From 1ac7ec1158b6eb8438d95ae3a84bb64a162e9e1f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: root Date: Tue, 9 Jul 2019 15:19:15 +0300 Subject: updated Greek translation of hardware.po --- po/el/hardware.po | 173 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 140 insertions(+), 33 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po index 5a1297528..eeaa5502d 100644 --- a/po/el/hardware.po +++ b/po/el/hardware.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-08 16:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-09 15:18+0200\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" @@ -534,6 +534,26 @@ msgid "" "the ARM multiplatform kernels (called armmp) in &debian;/" "armhf." msgstr "" +"Στην αρχή της υποστήριξης της αρχιτεκτονικής ARM στον πυρήνα του Linux, η" +" ποικιλία του υλικού " +"είχε σαν αποτέλεσμα την απαίτηση να υπάρχει ένας ξεχωριστός πυρήνας για κάθε " +"σύστημα ARM σε αντίθεση με την εκδοχή ένας-πυρήνας-κάνει-για-όλα<" +"/quote> για συστήματα PC. " +"Καθώς η προσέγγιση αυτή δεν προσφέρει κλιμάκωση για έναν μεγάλο αριθμό" +" διαφορετικών συστημάτων, " +"έχει γίνει αρκετή δουλειά ώστε να είναι εφικτή η εκκίνηση με έναν μοναδικό" +" πυρήνα ARM που να μπορεί " +"να τρέχει σε διαφορετικά συστήματα ARM. Η υποστήριξη για νεώτερα συστήματα" +" ARM υλοποιείται τώρα " +"με έναν τρόπο που επιτρέπει την χρήση ενός τέτοιου πυρήνα για πολλαπλές" +" πλατφόρμες, αλλά για αρκετά " +"παλιότερα συστήματα απαιτείται ακόμα ένας ξεχωριστός συγκεκριμένος πυρήνας." +" Εξαιτίας αυτού, η συνήθης " +"διανομή &debian; υποστηρίζει την εγκατάσταση σε έναν επιλεγμένο αριθμό" +" τέτοιων παλιότερων συστημάτων ARM, " +"μαζί με τα νεώτερα συστήματα που υποστηρίζονται από πυρήνες ARM πολλαπλών" +" πλατφορμών " +"(που ονομάζονται armmp) στην &debian; armhf." #. Tag: para #: hardware.xml:313 @@ -547,6 +567,19 @@ msgid "" "ARMv8 (arm64) is much more standardised and so is easier for the Linux " "kernel and other software to support." msgstr "" +"Η αρχιτεκτονική ARM χρησιμοποιείται κυρίως για λεγόμενα σχέδια σύστημα-σε-τσιπ (system-on-chip) (SoC). Αυτά τα συστήματα (SoC) σχεδιάζονται από πολλές διαφορετικές" +" εταιρείες, " +"συχνά με εξαιρετικά διαφορετικά τμήματα υλικού ακόμα και για την πολύ βασική" +" λειτουργικότητα " +"που απαιτείται για να ξεκινήσει το σύστημα. Παλιές εκδόσεις της" +" αρχιτεκτονικής ARM " +"έχουν δει τεράστιες διαφοροποιήσεις από το ένα σύστημα SoC στο επόμενο, αλλά" +" η αρχιτεκτονική " +"ARMv8 (arm64) είναι προτυποποιημένη σε πολύ μεγαλύτερο βαθμό και έτσι είναι" +" πιο εύκολη η υποστήριξη " +"για τον πυρήνα του Linux και άλλο λογισμικό." #. Tag: para #: hardware.xml:324 @@ -558,6 +591,14 @@ msgid "" "ways to boot and configure computer hardware. They are also common in the " "x86 PC world." msgstr "" +"Οι εκδόσεις εξυπηρετητών με υλικό της αρχιτεκτονικής ARMv8 ρυθμίζονται τυπικά" +" με χρήση " +"των προτύπων Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) και Advanced" +" Configuration and Power " +"Interface (ACPI). Αυτά τα δύο πρότυπα παρέχουν ανεξάρτητους από τη συσκευή" +" τρόπους εκκίνησης και " +"ρύθμισης του υλικού του υπολογιστή. Είναι, επίσης, συνηθισμένα στον κόσμο των" +" Η/Υ x86." #. Tag: title #: hardware.xml:334 @@ -576,6 +617,15 @@ msgid "" "to be supported by &debian;/arm64 in this release. There is only one kernel " "image, which supports all the listed platforms." msgstr "" +"Υλικό με αρχιτεκτονική Arm64/AArch64/ARMv8 έχει γίνει διαθέσιμο σχετικά" +" πρόσφατα για τον κύκλο έκδοσης του &debian; " +"&releasename-cap; οπότε δεν έχει ακόμα συγχωνευθεί στην βασική έκδοση του" +" πυρήνα υποστήριξη για πολλές πλατφόρμες " +"κατά τη στιγμή της παρούσας κυκλοφορίας η βασική απαίτηση είναι να μπορεί ο" +" &d-i; να δουλεύει σ' αυτές. Οι ακόλουθες " +"πλατφόρμες είναι γνωστό ότι υποστηρίζονται από το &debian;/arm64 στην παρούσα" +" κυκλοφορία. Υπάρχει μια μόνο εικόνα " +"του πυρήνα, η οποία υποστηρίζει όλες τις αναφερόμενες πλατφόρμες." #. Tag: term #: hardware.xml:348 @@ -683,6 +733,9 @@ msgid "" "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " "baseboard which can be equipped with various CPU daughter boards." msgstr "" +"Η Versatile Express είναι μια σειρά μητρικών ανάπτυξης από την ARM που" +" συνίσταται σε μια βασική μητρική " +"(baseboard) η οποία μπορεί να εφοδιαστεί με διάφορες θυγατρικές CPU." #. Tag: term #: hardware.xml:434 @@ -705,6 +758,18 @@ msgid "" "images with the installer) is currently available for the following sunXi-" "based systems:" msgstr "" +"Ο πυρήνας armmp υποστηρίζει αρκετές μητρικές ανάπτυξης και εμβαπτισμένα" +" συστήματα " +"που βασίζονται στα συστήματα SoC Allwinner A10 (κωδικό όνομα αρχιτεκτονικής <" +"quote>sun4i), " +"A10s/A13 (κωδικό όνομα αρχιτεκτονικής sun5i), A20 (κωδικό" +" όνομα αρχιτεκτονικής sun7i), " +"A31/A31s (κωδικό όνομα αρχιτεκτονικής sun6i) και A23/A33" +" (μέλος της οικογένειας sun8i). " +"Πλήρης υποστήριξη από τον εγκαταστάτη (περιλαμβανομένης της πρόβλεψης παροχής" +" έτοιμων εικόνων " +"καρτών SD με τον εγκαταστάτη) είναι διαθέσιμη αυτή τη στιγμή φια τα ακόλουθα" +" βασισμένα στην sunXi συστήματα:" #. Tag: para #: hardware.xml:451 @@ -869,6 +934,12 @@ msgid "" "Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-" "Bay (SRPD40)." msgstr "" +"Οι συσκευές Seagate Personal Cloud και Seagate NAS είναι συσκευές NAS που" +" βασίζονται στην " +"πλατφόρμα Armada 370 της Marvell. Το Debian υποστηρίζει τα συστήματα Personal" +" Cloud (SRN21C), " +"Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) και Seagate NAS 4-" +"Bay (SRPD40)." #. Tag: term #: hardware.xml:579 @@ -931,6 +1002,10 @@ msgid "" "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " "commands in a shell started from within &d-i;." msgstr "" +"Όταν χρησιμοποιείτε τον &d-i; σε τέτοια συστήματα, ίσως χρειαστεί να" +" καταστήσετε το σύστημα εκκινήσιμο με το χέρι, " +"στο τέλος της εγκατάστασης, εκτελώντας, για παράδειγμα, τις αναγκαίες εντολές" +" σε ένα κέλυφος που ξεκινά μέσα από τον &d-i;." #. Tag: title #: hardware.xml:637 @@ -987,6 +1062,11 @@ msgid "" "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently " "supports the following Kirkwood based devices:" msgstr "" +"Το Kirkwood είναι ένα σύστημα SoC από την Marvell που ενσωματώνει μια CPU" +" ARM, " +"Ethernet, SATA, USB και άλλες λειτουργικότητες σε ένα τσιπ. Το &debian;" +" υποστηρίζει αυτή τη " +"στιγμή τις ακόλουθες συσκευές βασισμένες στο Kirkwood:" #. Tag: ulink #: hardware.xml:679 @@ -1015,6 +1095,9 @@ msgid "" "LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " "Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)" msgstr "" +"Συσκευές LaCie NAS (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space" +" v2, d2 " +"Network v2, 2Big Network v2 και 5Big Network v2)" #. Tag: para #: hardware.xml:690 @@ -1064,7 +1147,7 @@ msgstr "Versatile" #. Tag: para #: hardware.xml:715 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " #| "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." @@ -1072,9 +1155,10 @@ msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " "test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware." msgstr "" -"Η πλατφόρμα Versatile μπορεί να προσομοιωθεί με τον προσομοιωτή QEMU " -"δίνοντας έτσι έναν καλό τρόπο να δοκιμάσει και να τρέξει κανείς το &debian; " -"στην αρχιτεκτινική ARM αν δεν διαθέτει το αντίστοιχο σύστημα." +"Η πλατφόρμα Versatile προσομοιώνεται με τον προσομοιωτή QEMU οπότε αποτελεί" +" έναν καλό τρόπο " +" να δοκιμάσει και να τρέξει κανείς το &debian; στην αρχιτεκτινική ARM στην" +" περίπτωση που δεν διαθέτει το αντίστοιχο σύστημα." #. Tag: title #: hardware.xml:728 @@ -1138,7 +1222,7 @@ msgstr "CPU " #. Tag: para #: hardware.xml:773 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal " #| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" " @@ -1150,10 +1234,10 @@ msgid "" "processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" "Υποστηρίζονται σχεδόν όλοι οι επεξεργαστές που βασίζονται στην αρχιτεκτονική " -"x86 (IA-32) και χρησιμοποιούνται ακόμα στους προσωπικούς υπολογιστές, " -"συμπεριλαμβανομένων όλων των ποικιλιών της σειράς \"Pentium\" της Intel. " -"Αυτό περιλαμβάνει επίσης και του 32-μπιτους επεξεργαστές της AMD και της VIA " -"(πρώην Cyrix) καθώς και επεξεργαστές όπως οι Athlon XP και Intel P4 Xeon." +"x86 (IA-32) και χρησιμοποιούνται ακόμα στους προσωπικούς υπολογιστές. Αυτό" +" περιλαμβάνει " +" επίσης και 32-μπιτους επεξεργαστές της AMD και της VIA (πρώην Cyrix) " +"καθώς και επεξεργαστές όπως οι Athlon XP και Intel P4 Xeon." #. Tag: para #: hardware.xml:780 @@ -1187,7 +1271,7 @@ msgstr "I/O Bus " #. Tag: para #: hardware.xml:796 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " #| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must " @@ -1203,8 +1287,7 @@ msgstr "" "Ο δίαυλος του συστήματος (system bus) είναι το μέρος εκείνο της μητρικής που " "επιτρέπει την επικοινωνία της ΚΜΕ (CPU) με περιφερειακά όπως συσκευές " "αποθήκευσης. Ο υπολογιστής σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί έναν από τους " -"διαύλους ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X,ή VESA Local Bus (VLB, μερικές φορές " -"γνωστός και ως δίαυλος VL). Ουσιαστικά όλοι οι προσωπικοί υπολογιστές που " +"διαύλους PCI, PCIe, PCI-X. Ουσιαστικά όλοι οι προσωπικοί υπολογιστές που " "πωλούνται τα τελευταία χρόνια χρησιμοποιούν έναν από αυτούς τους διαύλους." #. Tag: title @@ -1235,6 +1318,10 @@ msgid "" "used in networking devices. Devices with these processors include the " "Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." msgstr "" +"Η Cavium σχεδιάζει έναν αριθμό 64-μπιτων επεξεργαστών MIPS Octeon που" +" χρησιμοποιούνται κυρίως " +"σε δικτυακές συσκευές. Συσκευές με αυτούς τους επεξεργαστές περιλαμβάνουν τις " +"Ubiquiti EdgeRouter και Rhino Labs UTM8." #. Tag: term #: hardware.xml:832 @@ -1257,7 +1344,7 @@ msgstr "MIPS Malta" #. Tag: para #: hardware.xml:844 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " #| "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." @@ -1265,9 +1352,9 @@ msgid "" "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." msgstr "" -"Η πλατφόρμα Versatile μπορεί να προσομοιωθεί με τον προσομοιωτή QEMU " -"δίνοντας έτσι έναν καλό τρόπο να δοκιμάσει και να τρέξει κανείς το &debian; " -"στην αρχιτεκτινική ARM αν δεν διαθέτει το αντίστοιχο σύστημα." +"Αυτή η πλατφόρμα προσομοιώνεται με τον προσομοιωτή QEMU αποτελώντας, έτσι, " +"έναν καλό τρόπο να δοκιμάσει και να τρέξει κανείς το &debian; " +"στην αρχιτεκτινική MIPS αν δεν διαθέτει το αντίστοιχο υλικό." #. Tag: para #: hardware.xml:848 @@ -1331,7 +1418,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:876 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " #| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " @@ -1343,9 +1430,14 @@ msgid "" "arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation for the " "mips architecture. " msgstr "" -"Μερικά μηχανήματα MIPS μπορούν να λειτουργήσουν τόσο σε κατάσταση big όσο " -"και little endian. Για μηχανήματα MIPS little endian παρακαλούμε διαβάστε " -"την τεκμηρίωση για την αρχιτεκτονική mipsel." +"Μερικά μηχανήματα MIPS μπορούν να λειτουργήσουν σε κατάσταση τόσο big όσο και" +" little endian. " +" Για συστήματα MIPS σε κατάσταση little" +" endian, παρακαλούμε διαβάστε " +"την τεκμηρίωση για τις αρχιτεκτονικές mipsel και mips64el. Για συστήματα MIPS σε big endian, παρακαλούμε διαβάστε την" +" τεκμηρίωση για την " +"αρχιτεκτονική mips. " #. Tag: title #: hardware.xml:891 @@ -1363,6 +1455,11 @@ msgid "" "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " "platforms supported in Jessie are no longer supported:" msgstr "" +"Από την έκδοση του &debian; Stretch, έχει εγκαταλειφθεί η υποστήριξη για" +" όλους τους επεξεργαστές MIPS " +" που δεν υλοποιούν την έκδοση MIPS32 Release 2. Συνεπώς οι ακόλουθες" +" πλατφόρμες που υποστηρίζονταν στην " +"έκδοση του Debian Jessie δεν υποστηρίζονται πλέον:" #. Tag: term #: hardware.xml:899 @@ -1377,6 +1474,9 @@ msgid "" "These are the older Loongson processors. Devices based on them include the " "Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." msgstr "" +"Αυτοί είναι οι παλιότεροι επεξεργαστές Loongson. Συσκευές που βασίζονται σ'" +" αυτούς περιλαμβάνουν " +"τους φορητούς υπολογιστές Fuloong Mini-PC και Lemote Yeeloong laptop." #. Tag: term #: hardware.xml:906 @@ -2570,7 +2670,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1667 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " #| ". &debian; &release; ships with X.Org " @@ -2580,8 +2680,10 @@ msgid "" ". &debian; &release; ships with X.Org " "version &x11ver;." msgstr "" -"Λεπτομέρειες για τις υποστηριζόμενες κάρτες γραφικών καιποντίκια μπορούν να " -"βρεθούν στο . Το &debian; &release; " +"Λεπτομέρειες για τις υποστηριζόμενες κάρτες γραφικών και συσκευές pointing" +" μπορούν να " +"βρεθούν στον σύνδεσμο . Το &debian;" +" &release; " "έρχεται με την έκδοση &x11ver; του X.Org." #. Tag: para @@ -2976,7 +3078,7 @@ msgstr "Περιφερειακά και άλλο Υλικό" #. Tag: para #: hardware.xml:1921 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " #| "printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these " @@ -2987,8 +3089,10 @@ msgid "" "most of these devices are not required while installing the system." msgstr "" "Το &arch-kernel; υποστηρίζει μια μεγάλη ποικιλία από συσκευές υλικού όπως " -"ποντίκια, εκτυπωτές, σαρωτές, και συσκευές PCMCIA και USB. Παρόλα αυτά, οι " -"περισσότερες από τις συσκευές αυτές δεν είναι απαραίτητες κατά την " +"ποντίκια, εκτυπωτές, σαρωτές, και συσκευές PCMCIA/CardBus/ExpressCard και" +" USB. " +"Παρ' όλα αυτά, οι περισσότερες από τις συσκευές αυτές δεν είναι απαραίτητες" +" κατά την " "εγκατάσταση του συστήματος." #. Tag: para @@ -3351,7 +3455,7 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para #: hardware.xml:2123 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both " #| "CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from " @@ -3361,8 +3465,10 @@ msgid "" "CD-ROMs, DVD-ROMs and BD-ROMs, because all these technologies are really the " "same from the operating system's point of view." msgstr "" -"Όποτε βλέπετε στο κείμενο αυτό μια αναφορά σε CD-ROM αυτή " -"εφαρμόζεται τόσο σε CD-ROM όσο και σε DVD-ROM, γιατί και οι δύο τεχνολογίες " +"Όποτε βλέπετε στο κείμενο αυτό μια αναφορά σε CD-ROM αυτή" +" ισχύει " +"για όλες τις συσκευές CD-ROM, DVD-ROM και BD-ROM, γιατί όλες αυτές οι" +" τεχνολογίες " "είναι πραγματικά ίδιες από την σκοπιά του λειτουργικού συστήματος." #. Tag: para @@ -3374,7 +3480,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2133 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " #| "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." @@ -3382,8 +3488,9 @@ msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire " "devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" -"Συσκευές USB CD-ROM υποστηρίζονται επίσης καθώς και συσκευές FireWire που " -"υποστηρίζονται από τους οδηγούς ohci1394 και sbp2." +"Στα PC υποστηρίζονται συσκευές SATA, IDE/ATAPI, USB και SCSI CD-ROM, όπως και" +" συσκευές FireWire " +"που υποστηρίζονται από τους οδηγούς ohci1394 και sbp2." #. Tag: title #: hardware.xml:2150 -- cgit v1.2.3