From 0d06d8de89f205e85ea154006cef452f0e3f8c8d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Omar Campagne Date: Fri, 24 Jun 2011 16:57:32 +0000 Subject: =?UTF-8?q?updating=20Spanish=20translation,=20thanks=20to=20Camal?= =?UTF-8?q?e=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/es/boot-installer.po | 186 +++++++++++++++----------------------------- po/es/hardware.po | 54 +++++-------- po/es/installation-howto.po | 11 ++- 3 files changed, 94 insertions(+), 157 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index c912d69a8..db11140bb 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -34,12 +34,14 @@ # msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-13 23:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-24 18:55+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -564,22 +566,18 @@ msgstr "Arranque desde Windows" #: boot-installer.xml:442 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" -msgstr "" +msgstr "Para iniciar el instalador desde Windows, puede" #. Tag: para #: boot-installer.xml:447 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM " -#| "or USB memory stick installation media as described in and ." +#, no-c-format msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described in " " and , or" msgstr "" -"Para lanzar el instalador desde Windows, debe obtener primero un medio de " -"instalación en CD-ROM/DVD-ROM o una memoria USB configurada como se describe " -"en y ." +"obtener primero un medio de instalación en CD-ROM/DVD-ROM o una memoria USB " +"como se describe en y , o bien" #. Tag: para #: boot-installer.xml:453 @@ -588,6 +586,9 @@ msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" "loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors," msgstr "" +"descargar un archivo independiente ejecutable de Windows, que se encuentra " +"en «tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe» en los servidores de réplica " +"de &debian;," #. Tag: para #: boot-installer.xml:461 @@ -607,17 +608,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:469 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "After the program has been started, a few preliminary questions will be " -#| "asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer." +#, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " "installer." msgstr "" -"Después de haber iniciado el programa se le hará una serie preliminar de " -"preguntas y el sistema estará preparado para comenzar el instalador de " +"Después de haber iniciado el programa, se le hará una serie de preguntas " +"preliminares y el sistema estará preparado para iniciar el instalador de " "&debian-gnu;." #. Tag: title @@ -780,13 +778,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:570 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " -#| "menu.lst in the /boot/grub/ " -#| "directory (or sometimes /boot/boot/grub/) and add an " -#| "entry for the installer, for example (assuming /boot " -#| "is on the first partition of the first disk in the system):" +#, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB1 is quite similar. Locate your " "menu.lst in the /boot/grub/ " @@ -794,9 +786,9 @@ msgid "" "entry for the installer, for example (assuming /boot is " "on the first partition of the first disk in the system):" msgstr "" -"El procedimiento para GRUB es bastante similar. Localice " +"El procedimiento para GRUB1 es bastante similar. Localice " "su menu.lst en el directorio /boot/grub/ (algunas veces está en /boot/boot/grub/), y " +"filename> (algunas veces está en /boot/boot/grub/) y " "añada la siguiente entrada para el instalador, por ejemplo (suponiendo que " "/boot está en la primera partición del primer disco en " "el sistema):" @@ -817,33 +809,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:580 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " -#| "menu.lst in the /boot/grub/ " -#| "directory (or sometimes /boot/boot/grub/) and add an " -#| "entry for the installer, for example (assuming /boot " -#| "is on the first partition of the first disk in the system):" +#, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB2 is very similar. The file is " "named grub.cfg instead of menu.lst. An entry for the installer would be for instance for example:" msgstr "" -"El procedimiento para GRUB es bastante similar. Localice " -"su menu.lst en el directorio /boot/grub/ (algunas veces está en /boot/boot/grub/), y " -"añada la siguiente entrada para el instalador, por ejemplo (suponiendo que " -"/boot está en la primera partición del primer disco en " -"el sistema):" +"El procedimiento para GRUB2 es muy parecido. El archivo " +"se llama grub.cfg en lugar de menu.lst. La entrada para el instalador podría ser, por ejemplo:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:586 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "title New Install\n" -#| "root (hd0,0)\n" -#| "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" -#| "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +#, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" "insmod part_msdos\n" @@ -853,10 +831,13 @@ msgid "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n" "}" msgstr "" -"title Nueva instalación\n" -"root (hd0,0)\n" -"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" -"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +"menuentry 'Nueva instalación' {\n" +"insmod part_msdos\n" +"insmod ext2\n" +"set root='(hd0,msdos1)'\n" +"linux /boot/nuevainstalacion/vmlinuz\n" +"initrd /boot/nuevainstalacion/initrd.gz\n" +"}" #. Tag: para #: boot-installer.xml:588 @@ -1110,12 +1091,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:747 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For a normal installation, select either the Install or " -#| "the Graphical install entry — using either the arrow " -#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " -#| "and press &enterkey; to boot the installer." +#, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Install or the " "Graphical install entry — using either the arrow keys " @@ -1124,9 +1100,10 @@ msgid "" "press &enterkey; to boot the installer." msgstr "" "Para una instalación normal, seleccione bien la opción Install o Graphical install(bien sea con las flechas del " -"teclado o tecleando la primera letra(resaltada)) y presione &enterkey; para " -"iniciar el instalador." +"quote> o Graphical install &mdash (bien sea con las teclas de " +"dirección o tecleando la primera letra (resaltada). La opción " +"Install está seleccionada de manera predeterminada — y " +"presione &enterkey; para iniciar el instalador." #. Tag: para #: boot-installer.xml:755 @@ -2606,18 +2583,7 @@ msgstr "Accesibilidad" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1918 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " -#| "impairment. USB braille displays are " -#| "detected automatically, but most other Most accessibility features have to be " -#| "enabled manually. On machines that support it, the " -#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes. " -#| "Some boot parameters can then be appended " -#| "to enable accessibility features (see also ). Note that on most architectures the " -#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." +#, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "USB braille displays are detected " @@ -2633,16 +2599,17 @@ msgid "" msgstr "" "Debido a alguna discapacidad, por ejemplo, visual, algunos usuarios pueden " "requerir características adicionales. Los " -"dispositivos braille USB se detectan automáticamente, pero la mayoría Muchas de las " -"características de accesibilidad se tienen que habilitar de forma manual. " -"En las máquinas que lo permitan, el menú de arranque " -"emite un pitido cuando está listo para recibir pulsaciones de teclas. Se pueden añadir, entonces, algunos " -"parámetros de arranque para habilitar las características de accesibilidad " +"dispositivos braille USB (salvo los que se conectan a través de un " +"convertidor de puerto serie a USB) se detectan automáticamente, pero la " +"mayoría Muchas " +"de las características de accesibilidad se tienen que habilitar de forma " +"manual. En las máquinas que lo permitan, el menú de " +"arranque emite un pitido cuando está listo para recibir pulsaciones de " +"teclas. Se pueden añadir, entonces, " +"algunos parámetros de arranque para habilitar las funciones de accesibilidad " " (vea también ). Tenga en cuenta que en la mayoría de arquitecturas el cargador de " -"arranque asume que su teclado es de tipo QWERTY ." +"arranque asume que su teclado es de tipo QWERTY." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1938 @@ -2680,24 +2647,7 @@ msgstr "Dispositivos Braille Seriales" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1955 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " -#| "that may damage some of them). You thus need to append the " -#| "brltty=driver,port,table boot parameter " -#| "to tell brltty which driver it should use. " -#| "driver should be replaced by the two-letter " -#| "driver code for your terminal (see the driver code list). port should be " -#| "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " -#| "ttyS0 is the default. table is the name of the braille table to be used (see the table code list); the English table " -#| "is the default. Note that the table can be changed later by entering the " -#| "preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " -#| "available on the brltty website." +#, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " "may damage some of them). You thus need to append the " @@ -2719,18 +2669,20 @@ msgid "" msgstr "" "No es posible detectar con seguridad de forma automática los dispositivos " "braille seriales (puesto que pueden dañarse). Tiene que agregar el parámetro " -"de arranque brltty=controlador, " +"de arranque brltty=controlador," "puerto,tabla para indicar a brltty qué controlador " "debería usarse. Debería reemplazar controlador " "por el código de dos letras del controlador de su terminal (vea la lista de códigos de controladores). " "Debería reemplazar puerto por el nombre del " -"puerto serie al qué está conectado, ttyS0 es el valor " -"predeterminado. tabla es el nombre de la tabla de " +"puerto serie al que está conectado el dispositivo, ttyS0 es el valor predeterminado, mientras que ttyUSB0 se utiliza normalmente cuando se usa un convertidor de puerto " +"serie a USB. tabla es el nombre de la tabla de " "braille que se usará (vea la lista de " "códigos de las tablas), la tabla inglesa es la predeterminada. Tenga " -"en cuenta que la tabla se puede cambiar posteriormente usando el menú de " +"en cuenta que la tabla se puede cambiar posteriormente utilizando el menú de " "preferencias. La documentación acerca de los atajos de teclado para los " "dispositivos braille está disponible en el sitio web de brltty." @@ -2833,7 +2785,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "Preseeding" -msgstr "" +msgstr "Preconfiguración" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2027 @@ -2842,6 +2794,9 @@ msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " "preseeding. This is documented in ." msgstr "" +"Opcionalmente, puede instalar &debian; de una forma completamente " +"automatizada utilizando la preconfiguración. Este sistema se encuentra " +"documentado en ." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2042 @@ -3062,22 +3017,7 @@ msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2169 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " -#| "installer. The current possible parameter settings are: " -#| " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBIAN_FRONTEND=text " -#| "DEBIAN_FRONTEND=newt DEBIAN_FRONTEND=gtk The default frontend is " -#| "DEBIAN_FRONTEND=newt. " -#| "DEBIAN_FRONTEND=text may be preferable for serial " -#| "console installs. Generally, only the newt " -#| "frontend is available on default install media. On architectures that " -#| "support it, the graphical installer uses the gtk " -#| "frontend." +#, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " "installer. The current possible parameter settings are: " @@ -3101,14 +3041,16 @@ msgstr "" "DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBIAN_FRONTEND=text " " DEBIAN_FRONTEND=newt La interfaz predeterminada es " +"para> DEBIAN_FRONTEND=gtk La interfaz predeterminada es " "DEBIAN_FRONTEND=newt. Si va a realizar una " "instalación a través de una consola serial puede que sea mejor utilizar " -"DEBIAN_FRONTEND=text. Esta opción ahora mismo no es " -"muy útil ya que, por regla general, sólo dispondrá de la interfaz " -"newt en el medio de instalación predeterminado. El " -"instalador gráfico utiliza la interfaz gtk en las " -"arquitecturas en las que es compatible." +"DEBIAN_FRONTEND=text. Algunos dispositivos " +"especializados de instalación solo ofrecen una selección limitada de " +"interfaces, pero las interfaces newt y " +"text están disponibles en la mayoría de medios de " +"instalación. El instalador gráfico utiliza la interfaz gtk en las arquitecturas en las que es compatible." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2200 diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po index f0fce9cc7..259ebcf45 100644 --- a/po/es/hardware.po +++ b/po/es/hardware.po @@ -4,7 +4,7 @@ # package. # # Changes: -# - Initial translation +# - Initial translation # Rudy Godoy, 2004 # Javier Fernández-Sanguino, 2007 # Rubén Porras Campo, 2004 @@ -37,12 +37,14 @@ # Javier Fernández-Sanguino , 2010. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-31 20:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-24 18:55+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -680,15 +682,7 @@ msgstr "Kirkwood" #. Tag: para #: hardware.xml:331 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We " -#| "currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-" -#| "Base and OpenRD-Client), SheevaPlug and QNAP Turbo Station (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 and " -#| "TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet supported)." +#, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " @@ -699,13 +693,13 @@ msgid "" "TS-219, TS-219P, TS-219P+, TS-410, TS-410U, TS-419P, TS-419P+ and TS-419U)." msgstr "" "Kirkwood es un sistema en un chip («system on a chip», SoC) de Marvell que " -"integra un procesador ARM, Ethernet, SATA, USB, y otras funcionalidades en " -"un sólo chip. Actualmente, &debian; es compatible con los siguientes " -"dispositivos basados en Kirkwood: OpenRD (OpenRD-Base y OpenRD-Client), " -"SheevaPlug y QNAP Turbo Station (TS-110, " -"TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; aún no existe la compatibilidad con " -"TS-410 y TS-419P)." +"integra un procesador ARM, Ethernet, SATA, USB y otras funcionalidades en un " +"solo chip. Actualmente, &debian; es compatible con los siguientes " +"dispositivos basados en Kirkwood: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client y " +"OpenRD-Ultimate), SheevaPlug y QNAP Turbo Station (TS-110, TS-112, TS-119, TS-119P+, TS-210, TS-212, TS-219, TS-219P, " +"TS-219P+, TS-410, TS-410U, TS-419P, TS-419P+ y TS-419U)." #. Tag: term #: hardware.xml:346 @@ -715,16 +709,7 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:347 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are " -#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based " -#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: " -#| "Buffalo Kurobox, " -#| "HP mv2120, QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and " -#| "TS-409)." +#, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -736,13 +721,14 @@ msgid "" "\">QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409)." msgstr "" "Orion es un sistema en un chip (SoC) de Marvell que integra una CPU ARM, " -"Ethernet, SATA, USB, y otras funcionalidades en un chip. Hay muchos " -"dispositivos de Almacenamiento Conectado a la Red (NAS) en el mercado que " -"están basados en el chip Orion chip. Actualmente, hay compatibilidad con los " +"Ethernet, SATA, USB y otras funcionalidades en un chip. Hay muchos " +"dispositivos de almacenamiento con conexión con la red (NAS) en el mercado " +"que están basados en el chip Orion. Actualmente, hay compatibilidad con los " "siguientes dispositivos basados en Orion: Buffalo Kurobox, HP mv2120, QNAP Turbo " -"Station(TS-109, TS-209 y TS-409)." +"kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox, D-Link DNS-323, HP mv2120, QNAP Turbo Station " +"(TS-109, TS-209 y TS-409)." #. Tag: term #: hardware.xml:363 diff --git a/po/es/installation-howto.po b/po/es/installation-howto.po index 9f23b7fe1..e43fcc96b 100644 --- a/po/es/installation-howto.po +++ b/po/es/installation-howto.po @@ -31,12 +31,14 @@ # msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-29 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-24 18:55+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -295,6 +297,13 @@ msgid "" "stick. This works because Debian CD images are \"isohybrid\" images that can " "boot both from CD and from USB drives." msgstr "" +"La forma más fácil de preparar su dispositivo de memoria USB es descargar " +"cualquier imagen de CD o DVD de Debian que quiera utilizar y después " +"escribir la imagen de CD directamente en la memoria USB. Tenga en cuenta que " +"se perderán todos los datos que se encuentren en el dispositivo. Esto es " +"posible debido a que las imágenes de los CD de Debian son imágenes ISO " +"«híbridas» que se pueden iniciar tanto desde un lector de CD como desde " +"memorias USB." #. Tag: para #: installation-howto.xml:146 -- cgit v1.2.3