstr "" +"További hasznos lehetőségek lehetnek a telepítés önműködővé tételére DHCP " +"esetén: interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60, melyek a " +"gépet az 1. elérhető NIC használatára utasítják és türelmesebbé teszik egy " +"válaszra DHCP kérésükhöz." #. Tag: para #: preseed.xml:470 #, no-c-format -msgid "An extensive example of how to use this framework, including example scripts and classes, can be found on the website of its developer. The examples available there also show many other nice effects that can be achieved by creative use of preconfiguration." +msgid "" +"An extensive example of how to use this framework, including example scripts " +"and classes, can be found on the website of its developer. The examples available there also show " +"many other nice effects that can be achieved by creative use of " +"preconfiguration." msgstr "" #. Tag: title @@ -566,8 +833,21 @@ msgstr "Egy DHCP kiszolgáló használata elő-beállító fájlok megadására" #. Tag: para #: preseed.xml:511 #, no-c-format -msgid "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support network preseeding will download the file from the URL and use it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)." -msgstr "DHCP használatával megadható egy hálózatról letöltendő elő-beállító fájl is. A DHCP lehetővé teszi egy fájlnév megadását. Simán ez egy netboot fájl, de ha úgy tűnik: URL, akkor a hálózati előírást támogató telepítő média letölti és elő-beállító fájlként használja a fájlt. Itt egy példa, hogyan állíts be ilyet az ISC DHCP kiszolgáló 3. verziójának (a dhcp3-server Debian csomag) dhcpd.conf fájljában." +msgid "" +"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " +"download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this " +"is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media " +"that support network preseeding will download the file from the URL and use " +"it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the " +"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian " +"package)." +msgstr "" +"DHCP használatával megadható egy hálózatról letöltendő elő-beállító fájl is. " +"A DHCP lehetővé teszi egy fájlnév megadását. Simán ez egy netboot fájl, de " +"ha úgy tűnik: URL, akkor a hálózati előírást támogató telepítő média letölti " +"és elő-beállító fájlként használja a fájlt. Itt egy példa, hogyan állíts be " +"ilyet az ISC DHCP kiszolgáló 3. verziójának (a dhcp3-server Debian csomag) " +"dhcpd.conf fájljában." #. Tag: screen #: preseed.xml:522 @@ -584,14 +864,31 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:524 #, no-c-format -msgid "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one particular host to avoid preseeding all installs on your network." -msgstr "A fenti példa a magukat \"d-i\" néven azonosító DHCP ügyfelekre korlátozza a fájlnevet, így ez nem hat a sima DHCP ügyfelekre csak a telepítőre. Egy idézőjelben megadott szövegben csak egy gép is megadható, a hálózaton lévő össze telepítés előírásának elkerülésére." +msgid "" +"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " +"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, " +"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one " +"particular host to avoid preseeding all installs on your network." +msgstr "" +"A fenti példa a magukat \"d-i\" néven azonosító DHCP ügyfelekre korlátozza a " +"fájlnevet, így ez nem hat a sima DHCP ügyfelekre csak a telepítőre. Egy " +"idézőjelben megadott szövegben csak egy gép is megadható, a hálózaton lévő " +"össze telepítés előírásának elkerülésére." #. Tag: para #: preseed.xml:531 #, no-c-format -msgid "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully automate Debian installs should only be done with care." -msgstr "A DHCP előírás egy jó módja csak a hálózatra vonatkozó értékek előírása, mind például a Debian tükör. Így a hálózat automatikusan egy jó tükröt kap, emellett a telepítés interaktívan végezhető. A Debian telepítés teljes automatizálását DHCP előírással figyelmesen kell végezni." +msgid "" +"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " +"your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your " +"network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the " +"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully " +"automate Debian installs should only be done with care." +msgstr "" +"A DHCP előírás egy jó módja csak a hálózatra vonatkozó értékek előírása, " +"mind például a Debian tükör. Így a hálózat automatikusan egy jó tükröt kap, " +"emellett a telepítés interaktívan végezhető. A Debian telepítés teljes " +"automatizálását DHCP előírással figyelmesen kell végezni." #. Tag: title #: preseed.xml:545 @@ -602,56 +899,97 @@ msgstr "Elő-beállító fájl létrehozása" #. Tag: para #: preseed.xml:546 #, no-c-format -msgid "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-selections command. The general format of a line in a preconfiguration file is:" -msgstr "Az elő-beállító fájl a debconf-set-selections által használt formájú. Egy sor általános formája:" +msgid "" +"The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" +"selections command. The general format of a line in a " +"preconfiguration file is:" +msgstr "" +"Az elő-beállító fájl a debconf-set-selections által " +"használt formájú. Egy sor általános formája:" #. Tag: screen #: preseed.xml:552 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "<tulajdonos> <a kérdés neve> <a kérdés típusa> <érték>" +msgstr "" +"<tulajdonos> <a kérdés neve> <a kérdés típusa> <" +"érték>" #. Tag: para #: preseed.xml:554 #, no-c-format -msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgid "" +"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "Van pár fontos szabály az elő-beállító fájlok írásakor." #. Tag: para #: preseed.xml:561 #, no-c-format -msgid "Put only a single space or tab between type and value: any additional whitespace will be interpreted as belonging to the value." -msgstr "Csak 1 szóközt vagy tab karaktert rakj a típus és érték közé: továbbiak az érték részeként kerülnek értelmezésre." +msgid "" +"Put only a single space or tab between type and value: any additional " +"whitespace will be interpreted as belonging to the value." +msgstr "" +"Csak 1 szóközt vagy tab karaktert rakj a típus és érték közé: továbbiak az " +"érték részeként kerülnek értelmezésre." #. Tag: para #: preseed.xml:565 #, no-c-format -msgid "A line can be split into multiple lines by appending a backslash (\\) as the line continuation character. A good place to split a line is after the question name; a bad place is between type and value." -msgstr "Egy sor többre vágható egy rep (\\) hozzáfűzésével, mint sor folytató karakter. Jó például sorokat törni a kérdés neve után; rossz a típus és érték között." +msgid "" +"A line can be split into multiple lines by appending a backslash " +"(\\) as the line continuation character. A " +"good place to split a line is after the question name; a bad place is " +"between type and value." +msgstr "" +"Egy sor többre vágható egy rep (\\) " +"hozzáfűzésével, mint sor folytató karakter. Jó például sorokat törni a " +"kérdés neve után; rossz a típus és érték között." #. Tag: para #: preseed.xml:571 #, no-c-format -msgid "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and not the translated values. However, there are some questions (for example in partman) where the translated values need to be used." -msgstr "A legtöbb elő-válaszolandó kérdés az angolul megadott értékeket várja, nem a lefordított értékeket. De van pár kérdés (például a partman részben), ahol a lefordított értékeket kell használni." +msgid "" +"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " +"not the translated values. However, there are some questions (for example in " +"partman) where the translated values need to be used." +msgstr "" +"A legtöbb elő-válaszolandó kérdés az angolul megadott értékeket várja, nem a " +"lefordított értékeket. De van pár kérdés (például a partman részben), ahol a lefordított értékeket kell használni." #. Tag: para #: preseed.xml:577 #, no-c-format -msgid "Some questions take a code as value instead of the English text that is shown during installation." -msgstr "Pár kérdés egy kódot vár értékként a telepítés alatt megjelenített angol szöveg helyett." +msgid "" +"Some questions take a code as value instead of the English text that is " +"shown during installation." +msgstr "" +"Pár kérdés egy kódot vár értékként a telepítés alatt megjelenített angol " +"szöveg helyett." #. Tag: para #: preseed.xml:583 #, no-c-format -msgid "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file linked in as basis and work from there." -msgstr "Elő-beállító fájl létrehozásának legkönnyebb módja a részben hivatkozott példa fájl használata alapként és az innen való munka." +msgid "" +"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " +"linked in as basis and work from there." +msgstr "" +"Elő-beállító fájl létrehozásának legkönnyebb módja a részben hivatkozott példa fájl használata alapként és az innen " +"való munka." #. Tag: para #: preseed.xml:588 #, no-c-format -msgid "An alternative method is to do a manual installation and then, after rebooting, use the debconf-get-selections from the debconf-utils package to dump both the debconf database and the installer's cdebconf database to a single file:" -msgstr "Egy másik mód a kézi telepítés és az újraindítás után a debconf-get-selections használata a debconf-utils csomagból, ez a debconf és a telepítő cdebconf adatbázist egy fájlba teszi:" +msgid "" +"An alternative method is to do a manual installation and then, after " +"rebooting, use the debconf-get-selections from the " +"debconf-utils package to dump both the debconf " +"database and the installer's cdebconf database to a single file:" +msgstr "" +"Egy másik mód a kézi telepítés és az újraindítás után a debconf-get-" +"selections használata a debconf-utils " +"csomagból, ez a debconf és a telepítő cdebconf adatbázist egy fájlba teszi:" #. Tag: screen #: preseed.xml:595 @@ -666,32 +1004,66 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:597 #, no-c-format -msgid "However, a file generated in this manner will have some items that should not be preseeded, and the example file is a better starting place for most users." -msgstr "Jó tudni, hogy az így előállított fájl pár előírhatatlan elemet is tartalmaz, a példa fájl jobb kezdés a legtöbb felhasználónak." +msgid "" +"However, a file generated in this manner will have some items that should " +"not be preseeded, and the example file is a better starting place for most " +"users." +msgstr "" +"Jó tudni, hogy az így előállított fájl pár előírhatatlan elemet is " +"tartalmaz, a példa fájl jobb kezdés a legtöbb felhasználónak." #. Tag: para #: preseed.xml:605 #, no-c-format -msgid "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the installer's cdebconf database is saved to the installed system in /var/log/installer/cdebconf. However, because the database may contain sensitive information, by default the files are only readable by root." -msgstr "E mód azon alapul, hogy a telepítés végén a cdebconf adatbázis a telepített rendszer /var/log/installer/cdebconf könyvtárába kerül. E fájlok érzékeny adatai miatt, alapban őket csak a root olvashatja." +msgid "" +"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " +"installer's cdebconf database is saved to the installed system in /" +"var/log/installer/cdebconf. However, because the database may " +"contain sensitive information, by default the files are only readable by " +"root." +msgstr "" +"E mód azon alapul, hogy a telepítés végén a cdebconf adatbázis a telepített " +"rendszer /var/log/installer/cdebconf könyvtárába kerül. " +"E fájlok érzékeny adatai miatt, alapban őket csak a root olvashatja." #. Tag: para #: preseed.xml:613 #, no-c-format -msgid "The directory /var/log/installer and all files in it will be deleted from your system if you purge the package installation-report." -msgstr "A /var/log/installer fájlok megsemmisülnek az installation-report csomag törlésekor." +msgid "" +"The directory /var/log/installer and all files in it " +"will be deleted from your system if you purge the package " +"installation-report." +msgstr "" +"A /var/log/installer fájlok megsemmisülnek az " +"installation-report csomag törlésekor." #. Tag: para #: preseed.xml:621 #, no-c-format -msgid "To check possible values for questions, you can use nano to examine the files in /var/lib/cdebconf while an installation is in progress. View templates.dat for the raw templates and questions.dat for the current values and for the values assigned to variables." -msgstr "A kérdések lehetséges válaszai ellenőrzéséhez, használhatod a nano parancsot a /var/lib/cdebconf fájlok vizsgálatához a telepítés alatt. A templates.dat a nyers sablonokat, a questions.dat a mostani értékeket és a változókhoz rendelt értékeket adja." +msgid "" +"To check possible values for questions, you can use nano " +"to examine the files in /var/lib/cdebconf while an " +"installation is in progress. View templates.dat for the " +"raw templates and questions.dat for the current values " +"and for the values assigned to variables." +msgstr "" +"A kérdések lehetséges válaszai ellenőrzéséhez, használhatod a nano parancsot a /var/lib/cdebconf fájlok " +"vizsgálatához a telepítés alatt. A templates.dat a " +"nyers sablonokat, a questions.dat a mostani értékeket " +"és a változókhoz rendelt értékeket adja." #. Tag: para #: preseed.xml:629 #, no-c-format -msgid "To check if the format of your preconfiguration file is valid before performing an install, you can use the command debconf-set-selections -c preseed.cfg." -msgstr "Az elő-beállító fájl formája érvényességének ellenőrzéséhez egy telepítés előtt, használd a debconf-set-selections -c preseed.cfg parancsot." +msgid "" +"To check if the format of your preconfiguration file is valid before " +"performing an install, you can use the command debconf-set-" +"selections -c preseed.cfg." +msgstr "" +"Az elő-beállító fájl formája érvényességének ellenőrzéséhez egy telepítés " +"előtt, használd a debconf-set-selections -c preseed." +"cfg parancsot." #. Tag: title #: preseed.xml:640 @@ -702,8 +1074,16 @@ msgstr "Az elő-beállító fájl tartalma" #. Tag: para #: preseed.xml:646 #, no-c-format -msgid "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 architecture. If you are installing a different architecture, some of the examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for your architecture." -msgstr "Fontos, hogy e példák egy Intel x86 telepítésre épülnek. Más architektúránál pár példa (például billentyűzet és boot-betöltő választás) érdektelen lehet és az architektúrának megfelelő debconf beállításokra kell cserélni." +msgid "" +"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " +"architecture. If you are installing a different architecture, some of the " +"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " +"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " +"your architecture." +msgstr "" +"Fontos, hogy e példák egy Intel x86 telepítésre épülnek. Más architektúránál " +"pár példa (például billentyűzet és boot-betöltő választás) érdektelen lehet " +"és az architektúrának megfelelő debconf beállításokra kell cserélni." #. Tag: title #: preseed.xml:657 @@ -714,14 +1094,25 @@ msgstr "Honosítás" #. Tag: para #: preseed.xml:658 #, no-c-format -msgid "Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be loaded after these questions have been asked." -msgstr "A honosítási beállítások csak initrd előírás esetén működnek. Más módoknál az előíró fájl csak e kérdések után töltődik be." +msgid "" +"Setting localization values will only work if you are using initrd " +"preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be " +"loaded after these questions have been asked." +msgstr "" +"A honosítási beállítások csak initrd előírás esetén működnek. Más módoknál " +"az előíró fájl csak e kérdések után töltődik be." #. Tag: para #: preseed.xml:664 #, no-c-format -msgid "The locale can be used to specify both language and country. To specify the locale as a boot parameter, use locale=en_US." -msgstr "A helyi beállítás a nyelvet és országot is megadja. Indító paraméterként való megadása így lehetséges: locale=hu_HU." +msgid "" +"The locale can be used to specify both language and country. To specify the " +"locale as a boot parameter, use locale=en_US." +msgstr "" +"A helyi beállítás a nyelvet és országot is megadja. Indító paraméterként " +"való megadása így lehetséges: locale=hu_HU." #. Tag: screen #: preseed.xml:670 @@ -736,8 +1127,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:672 #, no-c-format -msgid "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid for the selected keyboard architecture." -msgstr "A billentyűzet beállítás egy billentyűzet architektúra és billentyű-kiosztás választásából áll. Általában alapból a helyes billentyűzet architektúra került kiválasztásra, így nem kell előírni. A kiosztás érvényes kell legyen a választott billentyűzet architektúrára." +msgid "" +"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " +"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " +"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid " +"for the selected keyboard architecture." +msgstr "" +"A billentyűzet beállítás egy billentyűzet architektúra és billentyű-kiosztás " +"választásából áll. Általában alapból a helyes billentyűzet architektúra " +"került kiválasztásra, így nem kell előírni. A kiosztás érvényes kell legyen " +"a választott billentyűzet architektúrára." #. Tag: screen #: preseed.xml:679 @@ -758,14 +1157,26 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:681 #, no-c-format -msgid "To skip keyboard configuration, preseed console-tools/archs with skip-config. This will result in the kernel keymap remaining active." -msgstr "A billentyűzet beállítás átugrására írd elő ezt: console-tools/archs így: skip-config. Így a kernel billentyű-kiosztás marad aktív." +msgid "" +"To skip keyboard configuration, preseed console-tools/archs with skip-config. This will result in the " +"kernel keymap remaining active." +msgstr "" +"A billentyűzet beállítás átugrására írd elő ezt: console-tools/" +"archs így: skip-config. Így a kernel " +"billentyű-kiosztás marad aktív." #. Tag: para #: preseed.xml:690 #, no-c-format -msgid "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a PC (at) keymap should be selected." -msgstr "A 2.6 kernel beviteli rétege módosításai a billentyűzet architektúrát virtuálisan elavulttá teszik. 2.6 kernelekhez alapban egy PC (at) billentyű-kiosztás választandó." +msgid "" +"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " +"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a PC (at) keymap should be selected." +msgstr "" +"A 2.6 kernel beviteli rétege módosításai a billentyűzet architektúrát " +"virtuálisan elavulttá teszik. 2.6 kernelekhez alapban egy PC " +"(at) billentyű-kiosztás választandó." #. Tag: title #: preseed.xml:700 @@ -776,20 +1187,47 @@ msgstr "Hálózat beállítás" #. Tag: para #: preseed.xml:701 #, no-c-format -msgid "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading your preconfiguration file from the network. But it's great when you're booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from the network, you can pass network config parameters by using kernel boot parameters." -msgstr "Természetesen a hálózati beállítás előírása nem megy, ha az előíró fájlt hálózatról töltöd. De kiváló CD vagy USB indításkor. Előíró fájlok letöltésekor hálózatról, a hálózati beállító paraméterek átadhatók kernel indító paraméterekkel." +msgid "" +"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " +"your preconfiguration file from the network. But it's great when you're " +"booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from " +"the network, you can pass network config parameters by using kernel boot " +"parameters." +msgstr "" +"Természetesen a hálózati beállítás előírása nem megy, ha az előíró fájlt " +"hálózatról töltöd. De kiváló CD vagy USB indításkor. Előíró fájlok " +"letöltésekor hálózatról, a hálózati beállító paraméterek átadhatók kernel " +"indító paraméterekkel." #. Tag: para #: preseed.xml:709 #, no-c-format -msgid "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as interface=eth1." -msgstr "Ha szükség van egy adott csatoló választására, használj ilyen indító paramétert: interface=eth1." +msgid "" +"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " +"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as " +"interface=eth1." +msgstr "" +"Ha szükség van egy adott csatoló választására, használj ilyen indító " +"paramétert: interface=eth1." #. Tag: para #: preseed.xml:715 #, no-c-format -msgid "Although preseeding the network configuration is normally not possible when using network preseeding (using preseed/url), you can use the following hack to work around that, for example if you'd like to set a static address for the network interface. The hack is to force the network configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded by creating a preseed/run script containing the following lines:" -msgstr "Bár a hálózati beállítás előírása nem megy hálózati előíráskor (preseed/url használata), az alábbi bütyök megkerüli ezt, például egy statikus cím beállításához a hálózati csatolóhoz. E bütykölés a hálózati beállítás ismétlését adja az előíró fájl betöltése után egy preseed/run szkript létrehozásával, mely az alábbi sorokat tartalmazza:" +msgid "" +"Although preseeding the network configuration is normally not possible when " +"using network preseeding (using preseed/url), you can use the " +"following hack to work around that, for example if you'd like to set a " +"static address for the network interface. The hack is to force the network " +"configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded " +"by creating a preseed/run script containing the following " +"lines:" +msgstr "" +"Bár a hálózati beállítás előírása nem megy hálózati előíráskor " +"(preseed/url használata), az alábbi bütyök megkerüli ezt, " +"például egy statikus cím beállításához a hálózati csatolóhoz. E bütykölés a " +"hálózati beállítás ismétlését adja az előíró fájl betöltése után egy " +"preseed/run szkript létrehozásával, mely az alábbi sorokat " +"tartalmazza:" #. Tag: screen #: preseed.xml:725 @@ -892,25 +1330,50 @@ msgstr "Tükör beállítások" #. Tag: para #: preseed.xml:735 #, no-c-format -msgid "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to download additional components of the installer, to install the base system, and to set up the /etc/apt/sources.list for the installed system." -msgstr "A választott telepítő módtól függően egy tükör használható a telepítő további összetevői letöltésére, az alaprendszer telepítésére, és a /etc/apt/sources.list beállítására a telepített rendszerhez." +msgid "" +"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " +"download additional components of the installer, to install the base system, " +"and to set up the /etc/apt/sources.list for the " +"installed system." +msgstr "" +"A választott telepítő módtól függően egy tükör használható a telepítő " +"további összetevői letöltésére, az alaprendszer telepítésére, és a " +"/etc/apt/sources.list beállítására a telepített " +"rendszerhez." #. Tag: para #: preseed.xml:742 #, no-c-format -msgid "The parameter mirror/suite determines the suite for the installed system." -msgstr "A mirror/suite paraméter megadja a telepített rendszerhez használt készletet." +msgid "" +"The parameter mirror/suite determines the suite for " +"the installed system." +msgstr "" +"A mirror/suite paraméter megadja a telepített " +"rendszerhez használt készletet." #. Tag: para #: preseed.xml:747 #, no-c-format -msgid "The parameter mirror/udeb/suite determines the suite for additional components for the installer. It is only useful to set this if components are actually downloaded over the network and should match the suite that was used to build the initrd for the installation method used for the installation. By default the value for mirror/udeb/suite is the same as mirror/suite." -msgstr "A mirror/udeb/suite paraméter megadja a további összetevők készletét a telepítőnek. Csak akkor hasznos, ha az összetevők letöltése hálóról történt és mennie kell a telepítésre használt telepítő mód initrd készítésére használt készlettel. Alapban a mirror/udeb/suite érték ugyanaz, mint a mirror/suite." +msgid "" +"The parameter mirror/udeb/suite determines the suite " +"for additional components for the installer. It is only useful to set this " +"if components are actually downloaded over the network and should match the " +"suite that was used to build the initrd for the installation method used for " +"the installation. By default the value for mirror/udeb/suite is the same as mirror/suite." +msgstr "" +"A mirror/udeb/suite paraméter megadja a további " +"összetevők készletét a telepítőnek. Csak akkor hasznos, ha az összetevők " +"letöltése hálóról történt és mennie kell a telepítésre használt telepítő mód " +"initrd készítésére használt készlettel. Alapban a mirror/udeb/" +"suite érték ugyanaz, mint a mirror/suite." #. Tag: screen #: preseed.xml:759 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" +"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" +"#d-i mirror/protocol string ftp\n" "d-i mirror/country string enter information manually\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" @@ -940,14 +1403,30 @@ msgstr "Particionálás" #. Tag: para #: preseed.xml:765 #, no-c-format -msgid "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is supported by partman-auto. You can choose to partition either existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is currently not possible to partition multiple disks using preseeding." -msgstr "Az előírás használata merevlemez particionálására nagyon függ a partman-auto támogatásától. Létező szabad hely vagy egész lemez is választható. A lemez felosztása megadható egy előre-megadott recepttel, egyéni recepttel egy fájlból vagy egy előíró fájlban lévő recepttel. Jelenleg nem lehet több lemezt particionálni előírással." +msgid "" +"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " +"supported by partman-auto. You can choose to " +"partition either existing free space on a disk or a whole disk. The layout " +"of the disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe " +"from a recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is " +"currently not possible to partition multiple disks using preseeding." +msgstr "" +"Az előírás használata merevlemez particionálására nagyon függ a " +"partman-auto támogatásától. Létező szabad hely vagy " +"egész lemez is választható. A lemez felosztása megadható egy előre-megadott " +"recepttel, egyéni recepttel egy fájlból vagy egy előíró fájlban lévő " +"recepttel. Jelenleg nem lehet több lemezt particionálni előírással." #. Tag: para #: preseed.xml:776 #, no-c-format -msgid "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the correct one will be selected before using preseeding." -msgstr "A lemezek azonosítása függ betöltött meghajtójuk sorrendjétől. Több lemez esetén ügyelj nagyon, hogy a helyeset válaszd az előírás előtt." +msgid "" +"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " +"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the " +"correct one will be selected before using preseeding." +msgstr "" +"A lemezek azonosítása függ betöltött meghajtójuk sorrendjétől. Több lemez " +"esetén ügyelj nagyon, hogy a helyeset válaszd az előírás előtt." #. Tag: screen #: preseed.xml:784 @@ -983,12 +1462,14 @@ msgid "" "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" "\n" "# Or provide a recipe of your own...\n" -"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.\n" +"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +"txt.\n" "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" -"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in one\n" +"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " +"one\n" "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" @@ -1084,20 +1565,45 @@ msgstr "Particionálás RAID használatával" #. Tag: para #: preseed.xml:790 #, no-c-format -msgid "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used in the array; see ." -msgstr "Az előírás szoftver RAID partíciók beállítására is használható. A támogatott RAID szintek: 0,1 és 5, csökkentett tömbök és és tartalék eszközök. RAID 1 esetén előírható a grub telepítése minden a tömbben használt eszközre; lásd a részt." +msgid "" +"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " +"Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and " +"specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub to " +"install to all devices used in the array; see ." +msgstr "" +"Az előírás szoftver RAID partíciók beállítására is használható. A támogatott " +"RAID szintek: 0,1 és 5, csökkentett tömbök és és tartalék eszközök. RAID 1 " +"esetén előírható a grub telepítése minden a tömbben használt eszközre; lásd " +"a részt." #. Tag: para #: preseed.xml:800 #, no-c-format -msgid "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very new component that may still have some bugs or missing error handling. The responsibility to get the various recipes right (so they make sense and don't conflict) lies with the user. Check /var/log/syslog if you run into problems." -msgstr "Az önműködő particionálás e típusát könnyű elvéteni. Ez egy nagyon új komponens, melyben még lehetnek hibák vagy hiányzó hiba-kezelés. A különböző receptek elérésének megbízhatósága (az ütközés mentes működés) a felhasználótól függ. Hibák esetén lásd a /var/log/syslog fájlt." +msgid "" +"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " +"new component that may still have some bugs or missing error handling. The " +"responsibility to get the various recipes right (so they make sense and " +"don't conflict) lies with the user. Check /var/log/syslog if you run into problems." +msgstr "" +"Az önműködő particionálás e típusát könnyű elvéteni. Ez egy nagyon új " +"komponens, melyben még lehetnek hibák vagy hiányzó hiba-kezelés. A különböző " +"receptek elérésének megbízhatósága (az ütközés mentes működés) a " +"felhasználótól függ. Hibák esetén lásd a /var/log/syslog fájlt." #. Tag: para #: preseed.xml:808 #, no-c-format -msgid "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or spare devices has only been tested lightly." -msgstr "Csak a RAID 0 és RAID 1 tesztelt. A RAID 5 teszteletlen. A haladó RAID beállítás csökkentett tömbökkel és tartalék eszközökkel csak kevéssé tesztelt." +msgid "" +"Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " +"component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or " +"spare devices has only been tested lightly." +msgstr "" +"Csak a RAID 0 és RAID 1 tesztelt. A RAID 5 teszteletlen. A haladó RAID " +"beállítás csökkentett tömbökkel és tartalék eszközökkel csak kevéssé " +"tesztelt." #. Tag: screen #: preseed.xml:816 @@ -1128,7 +1634,8 @@ msgid "" "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n" "# for logical partitions.\n" "# Parameters are:\n" -"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \\\n" +"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" +"mountpoint> \\\n" "# <devices> <sparedevices>\n" "# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#\"\n" "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" @@ -1174,7 +1681,8 @@ msgstr "" "# felhasználásra a RAID beállításban. Figyelj a helyes partíció számokra\n" "# a logikai partíciókhoz.\n" "# Paraméterek:\n" -"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \\\n" +"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" +"mountpoint> \\\n" "# <devices> <sparedevices>\n" "# Támogatott RAID szintek: 0, 1 és 5; eszközök elválasztása: \"#\"\n" "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" @@ -1228,16 +1736,25 @@ msgstr "Az APT beállítása" #. Tag: para #: preseed.xml:829 #, no-c-format -msgid "Setup of the /etc/apt/sources.list and basic configuration options is fully automated based on your installation method and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) repositories." -msgstr "A /etc/apt/sources.list beállítása és az alap beállítási opciók teljesen önműködőek a telepítő módtól és korábbi válaszok függően. További (úgynevezett local) tárak is megadhatók." +msgid "" +"Setup of the /etc/apt/sources.list and basic " +"configuration options is fully automated based on your installation method " +"and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) " +"repositories." +msgstr "" +"A /etc/apt/sources.list beállítása és az alap " +"beállítási opciók teljesen önműködőek a telepítő módtól és korábbi válaszok " +"függően. További (úgynevezett local) tárak is megadhatók." #. Tag: screen #: preseed.xml:837 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" +"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" "#d-i apt-setup/security_host string\n" @@ -1290,14 +1807,29 @@ msgstr "Fiók beállítások" #. Tag: para #: preseed.xml:843 #, no-c-format -msgid "The password for the root account and name and password for a first regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear text values or MD5 hashes." -msgstr "A root fiók jelszava és az 1. sima fiók neve és jelszava szintén előírható. A jelszavaknál használhatók sima szöveg értékek vagy MD5 hash kódok." +msgid "" +"The password for the root account and name and password for a first regular " +"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " +"text values or MD5 hashes." +msgstr "" +"A root fiók jelszava és az 1. sima fiók neve és jelszava szintén előírható. " +"A jelszavaknál használhatók sima szöveg értékek vagy MD5 hash kódok." #. Tag: para #: preseed.xml:850 #, no-c-format -msgid "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute force attacks." -msgstr "Jelszavak előírása ne feledjük, hogy az előíró fájlhoz férők megtudják ezeket. Az MD5 hash kódok használata kicsit jobb, de önmagában még hamis biztonság érzetet kelt, mert a hozzáférés lehetővé teszi az ellenük elkövetett nyers erejű támadást." +msgid "" +"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " +"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " +"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " +"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 " +"hash allows for brute force attacks." +msgstr "" +"Jelszavak előírása ne feledjük, hogy az előíró fájlhoz férők megtudják " +"ezeket. Az MD5 hash kódok használata kicsit jobb, de önmagában még hamis " +"biztonság érzetet kelt, mert a hozzáférés lehetővé teszi az ellenük " +"elkövetett nyers erejű támadást." #. Tag: screen #: preseed.xml:860 @@ -1348,13 +1880,27 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:862 #, no-c-format -msgid "The passwd/root-password-crypted and passwd/user-password-crypted variables can also be preseeded with ! as their value. In that case, the corresponding account is disabled. This may be convenient for the root account, provided of course that an alternative method is setup to allow administrative activities or root login (for instance by using SSH key authentication or sudo)." -msgstr "A passwd/root-password-crypted és passwd/user-password-crypted változók ! értéke is előírható. Az adott fiók ekkor kikapcsolt. Ez jó lehet root fióknál, ha természetesen egy más, adminisztratív tevékenységet vagy root bejelentkezést biztosító mód adott (például SSH kulcs hitelesítés vagy sudo)." +msgid "" +"The passwd/root-password-crypted and " +"passwd/user-password-crypted variables can also be " +"preseeded with ! as their value. In that case, the " +"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " +"account, provided of course that an alternative method is setup to allow " +"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " +"authentication or sudo)." +msgstr "" +"A passwd/root-password-crypted és passwd/" +"user-password-crypted változók ! értéke is " +"előírható. Az adott fiók ekkor kikapcsolt. Ez jó lehet root fióknál, ha " +"természetesen egy más, adminisztratív tevékenységet vagy root bejelentkezést " +"biztosító mód adott (például SSH kulcs hitelesítés vagy sudo)." #. Tag: para #: preseed.xml:872 #, no-c-format -msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgid "" +"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "Egy MD5 hash egy jelszóhoz az alábbi paranccsal készíthető." #. Tag: screen @@ -1372,14 +1918,20 @@ msgstr "Az Alaprendszer telepítése" #. Tag: para #: preseed.xml:883 #, no-c-format -msgid "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the installation. The only questions asked concern the installation of the kernel." -msgstr "Jelenleg nincs sok előírható a telepítő e részéhez. Csak a kernel telepítéséhez vannak kérdések." +msgid "" +"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " +"installation. The only questions asked concern the installation of the " +"kernel." +msgstr "" +"Jelenleg nincs sok előírható a telepítő e részéhez. Csak a kernel " +"telepítéséhez vannak kérdések." #. Tag: screen #: preseed.xml:890 #, no-c-format msgid "" -"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 kernels.\n" +"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " +"kernels.\n" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" msgstr "" "# A 2.6 kernel számára használt initramfs előállító választása.\n" @@ -1399,11 +1951,13 @@ msgid "" "# instead, uncomment this:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" -"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR\n" +"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +"MBR\n" "# if no other operating system is detected on the machine.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" -"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some other\n" +"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " +"other\n" "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" @@ -1423,7 +1977,8 @@ msgstr "" "# ha nem lelt más rendszert a gépen.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" -"# Ez a a grub-installer programot, az MBR részbe telepítésre utasítja akkor is,\n" +"# Ez a a grub-installer programot, az MBR részbe telepítésre utasítja akkor " +"is,\n" "# ha talált más rendszert.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" @@ -1444,7 +1999,9 @@ msgstr "Csomag választás" #. Tag: para #: preseed.xml:903 #, no-c-format -msgid "You can choose to install any combination of tasks that are available. Available tasks as of this writing include:" +msgid "" +"You can choose to install any combination of tasks that are available. " +"Available tasks as of this writing include:" msgstr "Az elérhető feladatok bármely kombinációja használható. Például:" #. Tag: userinput @@ -1516,14 +2073,29 @@ msgstr "laptop" #. Tag: para #: preseed.xml:946 #, no-c-format -msgid "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set of packages in some other way. We recommend always including the standard task." -msgstr "Feladatok nélküli telepítés is választható és más módon is utasítható a telepítés egy csomag-készletre. Ajánljuk, ez mindig tartalmazza a szabvány feladatot." +msgid "" +"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " +"of packages in some other way. We recommend always including the " +"standard task." +msgstr "" +"Feladatok nélküli telepítés is választható és más módon is utasítható a " +"telepítés egy csomag-készletre. Ajánljuk, ez mindig tartalmazza a " +"szabvány feladatot." #. Tag: para #: preseed.xml:952 #, no-c-format -msgid "If you want to install some individual packages in addition to packages installed by tasks, you can use the parameter pkgsel/include. The value of this parameter can be a list of packages separated by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel command line as well." -msgstr "Ha egyéni csomagokat is telepítenél a feladatok által telepített csomagokon kívül, használd a pkgsel/include paramétert. E paraméter értéke csomagok egy vesszőkkel vagy szóközökkel elválasztott listája, mely lehetővé teszi, hogy a kernelnek is könnyen átadható legyen." +msgid "" +"If you want to install some individual packages in addition to packages " +"installed by tasks, you can use the parameter pkgsel/include. The value of this parameter can be a list of packages separated " +"by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel " +"command line as well." +msgstr "" +"Ha egyéni csomagokat is telepítenél a feladatok által telepített csomagokon " +"kívül, használd a pkgsel/include paramétert. E " +"paraméter értéke csomagok egy vesszőkkel vagy szóközökkel elválasztott " +"listája, mely lehetővé teszi, hogy a kernelnek is könnyen átadható legyen." #. Tag: screen #: preseed.xml:962 @@ -1588,8 +2160,14 @@ msgstr "X beállítás" #. Tag: para #: preseed.xml:975 #, no-c-format -msgid "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some details about the video hardware of the machine, since Debian's X configurator does not do fully automatic configuration of everything." -msgstr "Természetesen a Debian X beállítás előírása is lehetséges, de tudni kell hozzá pár adatot a videó hardverről, mert a Debian X beállító nem végez mindenre teljesen automata beállítást." +msgid "" +"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " +"details about the video hardware of the machine, since Debian's X " +"configurator does not do fully automatic configuration of everything." +msgstr "" +"Természetesen a Debian X beállítás előírása is lehetséges, de tudni kell " +"hozzá pár adatot a videó hardverről, mert a Debian X beállító nem végez " +"mindenre teljesen automata beállítást." #. Tag: screen #: preseed.xml:983 @@ -1609,14 +2187,16 @@ msgid "" "# Uncomment if you have an LCD display.\n" "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may not\n" +"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +"not\n" "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" " select medium\n" "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" " select 1024x768 @ 60 Hz" msgstr "" -"# Az X képes megtalálni a megfelelő meghajtót egyes kártyákhoz, de előírással\n" +"# Az X képes megtalálni a megfelelő meghajtót egyes kártyákhoz, de " +"előírással\n" "# ez felülbírálható. A vesa szinte mindig megy.\n" "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" "\n" @@ -1678,8 +2258,12 @@ msgstr "Egyéni parancs futtatása telepítéskor" #. Tag: para #: preseed.xml:1001 #, no-c-format -msgid "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is the ability to run commands or scripts at certain points in the installation." -msgstr "Az előíró eszközök egy nagyon erős és rugalmas lehetősége parancsok vagy szkriptek futtatása a telepítés egyes pontjain." +msgid "" +"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " +"the ability to run commands or scripts at certain points in the installation." +msgstr "" +"Az előíró eszközök egy nagyon erős és rugalmas lehetősége parancsok vagy " +"szkriptek futtatása a telepítés egyes pontjain." #. Tag: screen #: preseed.xml:1009 @@ -1714,8 +2298,10 @@ msgstr "" "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" "\n" "# E parancs a telepítés vége előtt fut, de még egy használható\n" -"# /target könyvtárnál. Így chroot végezhető a /target könyvtárba és az használható\n" -"# közvetlenül, és használható az apt-install és más parancsok csomagok könnyű\n" +"# /target könyvtárnál. Így chroot végezhető a /target könyvtárba és az " +"használható\n" +"# közvetlenül, és használható az apt-install és más parancsok csomagok " +"könnyű\n" "# telepítésére és parancsok futtatására a cél rendszeren.\n" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" @@ -1729,15 +2315,39 @@ msgstr "Előírás használata alap értékek módosítására" #: preseed.xml:1015 #, no-c-format msgid "" -"It is possible to use preseeding to change the default answer for a question, but still have the question asked. To do this the seen flag must be reset to false after setting the value for a question. \n" +"It is possible to use preseeding to change the default answer for a " +"question, but still have the question asked. To do this the seen flag must be reset to false after setting the " +"value for a question. \n" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false\n" -" The same effect can be achieved for all questions by setting the parameter preseed/interactive=true at the boot prompt. This can also be useful for testing or debugging your preconfiguration file. If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask the corresponding question by using the ?= operator, i.e. foo/bar?=value. This will of course only have effect for parameters that correspond to questions that are actually displayed during an installation and not for internal parameters." +" The same effect can be achieved for " +"all questions by setting the parameter " +"preseed/interactive=true at the boot prompt. This can " +"also be useful for testing or debugging your preconfiguration file. If you " +"are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask the " +"corresponding question by using the ?= operator, i.e. " +"foo/bar?" +"=value. This will of course only have " +"effect for parameters that correspond to questions that are actually " +"displayed during an installation and not for internal " +"parameters." msgstr "" -"Az előírás használható alapértelmezett válaszok módosítására a kérdések feltevésével. Ekkor a seen kapcsolót vissza kell állítani false értékre egy érték beállítása után egy kérdéshez. \n" +"Az előírás használható alapértelmezett válaszok módosítására a kérdések " +"feltevésével. Ekkor a seen kapcsolót vissza kell " +"állítani false értékre egy érték beállítása után egy " +"kérdéshez. \n" "d-i foo/bar string érték\n" "d-i foo/bar seen false\n" -" Hasonló hatás érhető el minden kérdésre a preseed/interactive=true paraméter beállításával az indító jelnél. Ez az előíró fájl próbájára vagy javítására is használható. Indító paraméterekkel való előíráskor a telepítő felteheti a megfelelő kérdéseket a ?= operátor használatával, vagyis így: foo/bar?=érték. Ez természetesen csak a telepítés során megjelenő kérdések paramétereire hat a belső paraméterekre nem." +" Hasonló hatás érhető el minden kérdésre a preseed/interactive=true " +"paraméter beállításával az indító jelnél. Ez az előíró fájl próbájára vagy " +"javítására is használható. Indító paraméterekkel való előíráskor a telepítő " +"felteheti a megfelelő kérdéseket a ?= operátor használatával, " +"vagyis így: foo/bar?=érték. Ez természetesen " +"csak a telepítés során megjelenő kérdések paramétereire hat a belső paraméterekre nem." #. Tag: title #: preseed.xml:1043 @@ -1748,8 +2358,17 @@ msgstr "Előíró fájlok lánc-betöltése" #. Tag: para #: preseed.xml:1044 #, no-c-format -msgid "It is possible to include other preconfiguration files from a preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general networking settings for your location in one file and more specific settings for certain configurations in other files." -msgstr "Más előíró fájlok is csatolhatók egy előíró fájlból. E fájlok beállításai felülírják a korábban betöltött fájlok beállításait. Ez lehetővé teszi például a helynek megfelelő általános hálózati beállítások elhelyezését egy fájlba és pontosabb beállításokat egyes konfigurációkhoz más fájlokba." +msgid "" +"It is possible to include other preconfiguration files from a " +"preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-" +"existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, " +"for example, general networking settings for your location in one file and " +"more specific settings for certain configurations in other files." +msgstr "" +"Más előíró fájlok is csatolhatók egy előíró fájlból. E fájlok beállításai " +"felülírják a korábban betöltött fájlok beállításait. Ez lehetővé teszi " +"például a helynek megfelelő általános hálózati beállítások elhelyezését egy " +"fájlba és pontosabb beállításokat egyes konfigurációkhoz más fájlokba." #. Tag: screen #: preseed.xml:1054 @@ -1795,7 +2414,8 @@ msgstr "" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" "\n" "# Még rugalmasabban, ez letölt egy programot és futtatja. A program\n" -"# olyan parancsokat futtathat, mint a debconf-set a debconf adatbázis kezelésére.\n" +"# olyan parancsokat futtathat, mint a debconf-set a debconf adatbázis " +"kezelésére.\n" "# Több szkript felsorolható, szóközökkel elválasztva.\n" "# Ha a fájlnevek relatívak, az őket futtató előíró fájlok\n" "# könyvtárából jönnek.\n" @@ -1804,17 +2424,30 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:1056 #, no-c-format -msgid "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files. This will cause network preseeding to be performed when the network comes up. You need to be careful when doing this, since there will be two distinct runs at preseeding, meaning for example that you get another chance to run the preseed/early command, the second one happening after the network comes up." -msgstr "Lehetséges lánc-töltés initrd vagy fájl előíró szakaszból, hálózati előírásba a preseed/url beállításával a korábbi fájlokban. Ez egy hálózati előírás végrehajtását adja a hálózat feléledésekor. Ezt óvatosan kell tenni, mert 2 önálló előírás fut, így például kétszer lefuthat a preseed/early parancs, másodszor a hálózat feléledése után." +msgid "" +"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " +"into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files. This " +"will cause network preseeding to be performed when the network comes up. You " +"need to be careful when doing this, since there will be two distinct runs at " +"preseeding, meaning for example that you get another chance to run the " +"preseed/early command, the second one happening after the network comes up." +msgstr "" +"Lehetséges lánc-töltés initrd vagy fájl előíró szakaszból, hálózati " +"előírásba a preseed/url beállításával a korábbi fájlokban. Ez egy hálózati " +"előírás végrehajtását adja a hálózat feléledésekor. Ezt óvatosan kell tenni, " +"mert 2 önálló előírás fut, így például kétszer lefuthat a preseed/early " +"parancs, másodszor a hálózat feléledése után." #~ msgid "Mailer configuration" #~ msgstr "Levelező beállítás" + #~ msgid "" #~ "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to " #~ "avoid even those. More complicated preseeding is possible." #~ msgstr "" #~ "Normál telepítés alatt az exim csak párat kérdez. Még ezek is " #~ "elkerülhetők az alábbival. Sokkal összetettebb előírás is lehetséges." + #~ msgid "" #~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" #~ " select no configuration at this time\n" @@ -1827,6 +2460,7 @@ msgstr "Lehetséges lánc-töltés initrd vagy fájl előíró szakaszból, hál #~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" #~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" #~ "exim4-config exim4/dc_postmaster szöveg" + #~ msgid "" #~ "The same effect can be achieved for all questions by " #~ "setting the parameter preseed/interactive=true at " @@ -1836,6 +2470,7 @@ msgstr "Lehetséges lánc-töltés initrd vagy fájl előíró szakaszból, hál #~ "Ez elérhető minden kérdésre a preseed/" #~ "interactive=true beállításával az indító jelnél. Ez az előíró " #~ "fájl próbájára és javítására is használható." + #~ msgid "" #~ "The auto boot label is not yet defined on all " #~ "architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two " @@ -1855,6 +2490,7 @@ msgstr "Lehetséges lánc-töltés initrd vagy fájl előíró szakaszból, hál #~ "a priority a debconf/priority egy " #~ "álneve és kritikus értékre állítása mellőzi az " #~ "alacsonyabb elsőbbségű kérdések feltevését." + #~ msgid "" #~ "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " #~ "question, but still have the question asked. To do this the " @@ -1865,4 +2501,3 @@ msgstr "Lehetséges lánc-töltés initrd vagy fájl előíró szakaszból, hál #~ "feltevésével. Ekkor a seen kapcsolót vissza kell " #~ "állítani false értékre egy érték beállítása után egy " #~ "kérdéshez." - diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po index 4d237cd26..881131bf6 100644 --- a/po/ko/install-methods.po +++ b/po/ko/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-18 16:51+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -892,15 +892,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:636 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt), which will now have a " "FAT filesystem an HFS filesystem " -"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please " -"note that the file name must end in .iso. Unmount the " -"stick (umount /mnt) and you are done." +"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see ). Unmount the stick (umount /mnt) and you are done." msgstr "" "그 다음 USB 메모리 스틱을 마운트하십시오. (mount /dev/sda /dev/sda2.iso로 끝나야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:855 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt) 쓰기 방지 스위치를 거십시오?" #. Tag: title -#: install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "USB 스틱 부팅하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:874 +#: install-methods.xml:875 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1268,19 +1268,19 @@ msgstr "" "install-mbr 명령을 사용하십시오:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:881 +#: install-methods.xml:882 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sda" msgstr "# install-mbr /dev/sda" #. Tag: title -#: install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:894 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "" "접 부트 로더를 실행할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:899 +#: install-methods.xml:900 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1305,13 +1305,13 @@ msgstr "" "불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:906 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:910 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "" "을 때 이 파티션이 필요합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "" "따라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:931 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUB/boot/newinstall/같은 위치로 복사하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (커널 바이너리)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (램디스크 이미지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX가 필요합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:987 +#: install-methods.xml:988 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the BootX distribution, " @@ -1465,13 +1465,13 @@ msgstr "" "으십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "NewWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "" "하지 않고 NewWorld PowerMac에서는 사용해서는 안 됩니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1505,31 +1505,31 @@ msgstr "" "다.)" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1040 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "" "트에서 설치 프로그램을 부팅하는 명령에서 사용합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1058 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" @@ -1552,13 +1552,13 @@ msgstr "" "진행하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1070 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1071 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "" "정 위치에 복사해 놓고, 해당 기계의 부팅을 지원하도록 설정해 놓아야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1079 +#: install-methods.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server, 아니면 BOOTP 서버를 설정해야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "" "시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1109 +#: install-methods.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "" "도 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1131 +#: install-methods.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "" "서 사용하는 명령을 예로 듭니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1139 +#: install-methods.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1683,13 +1683,13 @@ msgstr "" "권장합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP 서버 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "" "ifconfig eth0 명령을 이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1731,13 +1731,13 @@ msgstr "" "는 /usr/etc/rarpd -a." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1192 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP 서버 설정하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "" "server라는 꾸러미로 포함되어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1201 +#: install-methods.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "" "면 됩니다. eaddr 변수의 값이 MAC 주소입니다. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1234 +#: install-methods.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1835,13 +1835,13 @@ msgstr "" "으로 dhcpd를 다시 시작하면 됩니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP 서버 설정하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian;, " @@ -1855,7 +1855,7 @@ msgstr "" "일을 보십시오):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1263 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1275 +#: install-methods.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1927,13 +1927,13 @@ msgstr "" "작하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1283 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2003,13 +2003,13 @@ msgstr "" "linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1300 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP Server 사용하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1301 +#: install-methods.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr "" "이런 설정이 들어갑니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "" "일 예제에서는 이 점을 고려해서 적용하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Look in /etc/inetd.conf and remember the directory " @@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "" "inetd-pid 명령을 실행합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2103,13 +2103,13 @@ msgstr "" "를 조정합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1363 +#: install-methods.xml:1364 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 옮기기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1364 +#: install-methods.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in 로 이름을 바꾸십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr "" "오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2174,13 +2174,13 @@ msgstr "" "DHCP 서버에 설정하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1403 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "DECstation TFTP 이미지" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1403 +#: install-methods.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "" "을 /tftpboot/tftpboot.img 파일로 복사하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command boot " @@ -2215,13 +2215,13 @@ msgstr "" "다:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1426 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename 파라미터1=값1 파라미터2=값2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2258,13 +2258,13 @@ msgstr "" "ulink>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1465 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Alpha TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2286,13 +2286,13 @@ msgstr "" "정해야 합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1498 +#: install-methods.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot net. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉토리 안에 들어 있어야 합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1516 +#: install-methods.xml:1517 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "BVM/Motorola TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1517 +#: install-methods.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2364,7 +2364,7 @@ msgstr "" "tftpboot/ 디렉토리에 복사하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1522 +#: install-methods.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2379,13 +2379,13 @@ msgstr "" "tftplilo.txt 파일을 참고하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1534 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2399,13 +2399,13 @@ msgstr "" "filename= 옵션으로 지정합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1547 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A과 BCM91480B TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2415,13 +2415,13 @@ msgstr "" "없습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1653 +#: install-methods.xml:1654 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "자동 설치" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1654 +#: install-methods.xml:1655 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2437,13 +2437,13 @@ msgstr "" "할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1668 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1668 +#: install-methods.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr "" "다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답들이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1675 +#: install-methods.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index 0fb461814..1d9f6daf7 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-22 16:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-23 23:41+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -1430,8 +1430,10 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:759 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" +"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" +"#d-i mirror/protocol string ftp\n" "d-i mirror/country string enter information manually\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" @@ -1812,6 +1814,8 @@ msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" +"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" "#d-i apt-setup/security_host string\n" diff --git a/po/pot/install-methods.pot b/po/pot/install-methods.pot index e76dce302..7811fb121 100644 --- a/po/pot/install-methods.pot +++ b/po/pot/install-methods.pot @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:636 #, no-c-format -msgid "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt), which will now have a FAT filesystem an HFS filesystem on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please note that the file name must end in .iso. Unmount the stick (umount /mnt) and you are done." +msgid "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt), which will now have a FAT filesystem an HFS filesystem on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see ). Unmount the stick (umount /mnt) and you are done." msgstr "" #. Tag: title @@ -618,283 +618,283 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:846 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:847 #, no-c-format msgid "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source for additional data needed for the installation. So your next step is to copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image must end in .iso." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:855 #, no-c-format msgid "If you want to install over the network, without using an ISO image, you will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the initial ramdisk from the netboot directory instead of the one from hd-media, because hd-media/initrd.gz does not have network support." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt) and activate its write protection switch." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:874 +#: install-methods.xml:875 #, no-c-format msgid "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the install-mbr command from the package mbr:" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:881 +#: install-methods.xml:882 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sda" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:894 #, no-c-format msgid "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard drive partition, either launched from another operating system or by invoking a boot loader directly from the BIOS." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:899 +#: install-methods.xml:900 #, no-c-format msgid "A full, pure network installation can be achieved using this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy disks." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:906 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:910 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System 8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To determine whether your existing file system is HFS+, select Get Info for the volume in question. HFS file systems appear as Mac OS Standard, while HFS+ file systems say Mac OS Extended. You must have an HFS partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the installation files you download." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:922 #, no-c-format msgid "Different programs are used for hard disk installation system booting, depending on whether the system is a NewWorld or an OldWorld model." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:931 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting using LILO or GRUB" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:933 #, no-c-format msgid "This section explains how to add to or even replace an existing linux installation using either LILO or GRUB." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:939 #, no-c-format msgid "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-system by the kernel." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location on your hard drive, for instance to /boot/newinstall/." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:964 #, no-c-format msgid "Finally, to configure the bootloader proceed to ." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "The boot-floppy-hfs floppy uses miBoot to launch Linux installation, but miBoot cannot easily be used for hard disk booting. BootX, launched from MacOS, supports booting from files placed on the hard disk. BootX can also be used to dual-boot MacOS and Linux after your Debian installation is complete. For the Performa 6360, it appears that quik cannot make the hard disk bootable. So BootX is required on that model." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:987 +#: install-methods.xml:988 #, no-c-format msgid "Download and unstuff the BootX distribution, available from , or in the dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac directory on Debian http/ftp mirrors and official Debian CDs. Use Stuffit Expander to extract it from its archive. Within the package, there is an empty folder called Linux Kernels. Download linux.bin and ramdisk.image.gz from the disks-powerpc/current/powermac folder, and place them in the Linux Kernels folder. Then place the Linux Kernels folder in the active System Folder." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1009 #, no-c-format msgid "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines will boot Linux directly via yaboot, which supports loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly appropriate for newer machines without floppy drives. BootX is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "Copy (not move) the following four files which you downloaded earlier from the Debian archives, onto the root level of your hard drive (this can be accomplished by option-dragging each file to the hard drive icon)." msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1040 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place these files. If you have the MacOS pdisk program, you can use the L command to check for the partition number. You will need this partition number for the command you type at the Open Firmware prompt when you boot the installer." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1058 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1070 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1071 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "If your machine is connected to a local area network, you may be able to boot it over the network from another machine, using TFTP. If you intend to boot the installation system from another machine, the boot files will need to be placed in specific locations on that machine, and the machine configured to support booting of your specific machine." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1079 +#: install-methods.xml:1080 #, no-c-format msgid "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server, or RARP server, or BOOTP server." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1087 #, no-c-format msgid "The Reverse Address Resolution Protocol (RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. Another way is to use the BOOTP protocol. BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP address and where on the network to obtain a boot image. Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP address can be manually configured in boot ROM. The DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1104 #, no-c-format msgid "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to boot using BOOTP." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1109 +#: install-methods.xml:1110 #, no-c-format msgid "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM console will not use RARP to obtain its IP address, and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. . You can also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM console." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There is an rbootd package available in Debian." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1131 +#: install-methods.xml:1132 #, no-c-format msgid "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to the client. Theoretically, any server, on any platform, which implements these protocols, may be used. In the examples in this section, we shall provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1139 +#: install-methods.xml:1140 #, no-c-format msgid "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you will need a TFTP server with tsize support. On a &debian; server, the atftpd and tftpd-hpa packages qualify; we recommend tftpd-hpa." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1159 #, no-c-format msgid "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC address) of the client computers to be installed. If you don't know this information, you can pick it off the initial OpenPROM boot messages, use the OpenBoot .enet-addr command, or boot into Rescue mode (e.g., from the rescue floppy) and use the command /sbin/ifconfig eth0." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1171 #, no-c-format msgid "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, you use the rarpd program. You need to ensure that the Ethernet hardware address for the client is listed in the ethers database (either in the /etc/ethers file, or via NIS/NIS+) and in the hosts database. Then you need to start the RARP daemon. Issue the command (as root): /usr/sbin/rarpd -a on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), /usr/sbin/in.rarpd -a on some other Linux systems, or /usr/etc/rarpd -a in SunOS 4 (Solaris 1)." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1192 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1194 #, no-c-format msgid "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU bootpd. The other is actually a DHCP server: ISC dhcpd. In &debian; these are contained in the bootp and dhcp3-server packages respectively." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1201 +#: install-methods.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the relevant line in /etc/inetd.conf. On &debian;, you can run update-inetd --enable bootps, then /etc/init.d/inetd reload to do so. Just in case your BOOTP server does not run Debian, the line in question should look like: \n" @@ -911,25 +911,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1234 +#: install-methods.xml:1235 #, no-c-format msgid "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section . In that case, you will probably be able to get away with simply adding the allow bootp directive to the configuration block for the subnet containing the client, and restart dhcpd with /etc/init.d/dhcpd3-server restart." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1257 #, no-c-format msgid "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian;, the dhcp3-server package is recommended. Here is a sample configuration file for it (see /etc/dhcp3/dhcpd.conf):" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1263 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -954,25 +954,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1266 #, no-c-format msgid "In this example, there is one server servername which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, as well as the server name and client hardware address. The filename option should be the name of the file which will be retrieved via TFTP." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1275 +#: install-methods.xml:1276 #, no-c-format msgid "After you have edited the dhcpd configuration file, restart it with /etc/init.d/dhcpd3-server restart." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1283 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. \n" @@ -1007,13 +1007,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1300 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1301 +#: install-methods.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that tftpd is enabled. This is usually enabled by having something like the following line in /etc/inetd.conf: \n" @@ -1022,19 +1022,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1314 #, no-c-format msgid "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory to serve images from. However, &debian; packages may use other directories to comply with the Filesystem Hierarchy Standard. For example, tftpd-hpa by default uses /var/lib/tftpboot. You may have to adjust the configuration examples in this section accordingly." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Look in /etc/inetd.conf and remember the directory which is used as the argument of in.tftpd The -l argument enables some versions of in.tftpd to log all requests to the system logs; this is useful for diagnosing boot errors. ; you'll need that below. If you've had to change /etc/inetd.conf, you'll have to notify the running inetd process that the file has changed. On a Debian machine, run /etc/init.d/inetd reload; on other machines, find out the process ID for inetd, and run kill -HUP inetd-pid." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your server: \n" @@ -1045,85 +1045,85 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1363 +#: install-methods.xml:1364 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1364 +#: install-methods.xml:1365 #, no-c-format msgid "Next, place the TFTP boot image you need, as found in , in the tftpd boot image directory. You may have to make a link from that file to the file which tftpd will use for booting a particular client. Unfortunately, the file name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1373 +#: install-methods.xml:1374 #, no-c-format msgid "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the yaboot boot loader as the TFTP boot image. Yaboot will then retrieve the kernel and RAMdisk images via TFTP itself. For net booting, use the yaboot-netboot.conf. Just rename this to yaboot.conf in the TFTP directory." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1383 #, no-c-format msgid "For PXE booting, everything you should need is set up in the netboot/netboot.tar.gz tarball. Simply extract this tarball into the tftpd boot image directory. Make sure your dhcp server is configured to pass pxelinux.0 to tftpd as the filename to boot." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "For PXE booting, everything you should need is set up in the netboot/netboot.tar.gz tarball. Simply extract this tarball into the tftpd boot image directory. Make sure your dhcp server is configured to pass /debian-installer/ia64/elilo.efi to tftpd as the filename to boot." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1403 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1403 +#: install-methods.xml:1404 #, no-c-format msgid "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which contain both kernel and installer in one file. The naming convention is subarchitecture/netboot-boot.img. Copy the tftpimage file you would like to use to /tftpboot/tftpboot.img if you work with the example BOOTP/DHCP setups described above." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1414 #, no-c-format msgid "The DECstation firmware boots by TFTP with the command boot #/tftp, where # is the number of the TurboChannel device from which to boot. On most DECstations this is 3. If the BOOTP/DHCP server does not supply the filename or you need to pass additional parameters, they can optionally be appended with the following syntax:" msgstr "" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1426 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1428 #, no-c-format msgid "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net booting: the transfer starts, but after some time it stops with an a.out err. This can have several reasons: The firmware does not respond to ARP requests during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the transfer stops. The solution is to add the MAC address of the Ethernet card in the DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. This is done by running arp -s IP-address MAC-address as root on the machine acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation can be read out by entering cnfg at the DECstation firmware prompt. The firmware has a size limit on the files that can be booted by TFTP. There are also firmware revisions that cannot boot via TFTP at all. An overview about the different firmware revisions can be found at the NetBSD web pages: ." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1465 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1467 #, no-c-format msgid "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot image directory) using the -file argument to the SRM boot command, or by setting the BOOT_FILE environment variable. Alternatively, the filename can be given via BOOTP (in ISC dhcpd, use the filename directive). Unlike Open Firmware, there is no default filename on SRM, so you must specify a filename by either one of these methods." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as SUN4M or SUN4C, to the filename. Thus, if your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename would be C0A80103.SUN4C. However, there are also subarchitectures where the file the client looks for is just client-ip-in-hex. An easy way to determine the hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). \n" @@ -1132,85 +1132,85 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1498 +#: install-methods.xml:1499 #, no-c-format msgid "If you've done all this correctly, giving the command boot net from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is being requested." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1505 +#: install-methods.xml:1506 #, no-c-format msgid "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as boot net my-sparc.image. This must still reside in the directory that the TFTP server looks in." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1516 +#: install-methods.xml:1517 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1517 +#: install-methods.xml:1518 #, no-c-format msgid "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to /tftpboot/." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1522 +#: install-methods.xml:1523 #, no-c-format msgid "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the tftplilo.bvme or tftplilo.mvme files from the TFTP server. Refer to the tftplilo.txt file for your subarchitecture for additional system-specific configuration information." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1534 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1536 #, no-c-format msgid "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the name of the TFTP file. It is given either as the bf= in /etc/bootptab or as the filename= option in /etc/dhcpd.conf." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1547 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1549 #, no-c-format msgid "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the full path of the file to be loaded to CFE." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1653 +#: install-methods.xml:1654 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1654 +#: install-methods.xml:1655 #, no-c-format msgid "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic installations. Debian packages intended for this include fai (which uses an install server), replicator, systemimager, autoinstall, and the Debian Installer itself." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1668 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1668 +#: install-methods.xml:1669 #, no-c-format msgid "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from removable media, and used to fill in answers to questions asked during the installation process." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1675 +#: install-methods.xml:1676 #, no-c-format msgid "Full documentation on preseeding including a working example that you can edit is in ." msgstr "" diff --git a/po/pot/preseed.pot b/po/pot/preseed.pot index b958d7ec0..1ab15f134 100644 --- a/po/pot/preseed.pot +++ b/po/pot/preseed.pot @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-22 16:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -830,6 +830,8 @@ msgstr "" #: preseed.xml:759 #, no-c-format msgid "" + "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" + "#d-i mirror/protocol string ftp\n" "d-i mirror/country string enter information manually\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" @@ -1037,6 +1039,8 @@ msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" + "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" + "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" "#d-i apt-setup/security_host string\n" diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 65d1e724e..c0f27d7df 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 20:32+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -932,15 +932,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:636 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt), which will now have a " "FAT filesystem an HFS filesystem " -"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please " -"note that the file name must end in .iso. Unmount the " -"stick (umount /mnt) and you are done." +"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see ). Unmount the stick (umount /mnt) and you are done." msgstr "" "Em seguida, monte o stick de memória USB (mount /dev/sda /dev/sda2." #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:855 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "" "filename> não tem suporte para rede." #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt) e active a sua protecção de escrita." #. Tag: title -#: install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Arrancar do stick USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:874 +#: install-methods.xml:875 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1324,19 +1324,19 @@ msgstr "" "mbr:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:881 +#: install-methods.xml:882 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sda" msgstr "# install-mbr /dev/sda" #. Tag: title -#: install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:894 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "" "operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:899 +#: install-methods.xml:900 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "" "imagens de disquetes que não são fiáveis." #. Tag: para -#: install-methods.xml:906 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "" "ficheiros NTFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:910 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "" "ficheiros de instalação dos quais fez download." #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "" "OldWorld." #. Tag: title -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:931 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUBGRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:933 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:939 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "" "pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root." #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1449,19 +1449,19 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (binário kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (imagem ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX distribution, " @@ -1528,13 +1528,13 @@ msgstr "" "Linux Kernels no directório activo System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "" "é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1569,31 +1569,31 @@ msgstr "" "cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1040 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1609,20 +1609,20 @@ msgstr "" "Firmware quando iniciar o instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1058 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" "Para iniciar o instalador, prossiga para a ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1070 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para arranque pela Rede via TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1071 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr "" "e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1079 +#: install-methods.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server, ou um servidor BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "" "via DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "" "utilizar BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1109 +#: install-methods.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "" "SRM." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Está disponível um pacote rbootd em Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1131 +#: install-methods.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "" "SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1139 +#: install-methods.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1751,13 +1751,13 @@ msgstr "" "classname> permitem-no; nós recomendamos tftpd-hpa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configurar o servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "" "ifconfig eth0." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1802,13 +1802,13 @@ msgstr "" "SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1192 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configurar o servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1201 +#: install-methods.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1888,7 +1888,7 @@ msgstr "" "userinput> é o endereço MAC da máquina. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1234 +#: install-methods.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1911,13 +1911,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configurar um servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian;, " @@ -1931,7 +1931,7 @@ msgstr "" "dhcp3/dhcpd.conf):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1263 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1975,7 +1975,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1275 +#: install-methods.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -2003,13 +2003,13 @@ msgstr "" "reinicie-o com /etc/init.d/dhcpd3-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1283 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2081,13 +2081,13 @@ msgstr "" "abaixo)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1300 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1301 +#: install-methods.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "" "correctamente, por omissão, quando são instalados." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "" "configuração nesta secção." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Look in /etc/inetd.conf and remember the directory " @@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr "" "inetd-pid." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2185,13 +2185,13 @@ msgstr "" "servidor TFTP de Linux utiliza." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1363 +#: install-methods.xml:1364 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1364 +#: install-methods.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in yaboot.conf dentro do directório TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2243,7 +2243,7 @@ msgstr "" "para arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2260,13 +2260,13 @@ msgstr "" "do ficheiro para arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1403 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "Imagens TFTP DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1403 +#: install-methods.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2284,7 +2284,7 @@ msgstr "" "acima." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command boot " @@ -2302,13 +2302,13 @@ msgstr "" "podem ser adicionados com a seguinte sintaxe:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1426 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2347,13 +2347,13 @@ msgstr "" "html#proms\">." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1465 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2376,13 +2376,13 @@ msgstr "" "métodos." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Iniciar SPARC TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr "" "adicionar o nome da sub-arquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1498 +#: install-methods.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot net/tftpboot/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1522 +#: install-methods.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2473,13 +2473,13 @@ msgstr "" "informação adicional da configuração do sistema." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1534 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Iniciar por TFTP em SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2493,13 +2493,13 @@ msgstr "" "/etc/dhcpd.conf." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1547 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Iniciar por TFTP em Broadcom BCM91250A e BCM91480B" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2509,13 +2509,13 @@ msgstr "" "caminho absoluto do ficheiro a ser carregado ao CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1653 +#: install-methods.xml:1654 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalação Automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1654 +#: install-methods.xml:1655 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2531,13 +2531,13 @@ msgstr "" "classname>, e o próprio instalador Debian." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1668 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1668 +#: install-methods.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr "" "respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1675 +#: install-methods.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 12c1e0a45..4401c9ade 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-22 16:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:59+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -1506,8 +1506,10 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:759 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" +"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" +"#d-i mirror/protocol string ftp\n" "d-i mirror/country string enter information manually\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" @@ -1895,11 +1897,13 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:837 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" +"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" "#d-i apt-setup/security_host string\n" diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index e8a07db6b..d22f52485 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-28 22:22+0300\n" "Last-Translator: D-R L10N Team \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -327,7 +328,8 @@ msgstr "" msgid "" "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " "parameter &ramdisksize;." -msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." +msgstr "" +"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." #. Tag: title #: install-methods.xml:261 @@ -380,7 +382,8 @@ msgstr "" msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " "drives." -msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." +msgstr "" +"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." #. Tag: para #: install-methods.xml:298 @@ -388,7 +391,8 @@ msgstr "Загрузка программы установки с дискет msgid "" "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " "Macs." -msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." +msgstr "" +"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." #. Tag: para #: install-methods.xml:303 @@ -432,10 +436,10 @@ msgid "" "files\"/>. If you already have an installation CD-ROM " "or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD." msgstr "" -"Перед тем как сделать установочные дискеты, вам нужно скачать их " -"с одного серверов-зеркал Debian (смотрите ). Если у вас уже есть установочный CD-ROM " -"или DVD, то образы дискет могут быть уже на этих CD/DVD." +"Перед тем как сделать установочные дискеты, вам нужно скачать их с одного " +"серверов-зеркал Debian (смотрите ). " +"Если у вас уже есть установочный CD-ROM или DVD, то " +"образы дискет могут быть уже на этих CD/DVD." #. Tag: para #: install-methods.xml:328 @@ -482,14 +486,14 @@ msgstr "" "sync\n" " где файл — это " "один из файловых образов дискет. /dev/fd0 — это " -"имя устройства дисковода, оно может отличаться от " -"используемого на вашей машине (в Solaris " -"это /dev/fd/0). Команда может завершиться " -"раньше, чем Unix завершит запись на дискету, поэтому следите за лампой " -"дисковода и перед вытаскиванием дискеты убедитесь, что лампа погасла и диск " -"перестал вращаться. На некоторых системах нужно выдать команду вытаскивания " -"дискеты из дисковода (в Solaris используется команда " -"eject, смотрите страницу руководства)." +"имя устройства дисковода, оно может отличаться от используемого на вашей " +"машине (в Solaris это /dev/fd/0)" +". Команда может завершиться раньше, чем Unix завершит запись на " +"дискету, поэтому следите за лампой дисковода и перед вытаскиванием дискеты " +"убедитесь, что лампа погасла и диск перестал вращаться. На некоторых " +"системах нужно выдать команду вытаскивания дискеты из дисковода (в Solaris используется команда eject, " +"смотрите страницу руководства)." #. Tag: para #: install-methods.xml:358 @@ -628,9 +632,9 @@ msgid "" "operating system and modules, later in the process." msgstr "" "Так как в этом выпуске нет поддержки загрузки с дискет для запуска " -"установки, то про запись на системах Macintosh ничего сказано не " -"будет. Однако, эти файлы понадобятся позже для установки операционной " -"системы и модулей." +"установки, то про запись на системах Macintosh ничего сказано не будет. " +"Однако, эти файлы понадобятся позже для установки операционной системы и " +"модулей." #. Tag: title #: install-methods.xml:460 @@ -782,14 +786,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:550 #, no-c-format -msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." +msgid "" +"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)." #. Tag: para #: install-methods.xml:556 #, no-c-format -msgid "Select the root.bin file in the file-opening dialog." -msgstr "Выберите файл root.bin в появившемся диалоговом окне." +msgid "" +"Select the root.bin file in the file-opening dialog." +msgstr "" +"Выберите файл root.bin в появившемся диалоговом окне." #. Tag: para #: install-methods.xml:561 @@ -911,15 +918,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:636 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt), which will now have a " "FAT filesystem an HFS filesystem " -"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please " -"note that the file name must end in .iso. Unmount the " -"stick (umount /mnt) and you are done." +"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see ). Unmount the stick (umount /mnt) and you are done." msgstr "" "После этого, смонтируйте карту памяти USB (mount /dev/sda /dev/sda2.iso." #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:855 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1267,7 +1274,7 @@ msgstr "" "filename> нет поддержки сети." #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mntumount /mnt) и включите защиту от записи." #. Tag: title -#: install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:874 +#: install-methods.xml:875 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1296,19 +1303,19 @@ msgstr "" "mbr:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:881 +#: install-methods.xml:882 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sda" msgstr "# install-mbr /dev/sda" #. Tag: title -#: install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Подготовка файлов для загрузки с жёсткого диска" #. Tag: para -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:894 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1320,7 +1327,7 @@ msgstr "" "системы или вызовом системного загрузчика прямо из BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:899 +#: install-methods.xml:900 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1333,7 +1340,7 @@ msgstr "" "например, поиск и прожиг CD образов или борьбы с кучей нечитаемых дискет." #. Tag: para -#: install-methods.xml:906 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1341,7 +1348,7 @@ msgstr "" "системе NTFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:910 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1363,7 +1370,7 @@ msgstr "" "Linux, в особенности, для загрузки файлов установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1375,7 +1382,7 @@ msgstr "" "OldWorld." #. Tag: title -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:931 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUB или GRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:933 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1395,7 +1402,7 @@ msgstr "" "linux с помощью LILO или GRUB." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:939 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1407,7 +1414,7 @@ msgstr "" "качестве корневой файловой системы." #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1417,19 +1424,19 @@ msgstr "" "диске, например, в /boot/newinstall/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (файл ядра)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (образ ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для OldWorld Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX." #. Tag: para -#: install-methods.xml:987 +#: install-methods.xml:988 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the BootX distribution, " @@ -1497,13 +1504,13 @@ msgstr "" "filename> в активный System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для NewWorld Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1524,7 +1531,7 @@ msgstr "" "использоваться на NewWorld PowerMac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1538,31 +1545,31 @@ msgstr "" "перетаскивания каждого файла на иконку жёсткого диска)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1040 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1578,7 +1585,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1058 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" @@ -1586,13 +1593,13 @@ msgstr "" "newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1070 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Подготовка файлов для загрузки по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1071 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1607,7 +1614,7 @@ msgstr "" "поддержку загрузки вашей машины." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1079 +#: install-methods.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server или BOOTP сервер." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1643,7 +1650,7 @@ msgstr "" "Некоторые системы могут быть настроены только через DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1655,7 +1662,7 @@ msgstr "" "загрузить с помощью BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1109 +#: install-methods.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1679,7 +1686,7 @@ msgstr "" "SRM консоли." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1689,7 +1696,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Пакет rbootd доступен в Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1131 +#: install-methods.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1704,7 +1711,7 @@ msgstr "" "Solaris) и GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1139 +#: install-methods.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1719,13 +1726,13 @@ msgstr "" "tftpd-hpa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Настройка RARP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1745,7 +1752,7 @@ msgstr "" "sbin/ifconfig eth0." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1769,13 +1776,13 @@ msgstr "" "или /usr/etc/rarpd -a в SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1192 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Настройка BOOTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1791,7 +1798,7 @@ msgstr "" "соответственно." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1201 +#: install-methods.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1854,7 +1861,7 @@ msgstr "" "userinput> содержит MAC адрес машины." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1234 +#: install-methods.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1876,13 +1883,13 @@ msgstr "" "dhcpd3-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Настройка DHCP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian;, " @@ -1896,7 +1903,7 @@ msgstr "" "filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1263 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1940,7 +1947,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1957,7 +1964,7 @@ msgstr "" "содержать имя файла, который нужно получить по TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1275 +#: install-methods.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1968,13 +1975,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1283 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Включение загрузки PXE в конфигурацию DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2045,13 +2052,13 @@ msgstr "" "(смотрите ниже )." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1300 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Включение TFTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1301 +#: install-methods.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2070,7 +2077,7 @@ msgstr "" "установке." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -2088,7 +2095,7 @@ msgstr "" "потребоваться изменить примеры конфигурации для соответствия." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Look in /etc/inetd.conf and remember the directory " @@ -2115,7 +2122,7 @@ msgstr "" "HUP inetd-pid." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2145,13 +2152,13 @@ msgstr "" "используемого Linux TFTP сервером." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1363 +#: install-methods.xml:1364 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Копирование TFTP образов в каталог TFTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1364 +#: install-methods.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in в качестве имени загружаемого файла." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1403 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "TFTP образы для DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1403 +#: install-methods.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2241,7 +2248,7 @@ msgstr "" "настройками BOOTP/DHCP, как примере, приведённом выше." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command boot " @@ -2260,13 +2267,13 @@ msgstr "" "виде:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1426 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2305,13 +2312,13 @@ msgstr "" "board-list.html#proms\">." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1465 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Загрузка Alpha по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2333,13 +2340,13 @@ msgstr "" "файла одним из этих методов." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Загрузка SPARC по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2371,7 +2378,7 @@ msgstr "" "заглавными и если нужно, добавить имя субархитектуры." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1498 +#: install-methods.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot net/tftpboot/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1522 +#: install-methods.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2429,13 +2436,13 @@ msgstr "" "субархитектуры за дополнительной специфичной конфигурационной информацией." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1534 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Загрузка SGI по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2449,13 +2456,13 @@ msgstr "" "/etc/dhcpd.conf." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1547 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A и BCM91480B по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2465,13 +2472,13 @@ msgstr "" "путь к файлу для загрузки с помощью CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1653 +#: install-methods.xml:1654 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Автоматическая установка" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1654 +#: install-methods.xml:1655 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2487,13 +2494,13 @@ msgstr "" "сама программа установки Debian." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1668 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Автоматическая установка с помощью программы установки Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1668 +#: install-methods.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2507,7 +2514,7 @@ msgstr "" "задаваемые во время процесса установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1675 +#: install-methods.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2515,4 +2522,3 @@ msgid "" msgstr "" "Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы " "можете отредактировать, находится в ." - diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index 3c616f62e..86114c932 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-22 16:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-24 08:55+0300\n" "Last-Translator: D-R L10N Team \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -1484,8 +1484,10 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:759 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" +"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" +"#d-i mirror/protocol string ftp\n" "d-i mirror/country string enter information manually\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" @@ -1869,11 +1871,13 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:837 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" +"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" "#d-i apt-setup/security_host string\n" diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po index 5fa63e3b0..8edfe74fe 100644 --- a/po/sv/install-methods.po +++ b/po/sv/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-07 18:16+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -913,15 +913,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:636 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt), which will now have a " "FAT filesystem an HFS filesystem " -"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please " -"note that the file name must end in .iso. Unmount the " -"stick (umount /mnt) and you are done." +"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see ). Unmount the stick (umount /mnt) and you are done." msgstr "" "Efter det, montera USB-minnet (mount /" "dev/sda /dev/sda2 /" @@ -1231,13 +1231,13 @@ msgstr "" "userinput> kan behöva ökas, beroende på avbilden du startar upp." #. Tag: title -#: install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:846 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "Lägga till en ISO-avbild" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:847 #, no-c-format msgid "" "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " @@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "" "passar). Filnamnet på avbilden måste sluta på .iso." #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:855 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "" "filename> inte har stöd för nätverk." #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:881 +#: install-methods.xml:882 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sda" msgstr "# install-mbr /dev/sda" #. Tag: title -#: install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Förbereda filer för uppstart med hårddisk" #. Tag: para -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:894 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "" "genom att kalla upp en starthanterare direkt från BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:899 +#: install-methods.xml:900 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1335,13 +1335,13 @@ msgstr "" "bränna cd-avbilder eller kämpa med för många och ej tillförlitliga disketter." #. Tag: para -#: install-methods.xml:906 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "Installeraren kan inte starta upp från filer på ett NTFS-filsystem." #. Tag: para -#: install-methods.xml:910 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "" "installationsfilerna du hämtade." #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "" "OldWorld-modell." #. Tag: title -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:931 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUBGRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:933 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:939 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "" "kärnan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1418,19 +1418,19 @@ msgstr "" "hårddisk, till exempel till /boot/newinstall/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (kärnbinär)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (ramdiskavbild)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Uppstart av hårddiskinstallerare på OldWorld Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX krävs på den modellen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:987 +#: install-methods.xml:988 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the BootX distribution, " @@ -1498,13 +1498,13 @@ msgstr "" "i den aktiva Systemmappen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Uppstart av hårddiskinstallerare på NewWorld Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "" "command> stöds inte och får inte ses på NewWorld PowerMac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1538,31 +1538,31 @@ msgstr "" "hårddisksikonen)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1040 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "" "prompten när du startar upp installeraren." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1058 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" @@ -1586,13 +1586,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1070 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Förbered filerna för nätverksuppstart via TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1071 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "" "att få stöd för uppstart av din specifika maskin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1079 +#: install-methods.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server, eller BOOTP-server." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "" "DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "" "starta upp via BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1109 +#: install-methods.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "" "direkt i SRM-konsollen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "" "tillgängligt i Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1131 +#: install-methods.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "" "(även kallad Solaris) och GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1139 +#: install-methods.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1722,13 +1722,13 @@ msgstr "" "tftpd-hpa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Konfigurering av RARP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "" "/sbin/ifconfig eth0." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1772,13 +1772,13 @@ msgstr "" "eller /usr/etc/rarpd -a på SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1192 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Konfigurera en BOOTP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "" "classname> respektive dhcp3-server." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1201 +#: install-methods.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr "" "MAC-adress. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1234 +#: install-methods.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1879,13 +1879,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Konfigurering av DHCP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian;, " @@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "" "filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1263 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1943,7 +1943,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr "" "hämtas via TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1275 +#: install-methods.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1971,13 +1971,13 @@ msgstr "" "starta om den med /etc/init.d/dhcpd3-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1283 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Aktivera PXE-uppstart i DHCP-konfigurationen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2048,13 +2048,13 @@ msgstr "" "kärnavbild (se nedan)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1300 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Aktivering av TFTP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1301 +#: install-methods.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr "" "det korrekt som standard när de installeras." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr "" "konfigurationsexemplen i det här avsnittet." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Look in /etc/inetd.conf and remember the directory " @@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "" "inetd-pid." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2151,13 +2151,13 @@ msgstr "" "Linux TFTP-server använder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1363 +#: install-methods.xml:1364 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Flytta TFTP-avbilderna till rätt plats" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1364 +#: install-methods.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in yaboot.conf i TFTP-katalogen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr "" "till tftpd som det filnamn som ska användas för uppstart." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2223,13 +2223,13 @@ msgstr "" "tftpd som filnamnet att starta upp på." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1403 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "Avbilder för DECstation TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1403 +#: install-methods.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "" "DHCP-konfigurationer som beskrivs ovan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command boot " @@ -2265,13 +2265,13 @@ msgstr "" "parametrar, kan de valfritt läggas till med följande syntax:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1426 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=värde1 param2=värde2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2310,13 +2310,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1465 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Uppstart för Alpha via TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2338,13 +2338,13 @@ msgstr "" "emphasis> ange ett filnamn genom en av de här metoderna." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Uppstart via TFTP för SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2376,7 +2376,7 @@ msgstr "" "underarkitekturens namn." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1498 +#: install-methods.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot net/tftpboot/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1522 +#: install-methods.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2436,13 +2436,13 @@ msgstr "" "konfigurationsinformation." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1534 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Uppstart via TFTP för SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2456,13 +2456,13 @@ msgstr "" "filename= i /etc/dhcpd.conf." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1547 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Uppstart via TFTP för Broadcom BCM91250A och BCM91480B" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2472,13 +2472,13 @@ msgstr "" "skickar hela sökvägen till filen som ska läsas in av CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1653 +#: install-methods.xml:1654 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automatisk installation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1654 +#: install-methods.xml:1655 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2494,13 +2494,13 @@ msgstr "" "classname>, och själva Debian Installer." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1668 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Automatisk installation med Debian Installer" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1668 +#: install-methods.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr "" "ställs under installationsprocessen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1675 +#: install-methods.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po index a5298ddfb..3b31a6fe9 100644 --- a/po/sv/preseed.po +++ b/po/sv/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-22 16:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 19:32+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -1496,8 +1496,10 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:759 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" +"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" +"#d-i mirror/protocol string ftp\n" "d-i mirror/country string enter information manually\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" @@ -1893,6 +1895,8 @@ msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" +"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" "#d-i apt-setup/security_host string\n" diff --git a/po/vi/install-methods.po b/po/vi/install-methods.po index fd9d96ed0..ae9cd2a4e 100644 --- a/po/vi/install-methods.po +++ b/po/vi/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-15 17:21+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -921,15 +921,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:636 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt), which will now have a " "FAT filesystem an HFS filesystem " -"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please " -"note that the file name must end in .iso. Unmount the " -"stick (umount /mnt) and you are done." +"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see ). Unmount the stick (umount /mnt) and you are done." msgstr "" "Sau đó, hãy gắn kết thanh USB (dùng lệnh mount /dev/sda /dev/sda2.iso." #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:855 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "" "hd-media/initrd.gz không có khả năng hỗ trợ chạy mạng." #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt) rồi bật nút chống lại ghi của nó." #. Tag: title -#: install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Khởi động thanh USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:874 +#: install-methods.xml:875 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1311,19 +1311,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: install-methods.xml:881 +#: install-methods.xml:882 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sda" msgstr "# install-mbr /dev/sda" #. Tag: title -#: install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động đĩa cứng" #. Tag: para -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:894 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "" "một bộ tải khởi động trực tiếp từ BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:899 +#: install-methods.xml:900 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1349,14 +1349,14 @@ msgstr "" "đáng tin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:906 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" "Trình cài đặt không thể khởi động từ tập tin nằm trên hệ thống kiểu NTFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:910 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr "" "hệ điều hành MacOS và Linux, đặc biệt các tập tin cài đặt bạn tải về." #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "" "trình khác nhau để khởi động hệ thống cài đặt trên đĩa cứng." #. Tag: title -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:931 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUBGRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:933 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:939 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "" "RAM này như là hệ thống tập tin gốc." #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1434,19 +1434,19 @@ msgstr "" "đĩa cứng, v.d. vào /boot/newinstall/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (tập tin nhị phân của hạt nhân)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (ảnh đĩa RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu cũ" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX." #. Tag: para -#: install-methods.xml:987 +#: install-methods.xml:988 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the BootX distribution, " @@ -1515,13 +1515,13 @@ msgstr "" "Kernels trong System Folder (thư mục hệ thống) hoạt động." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu mới" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "" "command> nên không dùng nó trên máy PowerMac kiểu mới." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1557,34 +1557,34 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1040 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "" "cài đặt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1058 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" @@ -1608,13 +1608,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1070 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động qua mạng TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1071 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "" "đó, cũng cấu hình máy đó để hỗ trợ khả năng khởi động máy tính riêng của bạn." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1079 +#: install-methods.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "" "riêng chỉ có thể được cấu hình bằng DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "" "BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1109 +#: install-methods.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "" "IP cho giao diện mạng." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "" "một gói rbootd." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1131 +#: install-methods.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr "" "SunOS 5.x (cũng tên Solaris), và GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1139 +#: install-methods.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1742,13 +1742,13 @@ msgstr "" "thích hợp: khuyên bạn dùng tftpd-hpa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Thiết lập trình phục vụ RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "" "dụng lệnh /sbin/ifconfig eth0." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1792,13 +1792,13 @@ msgstr "" "rarpd -a trên hệ thống SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1192 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Thiết lập trình phục vụ BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "" "từng cái." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1201 +#: install-methods.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr "" "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1234 +#: install-methods.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1903,13 +1903,13 @@ msgstr "" "bằng lệnh /etc/init.d/dhcpd3-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Thiết lập trình phục vụ DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian;, " @@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "" "filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1263 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr "" "fixed-address\t\tđịa chỉ cố định]" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -2001,7 +2001,7 @@ msgstr "" "replaceable> (tên tập tin) nên là tên tập tin sẽ được lấy thông qua TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1275 +#: install-methods.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -2012,13 +2012,13 @@ msgstr "" "server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1283 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Bật khả năng khởi động PXE trong cấu hình DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2089,13 +2089,13 @@ msgstr "" "hạt nhân (xem bên dưới)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1300 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Bật chạy trình phục vụ TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1301 +#: install-methods.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "" "được thiết lập theo mặc định." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr "" "bạn cần phải điều chỉnh những mẫu cấu hình trong phần này một cách tương ứng." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Look in /etc/inetd.conf and remember the directory " @@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "" "mã_inetd." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2193,13 +2193,13 @@ msgstr "" "trình phục vụ TFTP Linux sử dụng." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1363 +#: install-methods.xml:1364 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Xác định vị trí của ảnh TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1364 +#: install-methods.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in trong thư mục TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "" "tin cần khởi động." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2268,13 +2268,13 @@ msgstr "" "như là tên tập tin cần khởi động." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1403 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "Ảnh TFTP của DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1403 +#: install-methods.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "" "trên." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command boot " @@ -2310,13 +2310,13 @@ msgstr "" "chúng có thể được phụ thêm bằng cú pháp này:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1426 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/tên_tập_tin tham_số1=giá_trị1 tham_số2=giá_trị2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2355,13 +2355,13 @@ msgstr "" "\">." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1465 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2384,13 +2384,13 @@ msgstr "" "tập tin bằng một của hai phương pháp này." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2420,7 +2420,7 @@ msgstr "" "đổi mọi chữ sang chữ hoa, cũng (nếu cần thiết) phụ thêm tên kiến trúc phụ đó." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1498 +#: install-methods.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot net/tftpboot/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1522 +#: install-methods.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2479,13 +2479,13 @@ msgstr "" "trưng cho hệ thống đó." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1534 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2500,13 +2500,13 @@ msgstr "" "tin cấu hình /etc/dhcpd.conf." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1547 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP BCM91250A và BCM91480B Broadcom" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2516,13 +2516,13 @@ msgstr "" "đường dẫn đầy đủ của tập tin cần tải." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1653 +#: install-methods.xml:1654 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Cài đặt tự động" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1654 +#: install-methods.xml:1655 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2538,13 +2538,13 @@ msgstr "" "trình cài đặt Debian chính nó." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1668 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Cài đặt tự động bằng trình cài đặt Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1668 +#: install-methods.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr "" "trình cài đặt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1675 +#: install-methods.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/vi/preseed.po b/po/vi/preseed.po index 8becaae5d..728e81d2b 100644 --- a/po/vi/preseed.po +++ b/po/vi/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-22 16:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 15:47+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -1489,6 +1489,8 @@ msgstr "" #: preseed.xml:759 #, fuzzy, no-c-format msgid "" +"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" +"#d-i mirror/protocol string ftp\n" "d-i mirror/country string enter information manually\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" @@ -1882,6 +1884,8 @@ msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" +"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" "#d-i apt-setup/security_host string\n" diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index afad41cb1..a6cfd45ce 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 11:16+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang\n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -849,15 +849,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:636 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt), which will now have a " "FAT filesystem an HFS filesystem " -"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please " -"note that the file name must end in .iso. Unmount the " -"stick (umount /mnt) and you are done." +"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see ). Unmount the stick (umount /mnt) and you are done." msgstr "" "然后,挂载 USB 闪盘(mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt.iso。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:855 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "" "gz 并不包含网络支持。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mntumount /mnt)并打开写保护。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "从 USB 闪盘启动" #. Tag: para -#: install-methods.xml:874 +#: install-methods.xml:875 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1213,19 +1213,19 @@ msgstr "" "自 mbr 软件包:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:881 +#: install-methods.xml:882 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sda" msgstr "# install-mbr /dev/sda" #. Tag: title -#: install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "为从硬盘引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:894 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "" "者直接使用 BIOS 提供的引导装载程序直接启动。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:899 +#: install-methods.xml:900 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1249,13 +1249,13 @@ msgstr "" "不清。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:906 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "安装程序无法从 NTFS 文件系统上进行引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:910 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "" "Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "" "装程序的引导将使用不同的安装文件。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:931 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUBLILOGRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:933 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "" "command> 或 GRUB。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:939 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "" "被用做内核的根文件系统。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1326,19 +1326,19 @@ msgstr "" "newinstall/。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz(内核二进制文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (内存虚拟磁盘映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to 。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "在 OldWorld Macs 上引导硬盘安装程序" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX distribution, " @@ -1401,13 +1401,13 @@ msgstr "" "的系统文件夹中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "在 NewWorld Macs 上启动硬盘安装程序" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "" "不能用在 NewWorld PowerMacs 上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1438,31 +1438,31 @@ msgstr "" "盘图标的方法来完成)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1040 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1476,19 +1476,19 @@ msgstr "" "的时候,您需要这个分区号码在 Open Firmware 提示符下面输入命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1058 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "要引导安装程序,请进入 。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1070 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1071 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "" "上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1079 +#: install-methods.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server,又或 BOOTP 服务器。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "" "活,向后兼容的 BOOTP 扩展。有些系统只能通过 DHCP 来配置。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "" "替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1109 +#: install-methods.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "" "footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接输入网络接口的 IP 配置。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "" "rbootd 软件包。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1131 +#: install-methods.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "" "Linux 上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1139 +#: install-methods.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1606,13 +1606,13 @@ msgstr "" "求,我们推荐 tftpd-hpa。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "设置 RARP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "" "ifconfig eth0 命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1653,13 +1653,13 @@ msgstr "" "/usr/etc/rarpd -a 命令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1192 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "架设 BOOTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "" "server 软件包。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1201 +#: install-methods.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "" "MAC 地址。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1234 +#: install-methods.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1756,13 +1756,13 @@ msgstr "" "是:/etc/init.d/dhcpd3-server restart。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "设置 DHCP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian;, " @@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr "" "文件(参阅 /etc/dhcp3/dhcpd.conf):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1263 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "" "TFTP 获取的文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1275 +#: install-methods.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1845,13 +1845,13 @@ msgstr "" "/etc/init.d/dhcpd3-server restart。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1283 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -1921,13 +1921,13 @@ msgstr "" "的 )。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1300 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "开启 TFTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1301 +#: install-methods.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "" " Debian 包通常在安装后会自动把这条设置好。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr "" "整一下配置文件示例。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Look in /etc/inetd.conf and remember the directory " @@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "" "pid。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2016,13 +2016,13 @@ msgstr "" "错误。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1363 +#: install-methods.xml:1364 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1364 +#: install-methods.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in tftpd。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2084,13 +2084,13 @@ msgstr "" "efi 以启动所需的文件名传递至tftpd。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1403 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "DECstation TFTP 映像文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1403 +#: install-methods.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "" "tftpboot.img。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command boot " @@ -2124,13 +2124,13 @@ msgstr "" "按照如下语法加入:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1426 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2164,13 +2164,13 @@ msgstr "" "www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\">。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1465 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Alpha TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2191,13 +2191,13 @@ msgstr "" "个文件名。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "" "并在必要时加上子体系名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1498 +#: install-methods.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot net/tftpboot/。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1522 +#: install-methods.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2281,13 +2281,13 @@ msgstr "" "体系的系统特殊配置信息。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1534 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2301,13 +2301,13 @@ msgstr "" "现在 /etc/dhcpd.conf。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1547 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A 与 BCM91480B TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2316,13 +2316,13 @@ msgstr "" "您不需要通过特殊方法设置 DHCP,因为您将传递文件的完全路径至装载的 CFE 。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1653 +#: install-methods.xml:1654 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自动化安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1654 +#: install-methods.xml:1655 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2337,13 +2337,13 @@ msgstr "" "autoinstall,以及 Debian 安装程序本身。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1668 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "使用 Debian 安装程序进行自动安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1668 +#: install-methods.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "" "介质上加载,并自动回答安装过程中的问题。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1675 +#: install-methods.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 7a7eb7c22..3d35a5dc4 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-22 16:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 15:29+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang \n" "Language-Team: debian-chinese-gb \n" @@ -48,7 +48,9 @@ msgid "" "installation is running. This makes it possible to fully automate most types " "of installation and even offers some features not available during normal " "installations." -msgstr "预置提供了一种在安装过程中回答问题,而无须手动键入答案的途径。这让完全自动进行大多数的安装成为可能,并提供了一些普通安装方式下不具备的特性。" +msgstr "" +"预置提供了一种在安装过程中回答问题,而无须手动键入答案的途径。这让完全自动进" +"行大多数的安装成为可能,并提供了一些普通安装方式下不具备的特性。" #. Tag: title #: preseed.xml:43 @@ -65,7 +67,11 @@ msgid "" "Initrd preseeding will work with any installation method and supports " "preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and " "network preseeding each can be used with different installation methods." -msgstr "一共有三种方法可用于预置: initrdfilenetwork。initrd 方法可以用于任何一种安装方式并支持较多的预置内容,但它需要做的准备工作也最多。file 和 network 方法分别用于不同的安装方式。" +msgstr "" +"一共有三种方法可用于预置: initrdfilenetwork。initrd 方法可以用于任何一种安装" +"方式并支持较多的预置内容,但它需要做的准备工作也最多。file 和 network 方法分" +"别用于不同的安装方式。" #. Tag: para #: preseed.xml:53 @@ -169,7 +175,10 @@ msgid "" "even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been " "loaded. For network preseeding it is only after the network has been " "configured." -msgstr "这些预置方法的主要不同之处在于何时预置文件被加载和处理。对于 initrd 方法,它是在第一个问题询问之前,安装开始的时候。对于 file 方法,它是在加载 CD 或 CD 映像之后。对 network 方法,它在网络配置完毕之后。" +msgstr "" +"这些预置方法的主要不同之处在于何时预置文件被加载和处理。对于 initrd 方法,它" +"是在第一个问题询问之前,安装开始的时候。对于 file 方法,它是在加载 CD 或 CD " +"映像之后。对 network 方法,它在网络配置完毕之后。" #. Tag: para #: preseed.xml:119 @@ -196,7 +205,11 @@ msgid "" "comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs the installation " "at critical priority, which avoids many unimportant questions. See for details." -msgstr "为了避免在预置之前询问,您可以让安装程序运行在 auto 模式。它延迟了预置之前出现询问问题(例如,语言、国家和键盘选择),直至连上网络,使它们可以进行预置。它还让安装运行在 critical 优先级下,避免不重要的问题。参阅 了解详细信息。" +msgstr "" +"为了避免在预置之前询问,您可以让安装程序运行在 auto 模式。它延" +"迟了预置之前出现询问问题(例如,语言、国家和键盘选择),直至连上网络,使它们可" +"以进行预置。它还让安装运行在 critical 优先级下,避免不重要的问题。参阅 了解详细信息。" #. Tag: title #: preseed.xml:141 @@ -234,7 +247,12 @@ msgid "" "DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the " "preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " "document; please consult the developers' documentation for &d-i;." -msgstr "您首先要创建一个预置文件,并将它置于希望使用的地方。创建预置文件在后面的附录中有说明。如果您打算使用网络预置或者从软盘或 U 盘读取,直接将它放到正确的地方就可以了。如果您希望将它放到 CD 或 DVD 上面,那就需要重新制作一个 ISO 映像文件。而如何将预置文件包含到 initrd 里面,超出了本文档的范围;请查询 &d-i; 开发者文档。" +msgstr "" +"您首先要创建一个预置文件,并将它置于希望使用的地方。创建预置文件在后面的附录" +"中有说明。如果您打算使用网络预置或者从软盘或 U 盘读取,直接将它放到正确的地方" +"就可以了。如果您希望将它放到 CD 或 DVD 上面,那就需要重新制作一个 ISO 映像文" +"件。而如何将预置文件包含到 initrd 里面,超出了本文档的范围;请查询 &d-i; 开发" +"者文档。" #. Tag: para #: preseed.xml:228 @@ -287,7 +305,10 @@ msgid "" "you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot " "the installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in syslinux.cfg." -msgstr "如果在 bootloader 设置里指定预置文件,可以修改配置让您不再需要键入回车启动安装程序。对于 syslinux,这意味着在 syslinux.cfg 里面设置 timeout 为 1。" +msgstr "" +"如果在 bootloader 设置里指定预置文件,可以修改配置让您不再需要键入回车启动安" +"装程序。对于 syslinux,这意味着在 syslinux.cfg 里面设置 " +"timeout 为 1。" #. Tag: para #: preseed.xml:260 @@ -297,7 +318,9 @@ msgid "" "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a " "md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the " "installer will refuse to use it." -msgstr "为了保证安装程序得到正确的预置文件,您可以选择为预置文件指定校验和。当前使用的是 md5sum,如果指定,配置文件必须匹配,否则安装程序将拒绝使用。" +msgstr "" +"为了保证安装程序得到正确的预置文件,您可以选择为预置文件指定校验和。当前使用" +"的是 md5sum,如果指定,配置文件必须匹配,否则安装程序将拒绝使用。" #. Tag: screen #: preseed.xml:269 @@ -415,7 +438,11 @@ msgid "" "some extra magic to allow shortened urls to be used. Another example is the " "tasks alias, which translates to tasksel:tasksel/" "first." -msgstr "注意,一些常用的引导参数变量有简写别名。如果可以使用简写,本附录里面将用来替代全称。特别需要提到,preseed/url 变量简写为 url,并且 url 有另外一些缩写的方式。另一个例子是 tasks,它转换成 tasksel:tasksel/first。" +msgstr "" +"注意,一些常用的引导参数变量有简写别名。如果可以使用简写,本附录里面将用来替" +"代全称。特别需要提到,preseed/url 变量简写为 " +"url,并且 url 有另外一些缩写的方式。另一个例子是 " +"tasks,它转换成 tasksel:tasksel/first。" #. Tag: para #: preseed.xml:327 @@ -486,9 +513,15 @@ msgid "" "in the preseed file being retrieved from http://autoserver.example." "com/d-i/etch/./preseed.cfg." msgstr "" -"Debian 安装程序提供了一些特性,可以组合引导提示符后面的简单命令行,达到复杂的自动安装效果。为了表达清楚,这里有一些例子,可以用在引导提示符后面:\n" +"Debian 安装程序提供了一些特性,可以组合引导提示符后面的简单命令行,达到复杂的" +"自动安装效果。为了表达清楚,这里有一些例子,可以用在引导提示符后面:" +"\n" "auto url=autoserver\n" -" 这需要一个 DHCP 服务器能找到并且 DNS 可以解析 autoserver,或许要加上 DHCP 提供的本地域名。 如果域名是 example.com,并有相应的 DHCP 设置,那么预置文件将从 http://autoserver.example.com/d-i/etch/./preseed.cfg 获得。" +" 这需要一个 DHCP 服务器能找到并且 DNS 可以解析 " +"autoserver,或许要加上 DHCP 提供的本地域名。 如果域名是 " +"example.com,并有相应的 DHCP 设置,那么预置文件将从 " +"http://autoserver.example.com/d-i/etch/./preseed.cfg 获" +"得。" #. Tag: para #: preseed.xml:378 @@ -634,7 +667,10 @@ msgid "" "install while using DHCP are: interface=auto netcfg/" "dhcp_timeout=60 which makes the machine choose the first viable " "NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query." -msgstr "在使用 DHCP 自动安装时还有一个有趣的额外选项:interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60,这让机器使用第一个可用的网卡并有耐心等待 DHCP 的查询。" +msgstr "" +"在使用 DHCP 自动安装时还有一个有趣的额外选项:interface=auto netcfg/" +"dhcp_timeout=60,这让机器使用第一个可用的网卡并有耐心等待 DHCP 的查" +"询。" #. Tag: para #: preseed.xml:470 @@ -645,7 +681,10 @@ msgid "" "\">website of its developer. The examples available there also show " "many other nice effects that can be achieved by creative use of " "preconfiguration." -msgstr "更多使用此框架的例子,包括示例脚本和类,可以在 website of its developer 找到。那里的例子还显示出预置可以达到更多的效果。" +msgstr "" +"更多使用此框架的例子,包括示例脚本和类,可以在 website of its developer 找到。那里的例子还显示出预置可以达到" +"更多的效果。" #. Tag: title #: preseed.xml:481 @@ -1090,7 +1129,9 @@ msgid "" "keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid " "for the selected keyboard architecture." -msgstr "键盘设置由键盘体系和 keymap 组成。大多数情况下,默认可以选择正确的键盘体系,因此通常不必预置。keymap 必须对所选择的键盘体系有效。" +msgstr "" +"键盘设置由键盘体系和 keymap 组成。大多数情况下,默认可以选择正确的键盘体系," +"因此通常不必预置。keymap 必须对所选择的键盘体系有效。" #. Tag: screen #: preseed.xml:679 @@ -1115,7 +1156,9 @@ msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed console-tools/archs with skip-config. This will result in the " "kernel keymap remaining active." -msgstr "使用 skip-config 可以跳过键盘预置 console-tools/archs。这将导致内核 keymap 保持活动。" +msgstr "" +"使用 skip-config 可以跳过键盘预置 console-" +"tools/archs。这将导致内核 keymap 保持活动。" #. Tag: para #: preseed.xml:690 @@ -1280,7 +1323,9 @@ msgid "" "download additional components of the installer, to install the base system, " "and to set up the /etc/apt/sources.list for the " "installed system." -msgstr "根据您使用的安装方式,镜像可用于下载安装程序的额外组件、安装基本系统以及为所安装的系统建立 /etc/apt/sources.list。" +msgstr "" +"根据您使用的安装方式,镜像可用于下载安装程序的额外组件、安装基本系统以及为所" +"安装的系统建立 /etc/apt/sources.list。" #. Tag: para #: preseed.xml:742 @@ -1309,8 +1354,10 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:759 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" +"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" +"#d-i mirror/protocol string ftp\n" "d-i mirror/country string enter information manually\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" @@ -1682,11 +1729,13 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:837 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" +"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" "#d-i apt-setup/security_host string\n" @@ -1743,7 +1792,9 @@ msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " "user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " "text values or MD5 hashes." -msgstr "root 帐号的密码和第一个普通用户的名字和密码都可以预置。您可以给密码使用纯文本或 MD5 哈希 值。" +msgstr "" +"root 帐号的密码和第一个普通用户的名字和密码都可以预置。您可以给密码使用纯文本" +"或 MD5 哈希 值。" #. Tag: para #: preseed.xml:850 @@ -1754,7 +1805,9 @@ msgid "" "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " "security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 " "hash allows for brute force attacks." -msgstr "要知道预置密码并不安全,每个可以访问预置文件的用户都可以看到这些密码。使用 MD5 哈希值相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 哈希值也可以被暴力破解。" +msgstr "" +"要知道预置密码并不安全,每个可以访问预置文件的用户都可以看到这些密码。使用 " +"MD5 哈希值相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 哈希值也可以被暴力破解。" #. Tag: screen #: preseed.xml:860 @@ -2251,10 +2304,18 @@ msgid "" "displayed during an installation and not for internal " "parameters." msgstr "" -"也可以使用预置在修改问题的默认答案同时仍会有问题提出。要这样做,需要在给问题设定值以后,seen 旗标必须重置为 false\n" +"也可以使用预置在修改问题的默认答案同时仍会有问题提出。要这样做,需要在给问题" +"设定值以后,seen 旗标必须重置为 false。" +"\n" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false\n" -" 要对所有问题达到同样效果,可以通过在启动引导符后面设置 preseed/interactive=true。这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。如果使用引导参数预置,您可以通过 ?= 操作符让安装程序询问相关的问题,例如,foo/bar?=value。当然,这只会影响问题对应的参数,它们是安装时显示出来的,而不是内部的参数。" +" 要对所有问题达到同样效果,可" +"以通过在启动引导符后面设置 preseed/interactive=true。" +"这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。如果使用引导参数预置,您可以通过 " +"?= 操作符让安装程序询问相关的问题,例如," +"foo/bar?" +"=value。当然,这只会影响问题对应的参" +"数,它们是安装时显示出来的,而不是内部的参数。" #. Tag: title #: preseed.xml:1043 diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po index 443841d0b..aaeb876d9 100644 --- a/po/zh_TW/install-methods.po +++ b/po/zh_TW/install-methods.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 \n" @@ -857,9 +857,9 @@ msgid "" "\"x86\">/dev/sda /dev/sda2 /mnt), which will now have a " "FAT filesystem an HFS filesystem " -"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please " -"note that the file name must end in .iso. Unmount the " -"stick (umount /mnt) and you are done." +"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see ). Unmount the stick (umount /mnt) and you are done." msgstr "" "然後,掛載 USB 隨身碟 (mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt.iso。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:855 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "" "gz 並不包含網路支援。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mntmbr 軟體套件:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:881 +#: install-methods.xml:882 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sda" msgstr "# install-mbr /dev/sda" #. Tag: title -#: install-methods.xml:892 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "準備從硬碟開機的檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:894 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "" "或者直接使用 BIOS 提供的 boot-loader 直接啟動。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:899 +#: install-methods.xml:900 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1253,13 +1253,13 @@ msgstr "" "不清。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:906 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "安裝程式無法在 NTFS 檔案系統上開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:910 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "" "和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "" "安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:930 +#: install-methods.xml:931 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUBLILOGRUB啟動硬碟安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:933 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "" "或者甚至替換現有的 linux 安裝。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:939 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "" "擬磁碟可以被用做核心的根檔案系統。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1330,19 +1330,19 @@ msgstr "" "newinstall/。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:951 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz(核心二進位文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (記憶體虛擬磁碟映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to 。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "OldWorld Macs 上的硬碟開機安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX distribution, " @@ -1404,13 +1404,13 @@ msgstr "" "目錄中,然後把 Linux Kernels 目錄放到活動的系統目錄中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "NewWorld Macs 下啟動硬碟安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "" "援,也一定不能用在 NewWorld PowerMacs 上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1441,31 +1441,31 @@ msgstr "" "到硬碟圖示的方法來完成)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1040 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:1050 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1479,19 +1479,19 @@ msgstr "" "個分割區號碼用於在 Open Firmware 提示符號下面輸入指令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1057 +#: install-methods.xml:1058 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "要啟動安裝程式,請進入 。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1070 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "準備以 TFTP 網路開機用的檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1071 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "" "上面的某個特殊地方,並且設定您的機器從該機器進行開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1079 +#: install-methods.xml:1080 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server,又或 DHCP 伺服器。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1087 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "" "BOOTP 延伸。有一些系統只能透過 DHCP 來配置。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "" "替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1109 +#: install-methods.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "" "para> 。您也可以直接在 SRM 控制台中直接輸入網路介面的 IP 設定。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1127 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "" "網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1131 +#: install-methods.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "" "上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1139 +#: install-methods.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1610,13 +1610,13 @@ msgstr "" "求,我們建議使用 tftpd-hpa。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "設置 RARP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1159 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "" "/sbin/ifconfig eth0 指令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1171 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1654,13 +1654,13 @@ msgstr "" "使用 /usr/sbin/rarpd -a 指令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1192 +#: install-methods.xml:1193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "設置 BOOTP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1194 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "" "體套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1201 +#: install-methods.xml:1202 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "" "的 MAC 位址。 " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1234 +#: install-methods.xml:1235 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1751,13 +1751,13 @@ msgstr "" "令是:/etc/init.d/dhcpd restart。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "設置 DHCP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian;, " @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1263 +#: install-methods.xml:1264 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr "" "檔。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "" "TFTP 取得的檔案名稱。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1275 +#: install-methods.xml:1276 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1843,13 +1843,13 @@ msgstr "" "/etc/init.d/dhcpd restart。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1283 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1285 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -1921,13 +1921,13 @@ msgstr "" "面的 )。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1300 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "啟用 TFTP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1301 +#: install-methods.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "" " Debian 套件通常在安裝後會自動把這條設定好。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -1957,7 +1957,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1324 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Look in /etc/inetd.conf and remember the directory " @@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr "" "inetd-pid。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1342 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2010,13 +2010,13 @@ msgstr "" "這個錯誤。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1363 +#: install-methods.xml:1364 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1364 +#: install-methods.xml:1365 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in tftpd。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2079,13 +2079,13 @@ msgstr "" "efi 以開機所需的檔案名傳遞至tftpd。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1403 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "DECstation TFTP 映像檔" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1403 +#: install-methods.xml:1404 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "" "的 tftpimage 檔案拷貝至 /tftpboot/tftpboot.img。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command boot " @@ -2118,13 +2118,13 @@ msgstr "" "數,他們可以按照下列語法加入:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1426 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2158,13 +2158,13 @@ msgstr "" "www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\">。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1465 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Alpha TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2185,13 +2185,13 @@ msgstr "" "檔案名稱。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1483 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr "" "該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1498 +#: install-methods.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot net/tftpboot/。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1522 +#: install-methods.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2273,13 +2273,13 @@ msgstr "" "子架構的系統特殊配置資訊。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1534 +#: install-methods.xml:1535 #, fuzzy, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI Indys TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1535 +#: install-methods.xml:1536 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2293,13 +2293,13 @@ msgstr "" "filename=選項。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1547 +#: install-methods.xml:1548 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1549 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2309,13 +2309,13 @@ msgstr "" "去。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1653 +#: install-methods.xml:1654 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自動化安裝" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1654 +#: install-methods.xml:1655 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2330,13 +2330,13 @@ msgstr "" "autoinstall,以及 Debian 安裝程式本身。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1668 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "使用 Debian 安裝程式進行自動安裝" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1668 +#: install-methods.xml:1669 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2348,7 +2348,7 @@ msgstr "" "可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1675 +#: install-methods.xml:1676 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " -- cgit v1.2.3