From ffba0a927f23297a0cc90ec3471277d9285089be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Fri, 7 Mar 2008 01:11:19 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/zh_TW/boot-installer.po | 763 +++++++++++++++++++++++---------------------- po/zh_TW/using-d-i.po | 419 +++++++++++++++---------- 2 files changed, 636 insertions(+), 546 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW') diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po index ac0f274d0..eb36508c3 100644 --- a/po/zh_TW/boot-installer.po +++ b/po/zh_TW/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-27 01:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 \n" @@ -511,9 +511,9 @@ msgstr "" # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1047 boot-installer.xml:1538 -#: boot-installer.xml:2035 boot-installer.xml:2117 boot-installer.xml:2206 -#: boot-installer.xml:2556 boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1050 boot-installer.xml:1541 +#: boot-installer.xml:2038 boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2209 +#: boot-installer.xml:2559 boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "用 TFTP 開機" @@ -779,8 +779,8 @@ msgstr "從 TFTP 開機" # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1556 -#: boot-installer.xml:2041 boot-installer.xml:2562 boot-installer.xml:2661 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1056 boot-installer.xml:1559 +#: boot-installer.xml:2044 boot-installer.xml:2565 boot-installer.xml:2664 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -791,8 +791,8 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1058 boot-installer.xml:1561 -#: boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2567 boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:2049 boot-installer.xml:2570 boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -801,8 +801,8 @@ msgstr "較早的系統如 715 也許需要使用一台 RBOOT 伺服器來取代 # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1063 boot-installer.xml:1566 -#: boot-installer.xml:2051 boot-installer.xml:2572 boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1066 boot-installer.xml:1569 +#: boot-installer.xml:2054 boot-installer.xml:2575 boot-installer.xml:2674 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." @@ -1080,21 +1080,60 @@ msgstr "" # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1169 boot-installer.xml:1986 -#: boot-installer.xml:2338 boot-installer.xml:2693 +#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1172 boot-installer.xml:1989 +#: boot-installer.xml:2341 boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "從光碟開機" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:844 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Booting from Windows" +msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:845 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To boot the installer from hard disk, you must first download and place " +#| "the needed files as described in ." +msgid "" +"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " +"USB memory stick installation media as described in and ." +msgstr "" +"為了從硬碟開機安裝程式,您首先必須按照要求下載並且放置所需的文件,請參閱 " +"。" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:851 +#, no-c-format +msgid "" +"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " +"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not " +"start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run " +"it manually by accessing the device and executing setup.exe." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:859 +#, no-c-format +msgid "" +"After the program has been started, a few preliminary questions will be " +"asked and the system will be prepared to start the &debian; installer." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:899 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using LILO or GRUB" msgstr "使用 LILOGRUB 啟動 Linux" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:878 +#: boot-installer.xml:902 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1104,7 +1143,7 @@ msgstr "" "。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:883 +#: boot-installer.xml:907 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1119,7 +1158,7 @@ msgstr "" "您用於開機的硬碟。這裡需要小心操作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:893 +#: boot-installer.xml:917 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1135,7 +1174,7 @@ msgstr "" "像檔上安裝。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:902 +#: boot-installer.xml:926 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -1153,7 +1192,7 @@ msgstr "" "lilo.conf 的例子:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:923 +#: boot-installer.xml:947 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1168,7 +1207,7 @@ msgstr "" "phrase>ramdisk_size=12000\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:923 +#: boot-installer.xml:947 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo 並且重新啟動。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:956 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " @@ -1206,7 +1245,7 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:967 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the ramdisk_size may need to " @@ -1217,47 +1256,15 @@ msgstr "" "小。從此之後,採用 GRUBLILO 都沒區" "別。" -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:954 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Booting from Windows" -msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:956 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To boot the installer from hard disk, you must first download and place " -#| "the needed files as described in ." -msgid "" -"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " -"USB Memory Stick installation media as described in and ." -msgstr "" -"為了從硬碟開機安裝程式,您首先必須按照要求下載並且放置所需的文件,請參閱 " -"。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 -#, no-c-format -msgid "" -"If the medium is a CD-ROM or DVD-ROM, when you insert it and a pre-" -"installation program should be launched automatically. In case Windows " -"doesn't start it, or you are using a USB Memory Stick medium, you can run it " -"manually by accessing the device and executing setup.exe. " -"When the program is started, it will ask a few preliminary questions and " -"prepare the system to start the installer." -msgstr "" - # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:975 +#: boot-installer.xml:978 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "從 USB 隨身碟開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:976 +#: boot-installer.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:997 +#: boot-installer.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1300,7 +1307,7 @@ msgstr "" "啟動。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1003 +#: boot-installer.xml:1006 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1317,7 +1324,7 @@ msgstr "" "userinput>。從 LS-120 上安裝只為 2.4 及其以後版本的核心支援。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1013 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Alt 提示符號。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1358,7 +1365,7 @@ msgstr "" "資訊,請參考 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1037 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1370,19 +1377,19 @@ msgstr "" "記憶體。安裝程式 debian-installer 會自動啟動。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "在 i386 架構上有很多方法用 TFTP 進行開機。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1077 +#: boot-installer.xml:1080 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "支援 PXE 的網卡或者主機板" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1078 +#: boot-installer.xml:1081 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1395,13 +1402,13 @@ msgstr "" "BIOS 來用網路進行開機。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1089 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "採用 Network BootROM 的網卡" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1090 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1409,7 +1416,7 @@ msgid "" msgstr "您的網卡很有可能提供了 TFTP 開機功能。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1095 +#: boot-installer.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1419,13 +1426,13 @@ msgstr "" "件。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1106 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1104 +#: boot-installer.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1436,13 +1443,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1113 +#: boot-installer.xml:1116 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "開機提示" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1114 +#: boot-installer.xml:1117 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1460,7 +1467,7 @@ msgstr "" "項啟動安裝程式,或者輸入參數以指定您要使用的啟動方式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1129 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1477,7 +1484,7 @@ msgstr "" "&enterkey;,這等同於輸入 linux 不附帶任何參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1135 +#: boot-installer.xml:1138 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1508,13 +1515,13 @@ msgstr "" "framebuffer=false 到啟動參數中,如同說明文字中描述的。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1210 +#: boot-installer.xml:1213 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "光碟的內容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1535,7 +1542,7 @@ msgstr "" "具有各種範圍軟體套件的完全系統。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1228 +#: boot-installer.xml:1231 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1558,7 +1565,7 @@ msgstr "" "者開機塊記錄。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1244 +#: boot-installer.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1573,7 +1580,7 @@ msgstr "" "出,描述如下。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1592,7 +1599,7 @@ msgstr "" "分割步驟也會在繼續安裝步驟前檢查 EFI 分割區是否合適。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1612,13 +1619,13 @@ msgstr "" "用第一個,當然,若該選項不可用或者 CD 由於某種原因沒法啟動,使用第二個。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1284 +#: boot-installer.xml:1287 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1285 +#: boot-installer.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1635,13 +1642,13 @@ msgstr "" "command> 以返回 Boot Manager。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1297 +#: boot-installer.xml:1300 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "選項 1: 從 Boot Option Maintenance Menu 啟動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1304 +#: boot-installer.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1652,7 +1659,7 @@ msgstr "" "Boot Manager 頁面和選單。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1662,7 +1669,7 @@ msgstr "" "ENTER。會顯示一個新選單。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:1319 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1678,7 +1685,7 @@ msgstr "" "command>標籤。如果您檢查選單行其他部分,會看到對應的設備和控制器資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1327 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1694,7 +1701,7 @@ msgstr "" "光碟目錄列表,要求您進行 (額外的) 下一步。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1338 +#: boot-installer.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...ENTER。這將進入啟動步驟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1350 +#: boot-installer.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1719,13 +1726,13 @@ msgstr "" "選擇啟動核心和選項。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1360 +#: boot-installer.xml:1363 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1361 +#: boot-installer.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1738,7 +1745,7 @@ msgstr "" "來啟動 Debian 安裝程式:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1372 +#: boot-installer.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1749,7 +1756,7 @@ msgstr "" "頁和選單。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1378 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1769,7 +1776,7 @@ msgstr "" "插入光碟,這將花費一些時間以初始化光碟機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1392 +#: boot-installer.xml:1395 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1782,7 +1789,7 @@ msgstr "" "replaceable>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1399 +#: boot-installer.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1795,7 +1802,7 @@ msgstr "" "的分割區號。介殼將在提示符號下顯示分割區號。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1406 +#: boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1805,7 +1812,7 @@ msgstr "" "驟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1413 +#: boot-installer.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1819,13 +1826,13 @@ msgstr "" "elilo簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1427 +#: boot-installer.xml:1430 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "使用序列埠控制台安裝" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1429 +#: boot-installer.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1842,7 +1849,7 @@ msgstr "" "replaceable> 是序列連接速度。選單項裡有大多數常見鮑率的 ttyS0 設備都有預設。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 +#: boot-installer.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1854,7 +1861,7 @@ msgstr "" "可以在 EFI shell 透過 baud 指令取得。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1447 +#: boot-installer.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1868,7 +1875,7 @@ msgstr "" "command> 到 Boot: 文字視窗。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1461 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1884,7 +1891,7 @@ msgstr "" "導。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1896,13 +1903,13 @@ msgstr "" "核啟動後死掉,只有重新啟動才能開始安裝。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "選擇啟動核心與選項" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1478 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1919,7 +1926,7 @@ msgstr "" "Params視窗解釋命令列參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -1939,7 +1946,7 @@ msgstr "" "始安裝:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1511 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1947,7 +1954,7 @@ msgid "" msgstr "使用方向鍵選擇您需要的核心版本和適合的安裝模式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1958,7 +1965,7 @@ msgstr "" "列控制台) 指定的。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1520 +#: boot-installer.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -1969,7 +1976,7 @@ msgstr "" "個螢幕顯示常規的初始化資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1529 boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1532 boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1977,7 +1984,7 @@ msgid "" msgstr "進入到下一章繼續安裝本地語言,網路和磁碟分割區。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:1543 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1993,7 +2000,7 @@ msgstr "" "統的安裝將和光碟安裝步驟相同,只是基本軟體套件將從網路裝入而不是光碟機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1577 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2006,13 +2013,13 @@ msgstr "" "Manager 定義新的開機選項來啟動網路網路以下載核心。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1585 +#: boot-installer.xml:1588 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "配置網路伺服器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1586 +#: boot-installer.xml:1589 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2036,7 +2043,7 @@ msgstr "" "戶端運行。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1596 +#: boot-installer.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2051,7 +2058,7 @@ msgstr "" "它包括 IA-64 系統需要的開機檔案。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1609 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2069,7 +2076,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1609 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.conf。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1656 +#: boot-installer.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2137,13 +2144,13 @@ msgstr "" "開機選項,它將開始 Debian 安裝程式。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1678 +#: boot-installer.xml:1681 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "選擇安裝方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1680 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2157,7 +2164,7 @@ msgstr "" "體, 因為 2.2.x 支援需要固定大小的 ramdisk 而 2.4.x 使用 tmpfs。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1688 +#: boot-installer.xml:1691 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2165,7 +2172,7 @@ msgid "" msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1693 +#: boot-installer.xml:1696 #, no-c-format msgid "" "Make sure root=/dev/ram is one of your kernel " @@ -2173,7 +2180,7 @@ msgid "" msgstr "確保 root=/dev/ram 使用您要用的核心。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check cts's " @@ -2183,13 +2190,13 @@ msgstr "" "debian-installer 常見問答集。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1715 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2200,7 +2207,7 @@ msgstr "" "也就是說光碟機無法開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1722 +#: boot-installer.xml:1725 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2210,13 +2217,13 @@ msgstr "" "數 debian-installer/framebuffer=false。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1731 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1739 +#: boot-installer.xml:1742 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2238,13 +2245,13 @@ msgstr "" "debian-installer/framebuffer=false。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1748 +#: boot-installer.xml:1751 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1749 +#: boot-installer.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see )。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1759 +#: boot-installer.xml:1762 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1760 +#: boot-installer.xml:1763 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2273,7 +2280,7 @@ msgstr "" "也就是說光碟無法開機。Macs 不能工作在 2.4 核心上。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 +#: boot-installer.xml:1770 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2290,13 +2297,13 @@ msgstr "" "950,您需要使用 mac53c9x=2 參數。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1782 +#: boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 和 MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1783 +#: boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2309,13 +2316,13 @@ msgstr "" "開機。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1793 +#: boot-installer.xml:1796 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2326,14 +2333,14 @@ msgstr "" "也就是說光碟機無法啟動。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "從硬碟開機" # index.docbook:1591, index.docbook:2097 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1811 boot-installer.xml:2417 +#: boot-installer.xml:1814 boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2344,7 +2351,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1597, index.docbook:2103 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1817 boot-installer.xml:2423 +#: boot-installer.xml:1820 boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2355,7 +2362,7 @@ msgstr "" "> 處下載並且在 安置了所需檔案。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1826 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2368,7 +2375,7 @@ msgstr "" "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST 以瞭解更多細節)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1834 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are cdrom, " @@ -2386,13 +2393,13 @@ msgstr "" "nativehd ramdisk 使用網路安裝軟體套件。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1855 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "從 AmigaOS 上開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1856 +#: boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "In the Workbench, start the Linux installation process by " @@ -2403,7 +2410,7 @@ msgstr "" "來啟動 Linux 安裝過程,它位於 debian 目錄中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2421,13 +2428,13 @@ msgstr "" "動安裝,因此您可以繼續參閱 。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1877 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "從 Atari TOS 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1878 +#: boot-installer.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2440,7 +2447,7 @@ msgstr "" "Ok 來開始啟動安裝過程。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1885 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2457,13 +2464,13 @@ msgstr "" "安裝,因此您可以繼續參閱 。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1900 +#: boot-installer.xml:1903 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "從 MacOS 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1901 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2481,7 +2488,7 @@ msgstr "" "心參數隨機出錯。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1912 +#: boot-installer.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "Macs require the Penguin bootloader, which can be " @@ -2494,7 +2501,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2516,7 +2523,7 @@ msgstr "" "框中選擇檔案。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1938 +#: boot-installer.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " @@ -2532,7 +2539,7 @@ msgstr "" "File -> 儲存設定為預設。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1947 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "Close the Settings dialog, save the settings and start " @@ -2543,7 +2550,7 @@ msgstr "" "guimenu> 選單的 Boot Now 選項開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1954 +#: boot-installer.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "The Penguin booter will output some debugging information " @@ -2560,19 +2567,19 @@ msgstr "" "面步驟繼續 。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1969 +#: boot-installer.xml:1972 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "從 Q40/Q60 啟動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1971 +#: boot-installer.xml:1974 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2581,7 +2588,7 @@ msgstr "" "安裝程式就會自動執行,您可以按下面步驟繼續 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1987 +#: boot-installer.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2589,7 +2596,7 @@ msgid "" msgstr "目前唯一 &arch-title; 子架構支援光碟開機的是 BVME6000。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2059 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2602,25 +2609,25 @@ msgstr "" "Debian 軟體。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2070 +#: boot-installer.xml:2073 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" msgstr "輸入 i6000 &enterkey; 來安裝 BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2075 +#: boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "輸入 i162 &enterkey; 來安裝 MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2080 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" msgstr "輸入 i167 &enterkey; 來安裝 MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2087 +#: boot-installer.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string TERM=vt100 to use " @@ -2630,7 +2637,7 @@ msgstr "" "i6000 TERM=vt100 &enterkey;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2099 +#: boot-installer.xml:2102 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2638,7 +2645,7 @@ msgid "" msgstr "對於大多數 m68k 架構來說,推薦方法是從一個本地檔案系統開機安裝程式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2104 +#: boot-installer.xml:2107 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2647,13 +2654,13 @@ msgstr "從軟碟開機的方法目前只支援 Atari 以及 VME (VME 有一個 # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2167 +#: boot-installer.xml:2123 boot-installer.xml:2170 #, fuzzy, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:2124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -2675,14 +2682,14 @@ msgstr "" # index.docbook:1919, index.docbook:1968 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2189 boot-installer.xml:2244 -#: boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:2286 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 的啟動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2245 +#: boot-installer.xml:2144 boot-installer.xml:2248 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2712,13 +2719,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2164 boot-installer.xml:2268 boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:2167 boot-installer.xml:2271 boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "開機參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2171 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): command you can give the path and " @@ -2746,13 +2753,13 @@ msgstr "" "command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2183 +#: boot-installer.xml:2186 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2190 boot-installer.xml:2284 +#: boot-installer.xml:2193 boot-installer.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2766,13 +2773,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2209 boot-installer.xml:2271 +#: boot-installer.xml:2212 boot-installer.xml:2274 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2784,7 +2791,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2795,7 +2802,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2229 +#: boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2805,7 +2812,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2272 +#: boot-installer.xml:2275 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2817,13 +2824,13 @@ msgstr "" "replaceable> 變數。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2300 +#: boot-installer.xml:2303 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 的限制" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2301 +#: boot-installer.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2831,7 +2838,7 @@ msgid "" msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2306 +#: boot-installer.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2843,13 +2850,13 @@ msgstr "" "線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2320 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 開機參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2318 +#: boot-installer.xml:2321 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2861,7 +2868,7 @@ msgstr "" "令 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2381 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2877,7 +2884,7 @@ msgstr "" "和 Delete 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2387 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -2892,7 +2899,7 @@ msgstr "" "上選擇所需要的文件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2396 +#: boot-installer.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2907,37 +2914,37 @@ msgstr "" "法從硬碟來進行開機,例如:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2408 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:2414 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "從硬碟開機" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2432 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "還沒有完成" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2441 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2958,13 +2965,13 @@ msgstr "" "序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2460 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2461 +#: boot-installer.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -3010,19 +3017,19 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2496 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "從 USB 隨身碟開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from )。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2518 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3062,7 +3069,7 @@ msgstr "" "disk@1 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3086,7 +3093,7 @@ msgstr "" "command>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2544 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3097,7 +3104,7 @@ msgstr "" "入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3108,13 +3115,13 @@ msgstr "" "下安裝報告,請參閱 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2587 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3134,7 +3141,7 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3146,7 +3153,7 @@ msgstr "" "沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -3157,7 +3164,7 @@ msgstr "" "按下電源開關前把它放到軟碟機內。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3169,7 +3176,7 @@ msgstr "" "順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:2630 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -3180,13 +3187,13 @@ msgstr "" "&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2641 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 開機參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3201,7 +3208,7 @@ msgstr "" "128 來說,請改變其值為 video=aty128fb:vmode:6 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2682 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3218,7 +3225,7 @@ msgstr "" "userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2736 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3232,13 +3239,13 @@ msgstr "" "有些問題。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2745 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 訊息" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2743 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3252,7 +3259,7 @@ msgstr "" "nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集 以取得更多資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2762 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3265,7 +3272,7 @@ msgstr "" "要給核心一點小小的幫助。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3278,7 +3285,7 @@ msgstr "" "系統什麼樣的特定參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2776 +#: boot-installer.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3320,7 +3327,7 @@ msgstr "" "和 mem=64m 表示 64MB 記憶體。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3339,7 +3346,7 @@ msgstr "" "ttyS0。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3352,13 +3359,13 @@ msgstr "" "output-device OpenPROM 變數至 ttya。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2828 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debian 安裝程式的參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2829 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3371,7 +3378,7 @@ msgstr "" "核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。 ,也許比較有用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3382,19 +3389,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2854 #, fuzzy, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2852 +#: boot-installer.xml:2855 #, fuzzy, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2859 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3407,7 +3414,7 @@ msgstr "" "程式將按照要求調整優先級別。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2866 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3425,13 +3432,13 @@ msgstr "" "安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2881 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3466,13 +3473,13 @@ msgstr "" "用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3484,49 +3491,49 @@ msgstr "" "除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2920 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此為預設。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的資訊。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2931 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的除錯資訊。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2935 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3536,13 +3543,13 @@ msgstr "" "程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2948 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3553,7 +3560,7 @@ msgstr "" "INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2957 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3563,13 +3570,13 @@ msgstr "" "只查找一個設備。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2965 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3578,13 +3585,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:2978 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2976 +#: boot-installer.xml:2979 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3599,7 +3606,7 @@ msgstr "" "空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2985 +#: boot-installer.xml:2988 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -3610,19 +3617,19 @@ msgstr "" "題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:2994 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3002 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3639,13 +3646,13 @@ msgstr "" "installer/framebuffer=true。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3016 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3017 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3656,13 +3663,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3026 boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3029 boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3674,7 +3681,7 @@ msgstr "" "且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3034 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3687,13 +3694,13 @@ msgstr "" "DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3703,13 +3710,13 @@ msgstr "" "題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3719,13 +3726,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3071 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3072 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3735,13 +3742,13 @@ msgstr "" "linkend=\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3081 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3082 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3751,13 +3758,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:3091 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3768,13 +3775,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3104 #, fuzzy, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3783,13 +3790,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3113 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3805,7 +3812,7 @@ msgstr "" "碟機不能自動重新掛載媒介。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3816,13 +3823,13 @@ msgstr "" "後,不會自動從光碟開機。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3134 +#: boot-installer.xml:3137 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3138 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3832,13 +3839,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3149 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3150 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3847,13 +3854,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3862,13 +3869,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3877,13 +3884,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3178 +#: boot-installer.xml:3181 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3179 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3891,13 +3898,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3190 +#: boot-installer.xml:3193 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3191 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3907,13 +3914,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3206 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3204 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -3923,13 +3930,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3216 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3940,7 +3947,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3230 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3948,13 +3955,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3239 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3966,13 +3973,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3253 +#: boot-installer.xml:3256 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3254 +#: boot-installer.xml:3257 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3981,13 +3988,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3271 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:3272 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4002,7 +4009,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3282 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4012,7 +4019,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4026,19 +4033,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3299 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3309 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4050,7 +4057,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3315 +#: boot-installer.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4061,7 +4068,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3326 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4071,19 +4078,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3340 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安裝過程中的障礙排除" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3345 +#: boot-installer.xml:3348 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "軟碟的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3346 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4093,7 +4100,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3353 +#: boot-installer.xml:3356 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4102,13 +4109,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3359 +#: boot-installer.xml:3362 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3364 +#: boot-installer.xml:3367 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4116,7 +4123,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3370 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4126,7 +4133,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3380 +#: boot-installer.xml:3383 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4135,7 +4142,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3386 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4143,13 +4150,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3397 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4157,7 +4164,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4166,7 +4173,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3410 +#: boot-installer.xml:3413 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4174,19 +4181,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3421 +#: boot-installer.xml:3424 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3422 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3427 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4194,7 +4201,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3433 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4210,7 +4217,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4224,7 +4231,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3451 +#: boot-installer.xml:3454 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4237,7 +4244,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3463 +#: boot-installer.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4246,7 +4253,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3473 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4264,7 +4271,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3484 +#: boot-installer.xml:3487 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4273,7 +4280,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3495 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4284,7 +4291,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3502 +#: boot-installer.xml:3505 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4300,7 +4307,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3517 +#: boot-installer.xml:3520 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4310,13 +4317,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3535 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "軟碟的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3534 +#: boot-installer.xml:3537 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4325,7 +4332,7 @@ msgstr "" "對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3539 +#: boot-installer.xml:3542 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4341,7 +4348,7 @@ msgstr "" "有關的 I/O 錯誤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3548 +#: boot-installer.xml:3551 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4356,7 +4363,7 @@ msgstr "" "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4431,13 +4438,13 @@ msgstr "" "mem=512m。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3604 boot-installer.xml:3688 +#: boot-installer.xml:3607 boot-installer.xml:3691 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3605 +#: boot-installer.xml:3608 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4445,7 +4452,7 @@ msgid "" msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3610 +#: boot-installer.xml:3613 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4456,7 +4463,7 @@ msgstr "" "以確定軟碟是好的,嘗試參數 floppy=thinkpad。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3616 +#: boot-installer.xml:3619 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4474,7 +4481,7 @@ msgstr "" "replaceable>,sectors。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3628 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4487,7 +4494,7 @@ msgstr "" "userinput> 參數來取消這個測試。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3632 +#: boot-installer.xml:3635 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4506,13 +4513,13 @@ msgstr "" "parms\"/> 來取得細節資訊。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3646 +#: boot-installer.xml:3649 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 段系統當機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3647 +#: boot-installer.xml:3650 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4530,7 +4537,7 @@ msgstr "" "能引起問題的資源範圍。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3657 +#: boot-installer.xml:3660 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4550,13 +4557,13 @@ msgstr "" "些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3674 +#: boot-installer.xml:3677 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3675 +#: boot-installer.xml:3678 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4573,19 +4580,19 @@ msgstr "" "模組。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3689 +#: boot-installer.xml:3692 #, fuzzy, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3695 +#: boot-installer.xml:3698 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3699 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4601,7 +4608,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3710 +#: boot-installer.xml:3713 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4611,13 +4618,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3721 +#: boot-installer.xml:3724 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "從光碟開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3722 +#: boot-installer.xml:3725 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4626,19 +4633,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3728 +#: boot-installer.xml:3731 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3737 +#: boot-installer.xml:3740 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "解讀核心起始資訊" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3739 +#: boot-installer.xml:3742 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4671,13 +4678,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3764 +#: boot-installer.xml:3767 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3765 +#: boot-installer.xml:3768 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4694,7 +4701,7 @@ msgstr "" "資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3776 +#: boot-installer.xml:3779 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 \n" @@ -2760,20 +2760,89 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2028 #, no-c-format -msgid "Using a network mirror" +msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2030 #, no-c-format msgid "" -"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a " -"network mirror as a source for packages. In most cases the default answer " -"should be fine, but there are some exceptions." +"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " +"installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you have " +"additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so the " +"installer can use the packages included on them." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2037 +#, no-c-format +msgid "" +"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " +"them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained " +"in the next section), it can mean that not all packages belonging to the " +"tasks you select in the next step of the installation can be installed." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2045 +#, no-c-format +msgid "" +"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " +"This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and " +"that only very few people actually use any of the packages included on the " +"last CDs in a set." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2052 +#, no-c-format +msgid "" +"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " +"waste of money as you'll never use most of them. In most cases you are " +"better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional " +"packages you may need from the Internet by using a mirror. The same goes for " +"DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2061 +#, no-c-format +msgid "" +"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " +"GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the " +"alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. " +"The first DVD easily covers all three desktop environments." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2069 +#, no-c-format +msgid "" +"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " +"exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one " +"currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the same " +"set should be scanned. The order in which they are scanned does not really " +"matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance of " +"mistakes." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:2082 +#, no-c-format +msgid "Using a network mirror" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2036 +#: using-d-i.xml:2084 +#, no-c-format +msgid "" +"One question that will be asked during most installs is whether or not to " +"use a network mirror as a source for packages. In most cases the default " +"answer should be fine, but there are some exceptions." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD or DVD or " @@ -2785,82 +2854,96 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2045 +#: using-d-i.xml:2099 #, no-c-format msgid "" -"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a " -"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a " -"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer " -"currently does not support using multiple CD or DVD images during the " -"installation Adding that option is planned. . If you have a limited Internet connection it may still be best to " -"not select a network mirror here, but to finish the " -"installation using only what's available on the CD and install additional " -"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new " -"system)." +"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " +"a network mirror is not required, but is still strongly recommended because " +"a single CD contains only a fairly limited number of packages. If you have a " +"limited Internet connection it may still be best to not " +"select a network mirror here, but to finish the installation using only " +"what's available on the CD and selectively install additional packages after " +"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2110 #, no-c-format msgid "" -"If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a " -"network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some " -"packages that are part of the tasks you select in the next step will not be " -"included on the first DVD. This is especially true if you are installing in " -"another language than English: a number of font and localization packages " -"are known to be on the second DVD. So, if you have a reasonable Internet " -"connection it is still advisable to use a network mirror." +"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " +"during the installation should be present on the first DVD. The same is true " +"if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use " +"of a network mirror is optional." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2073 +#: using-d-i.xml:2117 #, no-c-format msgid "" -"To install additional packages after the installation you have two options: " -" if you have additional CD/DVD images " -"available (from same set as the installation CD/DVD you are using), you can " -"add those to the sources.list using apt-cdrom; manually add a mirror to the " -"sources.list using an editor. You can then use one of the package management front-ends to " -"select and install additional packages It is possible to " -"add both additional CDs or DVDs and a network mirror in " -"/etc/apt/sources.list. Also adding a network mirror has " -"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the " -"distribution available for installation. ." +"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " +"since the CD/DVD set was created and have been included in a point release, " +"will become available for installation, thus extending the life of your CD/" +"DVD set without compromising the security or stability of the installed " +"system." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2107 +#: using-d-i.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " "you do not have a good Internet connection. If the current version of a " -"package is available on the CD/DVD, the installer will always use that. The " +"package is available from CD/DVD, the installer will always use that. The " "amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus " -"depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, b) " -"which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages " -"are present on the CD/DVD." +"depends on" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2117 +#: using-d-i.xml:2133 +#, no-c-format +msgid "the tasks you select in the next step of the installation," +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2138 +#, no-c-format +msgid "which packages are needed for those tasks," +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2143 #, no-c-format msgid "" -"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may " -"still be downloaded from the Internet if there is a security or volatile " -"update available for them and those services have been configured." +"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2148 +#, no-c-format +msgid "" +"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " +"available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " +"security or volatile updates)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2157 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " +"mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is " +"a security or volatile update available for them and those services have " +"been configured." msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2132 +#: using-d-i.xml:2173 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2134 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -2872,7 +2955,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2143 +#: using-d-i.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -2892,7 +2975,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2170 +#: using-d-i.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -2901,7 +2984,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2177 +#: using-d-i.xml:2218 #, no-c-format msgid "" "The Desktop environment task will install the GNOME desktop " @@ -2910,7 +2993,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -2928,7 +3011,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2205 +#: using-d-i.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -2940,7 +3023,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2217 +#: using-d-i.xml:2258 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -2951,7 +3034,7 @@ msgstr "" "aptitude 將安裝您選中的軟體套件。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2224 +#: using-d-i.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -2959,7 +3042,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2271 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -2971,7 +3054,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2239 +#: using-d-i.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -2983,7 +3066,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2248 +#: using-d-i.xml:2289 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with tasksel is downloaded, " @@ -2993,13 +3076,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2302 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "使系統可開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2263 +#: using-d-i.xml:2304 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3012,13 +3095,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2278 +#: using-d-i.xml:2319 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "偵測其他的作業系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2280 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3032,7 +3115,7 @@ msgstr "" "腦也將設定為可以啟動其他作業系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2288 +#: using-d-i.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3046,13 +3129,13 @@ msgstr "" "boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2306 +#: using-d-i.xml:2347 #, no-c-format msgid "Install aboot on a Hard Disk" msgstr "安裝 aboot 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2307 +#: using-d-i.xml:2348 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3071,13 +3154,13 @@ msgstr "" "您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2327 +#: using-d-i.xml:2368 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2369 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -3092,19 +3175,19 @@ msgstr "" "PALO 能真正地讀 Linux 分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2337 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2349 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 Grub Boot Loader 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2351 +#: using-d-i.xml:2392 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -3115,7 +3198,7 @@ msgstr "" "定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2357 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3127,7 +3210,7 @@ msgstr "" "訊,請參閱 grub 的手冊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2363 +#: using-d-i.xml:2404 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3139,13 +3222,13 @@ msgstr "" "請參閱 grub 的手冊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2376 +#: using-d-i.xml:2417 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 LILO Boot Loader 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -3161,7 +3244,7 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2388 +#: using-d-i.xml:2429 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3174,7 +3257,7 @@ msgstr "" "統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2396 +#: using-d-i.xml:2437 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO boot-loader:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2403 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "主開機區 (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2403 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -3196,13 +3279,13 @@ msgid "" msgstr "這種方式 LILO 將完全控制開機過程。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2410 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "新 Debian 分割區" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2410 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -3213,13 +3296,13 @@ msgstr "" "Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2460 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "其它選擇" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2460 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -3234,7 +3317,7 @@ msgstr "" "或 /dev/sda。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2429 +#: using-d-i.xml:2470 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3249,13 +3332,13 @@ msgstr "" "。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2445 +#: using-d-i.xml:2486 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 ELILO Boot Loader 到硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2447 +#: using-d-i.xml:2488 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -3280,7 +3363,7 @@ msgstr "" "行以掛載和啟動 Linux 核心。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2463 +#: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -3295,13 +3378,13 @@ msgstr "" "是與 root 檔案系統相同的磁碟。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2475 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "選擇正確的分割區!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2477 +#: using-d-i.xml:2518 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3317,13 +3400,13 @@ msgstr "" "割區,這將清除以前的所有內容!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2492 +#: using-d-i.xml:2533 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 分割區內容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2494 +#: using-d-i.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3349,13 +3432,13 @@ msgstr "" "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2517 +#: using-d-i.xml:2558 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3366,13 +3449,13 @@ msgstr "" "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2567 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -3385,13 +3468,13 @@ msgstr "" "EFI Boot Manager 指令選單。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2537 +#: using-d-i.xml:2578 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2538 +#: using-d-i.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3404,13 +3487,13 @@ msgstr "" "filename> 符號鏈結 /initrd.img 指向的檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2550 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2551 +#: using-d-i.xml:2592 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3421,13 +3504,13 @@ msgstr "" "本地修改在下次 /usr/sbin/elilo 執行時將丟失。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2561 +#: using-d-i.xml:2602 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2562 +#: using-d-i.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3440,13 +3523,13 @@ msgstr "" "/vmlinuz 指向的檔案。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2582 +#: using-d-i.xml:2623 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "arcboot-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2624 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -3486,13 +3569,13 @@ msgstr "" " ,然後鍵入 boot。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2602 +#: using-d-i.xml:2643 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2603 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -3500,13 +3583,13 @@ msgid "" msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, 0 為主機板內建控制器" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2611 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -3515,13 +3598,13 @@ msgstr "是硬碟的 SCSI ID,arcboot 安裝在其上" # index.docbook:1643, index.docbook:1712 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2620 using-d-i.xml:2689 +#: using-d-i.xml:2661 using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2621 +#: using-d-i.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf/etc/arcboot.conf 所處分割區編號。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2629 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2630 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conflinux 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2651 +#: using-d-i.xml:2692 #, no-c-format msgid "delo-installer" msgstr "delo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2693 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is DELO. It has to be " @@ -3577,13 +3660,13 @@ msgstr "" " 。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2712 #, no-c-format msgid "#" msgstr "#" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2672 +#: using-d-i.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3593,20 +3676,20 @@ msgstr "" "3" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2680 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "id" msgstr "id" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which DELO is installed" msgstr "DELO 所處的硬碟的 SCSI ID。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2690 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/delo.conf " @@ -3614,13 +3697,13 @@ msgid "" msgstr "/etc/delo.conf 所處的分割區號。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2698 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2699 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/delo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2709 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "In case /etc/delo.conf is on the first partition on the " @@ -3640,19 +3723,19 @@ msgstr "" "預設的開機設定,但也可以用" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2715 +#: using-d-i.xml:2756 #, no-c-format msgid "boot #/rzid" msgstr "boot #/rzid" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2766 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "安裝 Yaboot 至硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2726 +#: using-d-i.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -3670,13 +3753,13 @@ msgstr "" "將設為啟動 &debian;。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2744 +#: using-d-i.xml:2785 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "安裝 Quik 至硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2745 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "zipl-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2762 +#: using-d-i.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 ZIPL。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2779 +#: using-d-i.xml:2820 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 SILO Boot Loader 到硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2781 +#: using-d-i.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -3745,13 +3828,13 @@ msgstr "" "SunOS/Solaris 的系統很有用。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2806 +#: using-d-i.xml:2847 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2808 +#: using-d-i.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -3767,7 +3850,7 @@ msgstr "" "存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2817 +#: using-d-i.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -3786,13 +3869,13 @@ msgstr "" "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 /boot 檔案系統。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2834 +#: using-d-i.xml:2875 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "完成安裝並重開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2835 +#: using-d-i.xml:2876 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -3801,13 +3884,13 @@ msgid "" msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2848 +#: using-d-i.xml:2889 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2850 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -3817,7 +3900,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2857 +#: using-d-i.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -3829,7 +3912,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2868 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -3838,13 +3921,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2883 +#: using-d-i.xml:2924 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2885 +#: using-d-i.xml:2926 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -3855,7 +3938,7 @@ msgstr "" "碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2932 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -3868,13 +3951,13 @@ msgstr "" "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2904 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2905 +#: using-d-i.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -3885,13 +3968,13 @@ msgstr "" "題。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2918 +#: using-d-i.xml:2959 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "保存安裝記錄" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2920 +#: using-d-i.xml:2961 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -3902,7 +3985,7 @@ msgstr "" "/var/log/debian-installer/。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2927 +#: using-d-i.xml:2968 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -3916,13 +3999,13 @@ msgstr "" "用於報告的附件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2947 +#: using-d-i.xml:2988 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "使用 Shell 查看記錄" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2949 +#: using-d-i.xml:2990 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -3938,13 +4021,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2967 +#: using-d-i.xml:3008 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2971 +#: using-d-i.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -3955,7 +4038,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2979 +#: using-d-i.xml:3020 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -3971,7 +4054,7 @@ msgstr "" "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2988 +#: using-d-i.xml:3029 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -3980,7 +4063,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2995 +#: using-d-i.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -3989,7 +4072,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -3999,13 +4082,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3016 +#: using-d-i.xml:3057 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3018 +#: using-d-i.xml:3059 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-consoleAfter selecting this new entry, you " @@ -4053,7 +4136,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3058 +#: using-d-i.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4062,7 +4145,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4081,7 +4164,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3081 +#: using-d-i.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -4097,7 +4180,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4111,7 +4194,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4126,7 +4209,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3123 +#: using-d-i.xml:3164 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4139,7 +4222,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3133 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4150,7 +4233,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3141 +#: using-d-i.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " -- cgit v1.2.3