From d9d9b5e5e15d37a74c06586b861c8971af21f50c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: D-I role Date: Fri, 20 May 2022 23:03:53 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide --- po/zh_TW/boot-installer.po | 65 +++-------------------- po/zh_TW/boot-new.po | 10 ---- po/zh_TW/hardware.po | 117 ++++++----------------------------------- po/zh_TW/install-methods.po | 41 ++++----------- po/zh_TW/installation-howto.po | 1 - po/zh_TW/partitioning.po | 29 +++------- po/zh_TW/preparing.po | 38 ++++--------- po/zh_TW/random-bits.po | 4 -- po/zh_TW/using-d-i.po | 34 +----------- 9 files changed, 54 insertions(+), 285 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW') diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po index 29e13d1b1..a55907827 100644 --- a/po/zh_TW/boot-installer.po +++ b/po/zh_TW/boot-installer.po @@ -3057,22 +3057,18 @@ msgstr "" "心訊息。請描述進入問題狀態前相關的步驟。" # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " #~ "instead of a BOOTP server." #~ msgstr "較早的系統如 715 也許需要使用一台 RBOOT 伺服器來取代 BOOTP 伺服器。" # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 -#, no-c-format #~ msgid "Booting from a CD-ROM" #~ msgstr "從光碟開機" -#, no-c-format #~ msgid "CD Contents" #~ msgstr "光碟的內容" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " #~ "Business Card CD has a minimal installation that " @@ -3092,7 +3088,6 @@ msgstr "" #~ "路連接來安裝其他的軟體套件來建立一個完全的系統。&debian; 光碟套件則可以不" #~ "透過網路就可以安裝一個具有各種範圍軟體套件的完全系統。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " #~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " @@ -3113,7 +3108,6 @@ msgstr "" #~ "IA-64 系統上的系統磁碟具有一個附加的專門為 EFI 服務的磁碟分割區而不是像傳" #~ "統系統上只是簡單的 MBR 或者開機塊記錄。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " #~ "ELILO bootloader, its configuration file, the " @@ -3127,7 +3121,6 @@ msgstr "" #~ "一個 EFI 分割區用於放置開機系統所需要的必要檔案。這些檔案可以從 EFI Shell " #~ "讀出,描述如下。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most of the details of how ELILO actually loads and " #~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " @@ -3145,7 +3138,6 @@ msgstr "" #~ "是在分割步驟中被分割出來且格式化的,之後安裝程式就會宰入系統磁碟的所有軟體" #~ "套件。分割步驟也會在繼續安裝步驟前檢查 EFI 分割區是否合適。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " #~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " @@ -3164,11 +3156,9 @@ msgstr "" #~ "command>。建議使用第一個,當然,若該選項不可用或者 CD 由於某種原因沒法啟" #~ "動,使用第二個。" -#, no-c-format #~ msgid "IMPORTANT" #~ msgstr "重要" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " #~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " @@ -3183,11 +3173,9 @@ msgstr "" #~ "重新啟動才能繼續安裝。如果預設是 EFI Shell,您可在提示符號下執行 " #~ "exit 以返回 Boot Manager。" -#, no-c-format #~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" #~ msgstr "選項 1: 從 Boot Option Maintenance Menu 啟動" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " @@ -3196,7 +3184,6 @@ msgstr "" #~ "插入光碟到 DVD/CD 光碟機,然後重啟機器。韌體在完成系統初始化後會顯示 EFI " #~ "Boot Manager 頁面和選單。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the " #~ "arrow keys and press ENTER. This will display a new " @@ -3205,7 +3192,6 @@ msgstr "" #~ "透過方向鍵選擇 Boot Maintenance Menu 然後按下 " #~ "ENTER。會顯示一個新選單。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select Boot From a File from the menu with the arrow " #~ "keys and press ENTER. This will display a list of " @@ -3221,7 +3207,6 @@ msgstr "" #~ "Media Boot標籤。如果您檢查選單行其他部分,會看到對應的設備和控制" #~ "器資訊。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " #~ "Select your choice with the arrow keys and press ENTERDebian Inst [Acpi ...,它會顯示一個" #~ "可啟動的光碟目錄列表,要求您進行 (額外的) 下一步。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... The directory listing will also show [Treat like " @@ -3248,7 +3232,6 @@ msgstr "" #~ "會顯示 [Treat like Removable Media Boot] 至最後一行。用" #~ "方向鍵選擇,並按下 ENTER。這將進入啟動步驟。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " #~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " @@ -3257,11 +3240,9 @@ msgstr "" #~ "這些步驟啟動的 &debian; boot-loader 會顯示一個選單頁以選擇啟動核心和選項。" #~ "進入選擇啟動核心和選項。" -#, no-c-format #~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" #~ msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " #~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " @@ -3272,7 +3253,6 @@ msgstr "" #~ "的時候會有一個選項稱為 EFI Shell [Built-in]。 可以透過" #~ "如下步驟來啟動 &debian; 安裝程式:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " @@ -3281,7 +3261,6 @@ msgstr "" #~ "把光碟放入光碟機並重新開機。系統初始化之後韌體將會顯示 EFI Boot Manager 的" #~ "主頁和選單。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " #~ "press ENTER. The EFI Shell will scan all of the " @@ -3299,7 +3278,6 @@ msgstr "" #~ "blkn:。如果您在進入介殼之" #~ "前就插入光碟,這將花費一些時間以初始化光碟機。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " #~ "likely the fs0: device although other devices with " @@ -3310,7 +3288,6 @@ msgstr "" #~ "filename> 其他具有可開機分割區的設備上也會顯示成 " #~ "fsn。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter fsn: and press " #~ "ENTER to select that device where nENTER 來選擇設備。這裡 n 是" #~ "光碟的分割區號。介殼將在提示符號下顯示分割區號。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter elilo and press ENTER. This " #~ "will start the boot load sequence." @@ -3329,7 +3305,6 @@ msgstr "" #~ "進入 elilo 並按下 ENTER。這將進入啟" #~ "動步驟。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " #~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " @@ -3341,11 +3316,9 @@ msgstr "" #~ "啟動核心和參數。您可在介殼提示符號下輸入 fsn:elilo簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。" -#, no-c-format #~ msgid "Installing using a Serial Console" #~ msgstr "使用序列埠控制台安裝" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " #~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " @@ -3361,7 +3334,6 @@ msgstr "" #~ "BAUD 是序列連接速度。選單項裡有大多數常見鮑率" #~ "的 ttyS0 設備都有預設。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " #~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " @@ -3371,7 +3343,6 @@ msgstr "" #~ "大多時候,您會讓安裝程式使用與連接 EFI 控制台相同的鮑率。如果您不知如何設" #~ "定,可以在 EFI shell 透過 baud 指令取得。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If there is not an option available that is configured for the serial " #~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " @@ -3384,7 +3355,6 @@ msgstr "" #~ "console=ttyS1,57600n8Boot: " #~ "文字視窗。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " #~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " @@ -3399,7 +3369,6 @@ msgstr "" #~ "字模式安裝。參考 Params 說明選單,取得啟動文字模式" #~ "安裝的指導。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " #~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " @@ -3409,11 +3378,9 @@ msgstr "" #~ "如果您選擇了錯誤的控制台類型,即便可以選擇核心和輸入參數,但顯示與輸入將在" #~ "內核啟動後死掉,只有重新啟動才能開始安裝。" -#, no-c-format #~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" #~ msgstr "選擇啟動核心與選項" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " #~ "with a Boot: prompt. The arrow keys select an item " @@ -3428,7 +3395,6 @@ msgstr "" #~ "適當的功能鍵會顯示說明視窗。普通的說明視窗解釋選單" #~ "選項,Params視窗解釋命令列參數。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Consult the General help screen for the " #~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " @@ -3446,13 +3412,11 @@ msgstr "" #~ "和安裝好的系統中。如果安裝時碰到核心問題,在安裝好的系統中也會出現。以下兩" #~ "步選擇和開始安裝:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " #~ "needs with the arrow keys." #~ msgstr "使用方向鍵選擇您需要的核心版本和適合的安裝模式。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " #~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " @@ -3461,7 +3425,6 @@ msgstr "" #~ "在鍵盤上輸入任何啟動參數。這些文字將直接顯示在文字視窗。這是核心參數 (如同" #~ "序列控制台) 指定的。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " #~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " @@ -3470,13 +3433,12 @@ msgstr "" #~ "按下 ENTER。會載入並啟動核心。核心在 &debian; 安裝程式" #~ "的第一個螢幕顯示常規的初始化資訊。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " #~ "set up the language locale, network, and disk partitions." #~ msgstr "進入到下一章繼續安裝本地語言,網路和磁碟分割區。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " #~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " @@ -3491,7 +3453,7 @@ msgstr "" #~ "動,系統的安裝將和光碟安裝步驟相同,只是基本軟體套件將從網路裝入而不是光碟" #~ "機。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " #~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " @@ -3502,11 +3464,10 @@ msgstr "" #~ "TFTP 必須設定成可以傳送 elilo。在客戶端,必須在 EFI " #~ "Boot Manager 定義新的開機選項來啟動網路網路以下載核心。" -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Server" #~ msgstr "配置網路伺服器" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " #~ "like this: \n" @@ -3528,7 +3489,6 @@ msgstr "" #~ " 注意到目標是讓 elilo.efi 在" #~ "客戶端運行。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Extract the netboot.tar.gz file into the directory " #~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " @@ -3541,7 +3501,6 @@ msgstr "" #~ "/tftpboot。這將建立 debian-installer 目錄樹,它包括 IA-64 系統需要的開機檔案。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "# cd /var/lib/tftp\n" #~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" @@ -3557,7 +3516,6 @@ msgstr "" #~ "./debian-installer/ia64/\n" #~ "[...]" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The netboot.tar.gz contains an elilo.conf file that should work for most configurations. However, should " @@ -3575,11 +3533,9 @@ msgstr "" #~ "elilo.conf。請查看 elilo 軟體" #~ "套件附帶的文件以取得細節。" -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Client" #~ msgstr "配置客戶端" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " #~ "and entering the Boot Option Maintenance Menu. " @@ -3606,7 +3562,6 @@ msgstr "" #~ "應該能夠看到剛剛建立的新開機選項,選擇後應該會初始化一個 DHCP 查詢,然後會" #~ "從伺服器載入 elilo.efi。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " #~ "processed its configuration file. At this point, the installation " @@ -3618,7 +3573,7 @@ msgstr "" #~ "程將和光碟安裝是同樣的過程。完成從網路的自動安裝核心後,選擇一個如同前文提" #~ "到的開機選項,它將開始 &debian; 安裝程式。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " #~ "which is being installed (see ). Use " @@ -3635,7 +3590,7 @@ msgstr "" #~ "DHCP 服務器開機。一些比較老的 OpenBoot 版本需要使用設備名稱, 例如 " #~ "boot le()﹔這些可能不支援 DHCP。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Most OpenBoot versions support the boot cdrom " #~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " @@ -3647,11 +3602,9 @@ msgstr "" #~ "不支援這個特殊的指令。注意據說在 Sun4m (例如 Sparc 10s 和 Sparc 20s) 系統" #~ "上用光碟開機有些問題。" -#, no-c-format #~ msgid "IDPROM Messages" #~ msgstr "IDPROM 訊息" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " #~ "IDPROM, then it's possible that your NVRAM battery, which " @@ -3663,7 +3616,6 @@ msgstr "" #~ "能是 NVRAM 電池已經用光。通常它為韌體保持設定資訊。檢查 Sun NVRAM 常見問答集 以取得更多資訊。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title; the serial devices are ttya or " #~ "ttyb. Alternatively, set the input-devicettyb 。或者,透過設置 input-device 和 " #~ "output-device OpenPROM 變數至 ttya。" -#, no-c-format #~ msgid "Such problems have been reported on hppa." #~ msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " #~ "disabled by default for &arch-title;. This can " @@ -3695,12 +3646,12 @@ msgstr "" #~ "如果您在安裝程式中遇到顯示問題,可以試著採用開機參數 debian-" #~ "installer/framebuffer=true。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." #~ msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" #~ msgstr "從光碟開機" diff --git a/po/zh_TW/boot-new.po b/po/zh_TW/boot-new.po index 2c20c68ad..e2dd16e2c 100644 --- a/po/zh_TW/boot-new.po +++ b/po/zh_TW/boot-new.po @@ -331,11 +331,9 @@ msgstr "" "讓輸出暫停在頂端螢幕。查看某字母開始的所有可用指令,鍵入該字母,再按兩次 tab " "鍵。" -#, no-c-format #~ msgid "OldWorld PowerMacs" #~ msgstr "OldWorld PowerMacs" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " #~ "with a boot: prompt, try typing Linux 步驟。處理 quik 的細節位於 " #~ "。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type bye at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been " @@ -379,7 +376,6 @@ msgstr "" #~ "option p r " #~ "鍵。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use BootX to boot into the installed system, " #~ "just select your desired kernel in the Linux Kernels " @@ -390,11 +386,9 @@ msgstr "" #~ "Linux Kernels 目錄中需要的核心,去掉 ramdisk 選項,並" #~ "加上與您的系統相對應的根設備﹔如 /dev/sda8。" -#, no-c-format #~ msgid "NewWorld PowerMacs" #~ msgstr "NewWorld PowerMacs" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On G4 machines and iBooks, you can hold down the option " #~ "key and get a graphical screen with a button for each bootable OS, " @@ -404,7 +398,6 @@ msgstr "" #~ "形介面,每個可以啟動的系統會對應到一個圖示,&debian-gnu; 將是一個企鵝的圖" #~ "示。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware " #~ "boot-device variable you should reset OpenFirmware to its " @@ -417,7 +410,6 @@ msgstr "" #~ " command option p r 鍵。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The labels defined in yaboot.conf will be displayed " #~ "if you press the Tab key at the boot: " @@ -426,7 +418,6 @@ msgstr "" #~ "當您在 boot: 提示符號下按下 Tab 鍵時,定" #~ "義在 yaboot.conf 裡的標籤會顯示出來。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-" #~ "gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the " @@ -441,7 +432,6 @@ msgstr "" #~ "OpenFirmware 並設定 boot-device 變數,ybin 通常會自動完成這個動作。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional " #~ "options you desire (such as dual boot options) to /etc/yaboot." diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po index e332fe940..f7ceb7849 100644 --- a/po/zh_TW/hardware.po +++ b/po/zh_TW/hardware.po @@ -2047,23 +2047,19 @@ msgid "" "available may be possible but is only advised for experienced users." msgstr "" -#, no-c-format #~ msgid "MIPS Malta" #~ msgstr "MIPS Malta" -#, no-c-format #~ msgid "Cavium Octeon" #~ msgstr "Cavium Octeon" -#, no-c-format #~ msgid "Loongson 3" #~ msgstr "Loongson 3" -#, no-c-format #~ msgid "Loongson 3" #~ msgstr "Loongson 3" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines " #~ "can be found at the Linux-MIPS homepage debian-&architecture; 通信論壇." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " #~| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " @@ -2099,34 +2095,28 @@ msgstr "" #~ "一些 MIPS 機器既可在 big-endian 也可以在 little-endian 模式下運行。關於 " #~ "little-endian MIPS,請閱讀 mipsel 架構的相關文件。" -#, no-c-format #~ msgid "SGI IP22" #~ msgstr "SGI IP22" -#, no-c-format #~ msgid "SGI IP32" #~ msgstr "SGI IP32" # index.docbook:162, index.docbook:177 -#, no-c-format #~ msgid "Broadcom BCM91250" #~ msgstr "Broadcom BCM91250" -#, no-c-format #~ msgid "Kernel Flavours" #~ msgstr "核心風味" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the " #~ "CPU type:" #~ msgstr "在 &debian; 中有四種以處理器分類的 powerpc 核心:" -#, no-c-format #~ msgid "powerpc" #~ msgstr "powerpc" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and " #~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one " @@ -2136,19 +2126,17 @@ msgstr "" #~ "7400 處理器。所有 Apple Power Macintosh 以後的系統包括 G4 都使用這些處理器" #~ "之一。" -#, no-c-format #~ msgid "powerpc-smp" #~ msgstr "powerpc-smp" -#, no-c-format #~ msgid "power64" #~ msgstr "power64" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" #~ msgstr "這種核心風味支援 Amiga Power-UP 系統。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " #~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and " @@ -2158,7 +2146,6 @@ msgstr "" #~ "IntelliStation POWER Model 265、pSeries 610 與 640,以及 RS/6000 " #~ "7044-170、7044-260 和 7044-270。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: " #~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." @@ -2166,18 +2153,17 @@ msgstr "" #~ "POWER4 處理器用於最新的 IBM 64 位伺服器系統:已知的型號包括 pSeries 615、" #~ "630、650、655、670 和 690。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " #~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and " #~ "use this kernel flavour." #~ msgstr "Apple G5 以 POWER4 為基礎架構,也是使用這種核心。" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" #~ msgstr "Power Macintosh (pmac) 子架構" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " #~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " @@ -2188,7 +2174,7 @@ msgstr "" #~ "PowerPC 處理器為基礎的 Macintosh 電腦。為了架構支援,它們被劃分為 NuBus、" #~ "OldWorld PCI 和 NewWorld。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " #~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " @@ -2200,7 +2186,7 @@ msgstr "" #~ "603、603e、604 和 604e 的 Power Macintosh 為基礎的機器都是 OldWorld。米色" #~ "的 G3 系統也是 OldWorld 的。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " #~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 " @@ -2214,7 +2200,6 @@ msgstr "" #~ "PowerMacs 也是 1998 下半年以後製造,使用 ROM in RAM MacOS " #~ "的系統。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec, and, for " @@ -2227,262 +2212,203 @@ msgstr "" #~ "\">AppleSpec Legacy。" # index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448 -#, no-c-format #~ msgid "Model Name/Number" #~ msgstr "型號名稱/編號" -#, no-c-format #~ msgid "Generation" #~ msgstr "世代" -#, no-c-format #~ msgid "Apple" #~ msgstr "Apple" -#, no-c-format #~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" #~ msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" # index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294 -#, no-c-format #~ msgid "NewWorld" #~ msgstr "NewWorld" -#, no-c-format #~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" #~ msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001" -#, no-c-format #~ msgid "iMac G5" #~ msgstr "iMac G5" -#, no-c-format #~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" -#, no-c-format #~ msgid "iBook2" #~ msgstr "iBook2" -#, no-c-format #~ msgid "iBook G4" #~ msgstr "iBook G4" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #~ msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G5" #~ msgstr "Power Macintosh G5" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" #~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G4 Titanium" #~ msgstr "PowerBook G4 Titanium" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G4 Aluminum" #~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum" -#, no-c-format #~ msgid "Xserve G5" #~ msgstr "Xserve G5" -#, no-c-format #~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" #~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" # index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357 -#, no-c-format #~ msgid "OldWorld" #~ msgstr "OldWorld" -#, no-c-format #~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500" #~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400" #~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600" #~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #~ msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #~ msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" #~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" -#, no-c-format #~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" #~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" -#, no-c-format #~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" -#, no-c-format #~ msgid "Power Computing" #~ msgstr "Power Computing" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" -#, no-c-format #~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" -#, no-c-format #~ msgid "UMAX" #~ msgstr "UMAX" -#, no-c-format #~ msgid "C500, C600, J700, S900" #~ msgstr "C500, C600, J700, S900" -#, no-c-format #~ msgid "APS" #~ msgstr "APS" -#, no-c-format #~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" #~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" # index.docbook:1355, index.docbook:1381 -#, no-c-format #~ msgid "Motorola" #~ msgstr "Motorola" -#, no-c-format #~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" -#, no-c-format #~ msgid "PReP subarchitecture" #~ msgstr "PReP 子架構" -#, no-c-format #~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" -#, no-c-format #~ msgid "MPC 7xx, 8xx" #~ msgstr "MPC 7xx, 8xx" -#, no-c-format #~ msgid "MTX, MTX+" #~ msgstr "MTX, MTX+" -#, no-c-format #~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" -#, no-c-format #~ msgid "MCP(N)750" #~ msgstr "MCP(N)750" # index.docbook:1394, index.docbook:1425 -#, no-c-format #~ msgid "IBM RS/6000" #~ msgstr "IBM RS/6000" -#, no-c-format #~ msgid "40P, 43P" #~ msgstr "40P, 43P" -#, no-c-format #~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" -#, no-c-format #~ msgid "6030, 7025, 7043" #~ msgstr "6030, 7025, 7043" -#, no-c-format #~ msgid "p640" #~ msgstr "p640" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "PReP subarchitecture" #~ msgid "CHRP subarchitecture" #~ msgstr "PReP 子架構" -#, no-c-format #~ msgid "B50, 43P-150, 44P" #~ msgstr "B50, 43P-150, 44P" -#, no-c-format #~ msgid "Genesi" #~ msgstr "Genesi" -#, no-c-format #~ msgid "Pegasos I, Pegasos II" #~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" -#, no-c-format #~ msgid "YDL PowerStation" #~ msgstr "YDL PowerStation" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "APUS subarchitecture" #~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" #~ msgstr "APUS 子架構" -#, no-c-format #~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" -#, no-c-format #~ msgid "A1200, A3000, A4000" #~ msgstr "A1200, A3000, A4000" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "APUS subarchitecture" #~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" #~ msgstr "APUS 子架構" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " #~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " @@ -2504,11 +2430,11 @@ msgstr "" #~ "listitem> 對這些機器提供有限支援的 Linux 核心位於 。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "Non-PowerPC Macs" #~ msgstr "PowerMac" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are " #~ "not in the PowerPC family but are instead m68k " @@ -2522,47 +2448,37 @@ msgstr "" #~ "Centris 650 或 Quadra 950。Apple iMac PowerPC 之前的機型是 4 位數字。" # index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491 -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "CPU and Main Boards Support" #~ msgstr "中央處理器,主機板和顯示的支援" -#, no-c-format #~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" -#, no-c-format #~ msgid "sun4u" #~ msgstr "sun4u" -#, no-c-format #~ msgid "sun4v" #~ msgstr "sun4v" -#, no-c-format #~ msgid "Sun LANCE" #~ msgstr "Sun LANCE" -#, no-c-format #~ msgid "Sun Happy Meal" #~ msgstr "Sun Happy Meal" -#, no-c-format #~ msgid "Sun BigMAC" #~ msgstr "Sun BigMAC" -#, no-c-format #~ msgid "Sun QuadEthernet" #~ msgstr "Sun QuadEthernet" -#, no-c-format #~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" #~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" -#, no-c-format #~ msgid "Sun B100 blade" #~ msgstr "Sun B100 blade" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), " #~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)." @@ -2570,7 +2486,6 @@ msgstr "" #~ "雖然 &arch-title; 不允許從 SunOS (Solaris) 啟動,但您可以從一個 SunOS 的分" #~ "割區 (UFS slices) 進行安裝。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " #~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default " diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po index 2b163131b..b4985bd86 100644 --- a/po/zh_TW/install-methods.po +++ b/po/zh_TW/install-methods.po @@ -1638,7 +1638,7 @@ msgid "" "files themselves." msgstr "" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " #~ "mac-fdisk's C command and " @@ -1653,16 +1653,14 @@ msgstr "" #~ " 當然,這會刪除設備上現存的所有內容,因此請仔細" #~ "檢查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Booting the USB stick" #~ msgid "Partitioning the USB stick" #~ msgstr "以 USB 隨身碟開機" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " #~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " @@ -1688,7 +1686,6 @@ msgstr "" #~ "hformat 指令包含在 hfsutils " #~ "&debian; 套件中。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. The yaboot boot loader " @@ -1702,7 +1699,6 @@ msgstr "" #~ "上,而且只需要編輯一個純文字檔就能更改設定。任何支援 HFS 檔案系統的作業系" #~ "統可以用來改變 boot-loader 的設定檔。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The normal ybin tool that comes with yaboot does not yet understand USB storage devices, so you will have to " @@ -1734,12 +1730,12 @@ msgstr "" #~ "工具對其添加標記,使得 Open Fireware 可以以之開機。完成以上操作之後,USB " #~ "隨身碟的其他部分就可以用普通的 Unix 工具來處理了。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Adding an ISO image" #~ msgid "Adding the installer image" #~ msgstr "添加 ISO 映像" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mount the partition (mount /dev/sda2 /mnt) and " #~| "copy the following files from the Debian archives to the stick:" @@ -1751,23 +1747,19 @@ msgstr "" #~ "接下來就是掛載分割區 (mount /dev/sda2 /mnt) 以及將" #~ "下列檔案從 &debian; 檔案庫拷貝到儲存上:" -#, no-c-format #~ msgid "vmlinux (kernel binary)" #~ msgstr "vmlinux (核心二進位文件)" -#, no-c-format #~ msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" #~ msgstr "initrd.gz (初始化記憶體映像檔)" -#, no-c-format #~ msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" #~ msgstr "yaboot.conf (yaboot 設定檔案)" -#, no-c-format #~ msgid "boot.msg (optional boot message)" #~ msgstr "boot.msg (可選的啟動資訊)" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The yaboot.conf configuration file should contain " #~ "the following lines: \n" @@ -1802,7 +1794,6 @@ msgstr "" #~ "initrd-size 參數的數值,這完全取決於您所使用的記憶" #~ "體映像的大小。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " #~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. " @@ -1820,7 +1811,6 @@ msgstr "" #~ "為 Mac OS Extended。您必須使用一個 HFS 分割區來在 " #~ "MacOS 和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, " #~ "depending on whether the system is a NewWorld or an " @@ -1829,7 +1819,6 @@ msgstr "" #~ "根據您的系統是 NewWorldOldWorld 型號,硬" #~ "碟安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " #~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable " @@ -1838,7 +1827,7 @@ msgstr "" #~ "對於 PowerPC 來說,如果您有一台 NewWorld Power Macintosh 機器,使用 DHCP " #~ "來代替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. " #~ "There is an rbootd package available in &debian;." @@ -1846,7 +1835,7 @@ msgstr "" #~ "一些較早的 HPPA 機器 (例如 715/75) 使用 RBOOTD 而不是 BOOTP。在 parisc-" #~ "linux 網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server " #~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on " @@ -1873,7 +1862,7 @@ msgstr "" #~ " 調整 Linux TFTP 伺服器使用的來源連接埠範圍以避" #~ "開這個錯誤。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " #~| "yaboot boot loader as the TFTP boot image. " @@ -1894,27 +1883,21 @@ msgstr "" #~ "conf。只需要將其更名為 yaboot.conf 並且放" #~ "入 TFTP 目錄。" -#, no-c-format #~ msgid "vmlinux" #~ msgstr "vmlinux" -#, no-c-format #~ msgid "initrd.gz" #~ msgstr "initrd.gz" -#, no-c-format #~ msgid "yaboot" #~ msgstr "yaboot" -#, no-c-format #~ msgid "yaboot.conf" #~ msgstr "yaboot.conf" -#, no-c-format #~ msgid "boot.msg" #~ msgstr "boot.msg" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the " #~ "netboot/netboot.tar.gz tarball. Simply extract this " @@ -1927,11 +1910,10 @@ msgstr "" #~ "目錄下。 並確保您的 DHCP 伺服器設定會把 /debian-installer/ia64/" #~ "elilo.efi 以開機所需的檔案名傳遞至tftpd。" -#, no-c-format #~ msgid "SPARC TFTP Booting" #~ msgstr "SPARC TFTP 開機" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " #~ "SUN4M or SUN4C, to the filename. Thus, if " @@ -1957,7 +1939,6 @@ msgstr "" #~ " 它將 IP 寫成十六進制。要得到正確的檔案名稱,您" #~ "應該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " #~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as " @@ -1968,11 +1949,11 @@ msgstr "" #~ "SPARC 系統使用它。例如 boot net my-sparc.image。不" #~ "過它仍然必須被放置在 TFTP 伺服器要查找的目錄中。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "SGI TFTP Booting" #~ msgstr "SGI Indys TFTP 開機" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply " #~ "the name of the TFTP file. It is given either as the bf=。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " #~ "Open Firmware. For directions, see ." diff --git a/po/zh_TW/partitioning.po b/po/zh_TW/partitioning.po index 365275daa..99c517283 100644 --- a/po/zh_TW/partitioning.po +++ b/po/zh_TW/partitioning.po @@ -1073,7 +1073,6 @@ msgstr "" "kernel; 核心放置的地方。這樣的設定可以在任意系統上運作正常,不管是使用 LBA 或" "者大硬碟 CHS 轉換,甚至也不管您的 BIOS 是否支援高容量硬碟的存取。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The " #~ "third partition is usually (and is preferred to have) the Whole " @@ -1084,7 +1083,7 @@ msgstr "" #~ "是)整個磁碟分割區。這個分割區代表磁碟上所有的磁區,並且將" #~ "被 boot loader (SILO 或者 SUN 的)使用。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type F0 somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an " @@ -1108,7 +1107,7 @@ msgstr "" #~ "Linux 核心。/boot 必須夠大以便能放置任何你想載入的核" #~ "心﹔一般來說 8—16MB 應該足夠。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The partman disk partitioner is the default " #~ "partitioning tool for the installer. It manages the set of partitions and " @@ -1120,11 +1119,10 @@ msgstr "" #~ "及掛載點,來保証磁碟和檔案系統的設定正確,才能安裝成功。實際上它式使用 " #~ "parted 來進行磁碟分割的。" -#, no-c-format #~ msgid "EFI Recognized Formats" #~ msgstr "EFI 能夠識別的格式" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) " #~ "formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, " @@ -1139,7 +1137,6 @@ msgstr "" #~ "parted,因為只有它能夠同時正確地管理 GPT 和 MS-" #~ "DOS 分區表。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The automatic partitioning recipes for partman " #~ "allocate an EFI partition as the first partition on the disk. You can " @@ -1152,7 +1149,6 @@ msgstr "" #~ "guimenuitem> 建立分割區。其方法類似建立一個 置換 分割" #~ "區。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The partman partitioner will handle most disk layouts. " #~ "For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you " @@ -1196,11 +1192,10 @@ msgstr "" #~ "案系統。注意用 parted 格式化置換分割區可能要花一些時間" #~ "來完成,因為它要掃瞄壞磁區。" -#, no-c-format #~ msgid "Boot Loader Partition Requirements" #~ msgstr " boot loader 分割區需求" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " #~ "system with the boot flag set. The partition must " @@ -1213,7 +1208,6 @@ msgstr "" #~ "以及其他想啟動的核心以及 RAMdisks 。最小需要 20MB,但是如果您想執行多個核" #~ "心的話,最好是 128MB 。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " #~ "boot partition does not necessarily have to be the first partition or " @@ -1233,7 +1227,6 @@ msgstr "" #~ "這樣您就有機會在開始安裝套件之前檢查磁碟的排列方式。糾正這個問題的最簡單的" #~ "方法,是在最後一個分割區末尾留下足夠的磁盤空間,來加入一個 EFI 分區。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on " #~ "the same disk as the root filesystem." @@ -1241,11 +1234,9 @@ msgstr "" #~ "強烈建議您把 EFI 開機分割區和 root 檔案系統裝在同一個" #~ "磁碟上。" -#, no-c-format #~ msgid "EFI Diagnostic Partitions" #~ msgstr "EFI 診斷分割區" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " #~ "seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability " @@ -1262,7 +1253,7 @@ msgstr "" #~ "關的系統文檔和附件以獲得細節。建立一個診斷分割區的最容易的時刻是在設置 " #~ "EFI 開機分割區的時候。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system " #~ "bootable from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The " @@ -1276,11 +1267,10 @@ msgstr "" #~ "如果 volume header 建立的太小,您可以簡單的刪除分割區號 9 並且重新加入另外" #~ "不同的尺寸。注意 volume header 必須從 0 號磁區開始。" -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning Newer PowerMacs" #~ msgstr "較新的 PowerMacs 分割區" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " #~ "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition " @@ -1300,7 +1290,6 @@ msgstr "" #~ "quote>,或在 mac-fdisk 使用 b 命" #~ "令。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS " #~ "from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special " @@ -1310,7 +1299,6 @@ msgstr "" #~ "特殊的分割區類型 Apple_Bootstrap 用來避免 MacOS 掛載並且毀壞此開機磁區,這" #~ "是因為要使 OpenFirmware 能夠自動啟動 MacOS 需要對分割區做一些特殊修改。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small " #~ "files: the yaboot binary, its configuration " @@ -1326,7 +1314,6 @@ msgstr "" #~ "把核心或其它檔案複製到其中。ybinmkofboot 工具可以用來管理這個分割區。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the " #~ "bootstrap partition should appear before other boot partitions on the " @@ -1344,7 +1331,6 @@ msgstr "" #~ "機磁區就可以在此之後順利使用(位於 1 號分割區)。請注意,這是邏輯順序而不是" #~ "實際位址順序。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend " #~ "to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions " @@ -1357,7 +1343,6 @@ msgstr "" #~ "MacOSX 在每次啟動時,會初始化沒有任何啟用中的 MacOS 分割區及驅動分割區的磁" #~ "盤。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Make sure you create a Sun disk label on your boot disk. " #~ "This is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM " @@ -1369,7 +1354,6 @@ msgstr "" #~ "PROM 唯一懂得的分割區方式,而且它是唯一能夠被開機分割區類型。可以在 " #~ "fdisk 中使用s 鍵來建立 Sun 磁碟標籤。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on " #~ "your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also " @@ -1386,7 +1370,6 @@ msgstr "" #~ "機磁碟的第一分割區為置換分割區,因為置換分割區並不能保留分割區前幾個磁區。" #~ "您可以在那裡放置 Ext2 或者 UFS 分割區,它們將分割區表和開機磁區隔離開來。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is also advised that the third partition should be of type " #~ "Whole disk (type 5), and contain the entire disk (from the " diff --git a/po/zh_TW/preparing.po b/po/zh_TW/preparing.po index c2a865932..b71d26c74 100644 --- a/po/zh_TW/preparing.po +++ b/po/zh_TW/preparing.po @@ -2239,21 +2239,19 @@ msgstr "" "您的主機板手冊並查看 BIOS 中的 Legacy keyboard emulation 或 " "USB keyboard support 選項。" -#, no-c-format #~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" #~ msgstr "Linux for SPARC Processors 常見問答集" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." #~ msgstr "" #~ "任何一台 OldWorld 或 NewWorld PowerPC 都可以用來作為不錯的桌面系統。要是作" #~ "為伺服器的話,建議至少要 132 Mhz 的機器才行。" -#, no-c-format #~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" #~ msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you are going to install more than one operating system on the same " #~| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " @@ -2271,7 +2269,6 @@ msgstr "" #~ "所有其它系統都裝好。Windows 和其它作業系統的安裝過程可能會讓您無法開機 " #~ "&debian;,也可能會慫恿您重新格式化不屬於它們自己的分割區。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the " #~ "native system first saves you trouble." @@ -2279,7 +2276,7 @@ msgstr "" #~ "儘管您可以在這些操作之後再恢復回來,也可以避免它們,但是首先安裝本地系統就" #~ "能夠幫您免除這些煩惱。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the Linux " #~| "partitions should appear before all other partitions on the disk, " @@ -2307,11 +2304,10 @@ msgstr "" #~ "的。) 您可以在真正安裝時,用 Linux 的分割區工具來刪除當初預留的分割區,再" #~ "用 Linux 的分割區取而代之。" -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning from SunOS" #~ msgstr "SunOS 下的分割" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to " #~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that " @@ -2327,11 +2323,9 @@ msgstr "" #~ "以將核心映像放在 UFS 分割區裡。SILO 支援從 EXT2 (Linux)、UFS (SunOS)、" #~ "romfs 和 iso9660 (CDROM) 分割區開機 Linux 和 SunOS。" -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning from Linux or another OS" #~ msgstr "Linux 或其他 OS 下的分割" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " #~ "Sun disk label on your boot disk. This is the only kind of " @@ -2350,7 +2344,6 @@ msgstr "" #~ "使用了一個被 PC (或其他架構)格式化過的磁碟,您必須建立新的磁碟標籤,不然會" #~ "有磁碟排列問題出現。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You will probably be using SILO as your boot loader " #~ "(the small program which runs the operating system kernel). " @@ -2361,12 +2354,12 @@ msgstr "" #~ "小程式)。SILO 對分割區大小和位置有明確的要求,請參閱 " #~ "。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "MacOS/OSX Partitioning" #~ msgid "Mac OS X Partitioning" #~ msgstr "MacOS/OSX 下的分割" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "The Apple Drive Setup application can be " #~| "found in the Utilities folder on the MacOS CD. It " @@ -2384,7 +2377,6 @@ msgstr "" #~ "區,而且僅限於一次性完成整個磁碟的分割區。硬碟分割區並不會出現在 " #~ "Drive Setup 中。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " #~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, " @@ -2393,7 +2385,7 @@ msgstr "" #~ "記得要建立一個給 GNU/Linux 佔用的分割區,最好是磁碟分割中的第一個分割區。" #~ "它的類型無關緊要,在後面的 &debian-gnu; 安裝程式中,它會被刪除並替換。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " #~| "support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " @@ -2415,11 +2407,9 @@ msgstr "" #~ "和 GNU/Linux 系統間共享資訊。HFS 和 MS-DOS FAT 分割區都能被 MacOS 和 " #~ "Linux 支援。" -#, no-c-format #~ msgid "Invoking OpenFirmware" #~ msgstr "使用 OpenFireware" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on " #~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " @@ -2431,7 +2421,7 @@ msgstr "" #~ "OpenFirmware 常常配備 PReP 與 CHRP,但這也意味著依不同廠商而不同。您必須參" #~ "閱電腦手冊中相關的硬體文件。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " #~| "Command option O 取得更多提示。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The OpenFirmware prompt looks like this: \n" #~ "ok\n" @@ -2474,7 +2463,7 @@ msgstr "" #~ "下,需要通過調變解調器連接埠連接到另外一台電腦上的終端程式來與 " #~ "OpenFirmware 交互。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and " #~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from " @@ -2493,11 +2482,10 @@ msgstr "" #~ "2.3.1 工具。在 MacOS 上解開並執行,選擇儲存按鈕使韌體補丁安" #~ "裝到 nvram。" -#, no-c-format #~ msgid "Invoking OpenBoot" #~ msgstr "使用 OpenBoot" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " #~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " @@ -2509,7 +2497,6 @@ msgstr "" #~ "更好一些,但功能是非常接近的。Sun 的開機 PROM 內建了 forth 直譯器,可讓您" #~ "對電腦做很多事情如診斷,簡單腳本,等等。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To get to the boot prompt you need to hold down the Stop " #~ "key (on older type 4 keyboards, use the L1 key, if you " @@ -2526,7 +2513,6 @@ msgstr "" #~ "userinput>。優先使用 ok 提示符號。如果您得到的是舊" #~ "風格的提示符號,按下 n 鍵得到新風格的提示符號。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " #~ "Minicom, use Ctrl-A F, with cu, hit Enter%~break。如果您使用其他的程式,查看終端模擬器相" #~ "關的文件。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change " #~ "your default boot device. However, you need to know some details about " @@ -2555,7 +2541,6 @@ msgstr "" #~ "別。更多關於 OpenBoot 的資料請參閱 Sun " #~ "OpenBoot Reference。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To boot from a specific device, use the command boot " #~ "device. You can set this behavior " @@ -2583,7 +2568,6 @@ msgstr "" #~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" #~ " 或在 Solaris下執行:" -#, no-c-format #~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1" #~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" diff --git a/po/zh_TW/random-bits.po b/po/zh_TW/random-bits.po index 4bab1a043..5b37c7a32 100644 --- a/po/zh_TW/random-bits.po +++ b/po/zh_TW/random-bits.po @@ -1750,7 +1750,6 @@ msgid "" "entry Configure and start a PPPoE connection." msgstr "" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse " #~ "when your mouse only has one button. Just add the following lines to " @@ -1759,7 +1758,6 @@ msgstr "" #~ "當您的滑鼠只有一個按鍵的時候,現有的核心具有模擬三鍵滑鼠的能力。只需將下面" #~ "加入 /etc/sysctl.conf 檔案。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "# 3-button mouse emulation\n" #~ "# turn on emulation\n" @@ -1779,7 +1777,6 @@ msgstr "" #~ "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n" #~ "# 對於其他不同的按鍵,使用 showkey 指令來得知其編碼。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Check man yaboot.conf for instructions on setting " #~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install " @@ -1796,7 +1793,6 @@ msgstr "" #~ "設定之後,執行 ybin (請記住,您在哪個系統執行 yaboot 它就會用哪個系統裡的 " #~ "lilo.conf )。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " #~ "\n" diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po index 3d3c519fa..1cbeae618 100644 --- a/po/zh_TW/using-d-i.po +++ b/po/zh_TW/using-d-i.po @@ -4489,32 +4489,26 @@ msgid "" "page on the Debian wiki." msgstr "" -#, no-c-format #~ msgid "partitioner" #~ msgstr "partitioner" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " #~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen." #~ msgstr "" #~ "允許使用者為系統安排磁碟分割區。根據使用者電腦的架構選擇合適的分割工具。" -#, no-c-format #~ msgid "partconf" #~ msgstr "partconf" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " #~ "partitions according to user instructions." #~ msgstr "顯示分割區列表,按照使用者指令為選擇的分割區建立檔案系統。" -#, no-c-format #~ msgid "palo-installer" #~ msgstr "palo-installer" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO " #~ "is similar in configuration and usage to LILO, with a " @@ -4527,15 +4521,13 @@ msgstr "" #~ "PALO 允許您從開機分割區啟動任何核心映像。這是因為 " #~ "PALO 能真正地讀 Linux 分割區。" -#, no-c-format #~ msgid "hppa FIXME ( need more info )" #~ msgstr "hppa FIXME ( need more info )" -#, no-c-format #~ msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" #~ msgstr "安裝 ELILO Boot Loader 到硬碟" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The &architecture; boot loader is called elilo. It is " #~ "modeled on the lilo boot loader for the x86 architecture " @@ -4559,7 +4551,6 @@ msgstr "" #~ "elilo.efi 程式被複製到 EFI 分割區,然後被 EFI " #~ "Boot Manager 執行以掛載和啟動 Linux 核心。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The elilo configuration and installation is done as the " #~ "last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will " @@ -4572,11 +4563,10 @@ msgstr "" #~ "i; 會列出適合 EFI 分割區的磁碟分割區列表。選擇您安裝前期設定的分割區,典型" #~ "的分割區是與 root 檔案系統相同的磁碟。" -#, no-c-format #~ msgid "Choose the correct partition!" #~ msgstr "選擇正確的分割區!" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " #~ "filesystem with its boot flag set. &d-i; may show " @@ -4590,11 +4580,9 @@ msgstr "" #~ "EFI 分割區和 EFI 診斷分割區。切記,elilo 可能會在安裝時" #~ "格式化分割區,這將清除以前的所有內容!" -#, no-c-format #~ msgid "EFI Partition Contents" #~ msgstr "EFI 分割區內容" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " #~ "disks of the system, usually the same disk that contains the " @@ -4618,11 +4606,9 @@ msgstr "" #~ "案,路徑是 fsn:\\efi\\debian。經過一段時間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。" -#, no-c-format #~ msgid "elilo.conf" #~ msgstr "elilo.conf" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It " #~ "is a copy of the /etc/elilo.conf with the filenames " @@ -4631,11 +4617,9 @@ msgstr "" #~ "這是啟動時 boot loader 讀取的設定檔。它是 /etc/elilo.conf 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。" -#, no-c-format #~ msgid "elilo.efi" #~ msgstr "elilo.efi" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " #~ "runs to boot the system. It is the program behind the " @@ -4646,11 +4630,9 @@ msgstr "" #~ "是 &debian; GNU/Linux 選單項背後的程式,位於 " #~ "EFI Boot Manager 指令選單。" -#, no-c-format #~ msgid "initrd.img" #~ msgstr "initrd.img" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy " #~ "of the file referenced in the /etc/elilo.conf. In a " @@ -4662,11 +4644,9 @@ msgstr "" #~ "filename> 的複製檔案。在標準的 &debian; 安裝程式程式中他是 /" #~ "boot 符號鏈結 /initrd.img 指向的檔案。" -#, no-c-format #~ msgid "readme.txt" #~ msgstr "readme.txt" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is a small text file warning you that the contents of the directory " #~ "are managed by the elilo and that any local changes " @@ -4676,11 +4656,9 @@ msgstr "" #~ "這個文字檔用於警告您那些由 elilo 管理的目錄中的內容,任" #~ "何本地修改在下次 /usr/sbin/elilo 執行時將丟失。" -#, no-c-format #~ msgid "vmlinuz" #~ msgstr "vmlinuz" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced " #~ "in the /etc/elilo.conf. In a standard &debian; " @@ -4691,11 +4669,9 @@ msgstr "" #~ "標準的 &debian; 安裝程式程式中他是 /boot 符號鏈結 " #~ "/vmlinuz 指向的檔案。" -#, no-c-format #~ msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" #~ msgstr "安裝 Yaboot 至硬碟" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " #~ "boot loader. The installer will set up yaboot " @@ -4711,11 +4687,9 @@ msgstr "" #~ "Apple_Bootstrap 這由分割區元件建立。如果這步完全成" #~ "功,硬碟就可以啟動,OpenFireware 將設為啟動 &debian-gnu;。" -#, no-c-format #~ msgid "Install Quik on a Hard Disk" #~ msgstr "安裝 Quik 至硬碟" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quik. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set " @@ -4728,11 +4702,9 @@ msgstr "" #~ "可以在 7200,7300 和 7600 Powermacs,以及一些 Power Computing 複製機型上正" #~ "常運作。" -#, no-c-format #~ msgid "zipl-installer" #~ msgstr "zipl-installer" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL is similar in configuration and usage to LILO,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 " #~ "ZIPL。" -#, no-c-format #~ msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" #~ msgstr "安裝 SILO Boot Loader 到硬碟" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The standard &architecture; boot loader is called silo. It " #~ "is documented in /usr/share/doc/silo/. " -- cgit v1.2.3