From a5d214a86e59d96d886347164a2bec394fbde3a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Mon, 29 Jan 2007 21:21:46 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/zh_TW/installation-howto.po | 96 +++++++++++++++++++++--------------------- po/zh_TW/random-bits.po | 30 ++++++++++++- 2 files changed, 77 insertions(+), 49 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW') diff --git a/po/zh_TW/installation-howto.po b/po/zh_TW/installation-howto.po index f5e92a1bf..6d44a7487 100644 --- a/po/zh_TW/installation-howto.po +++ b/po/zh_TW/installation-howto.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-29 21:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n" "Last-Translator: Lin Shu-Fen\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 \n" @@ -19,14 +19,14 @@ msgstr "安裝 Howto" #. Tag: para #: installation-howto.xml:7 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "This document describes how to install &debian; &releasename; for the &arch-" "title; (&architecture;) with the new &d-i;. It is a quick " "walkthrough of the installation process which should contain all the " "information you will need for most installs. When more information can be " -"useful, we will link to more detailed explanations in the &debian; Installation Guide." +"useful, we will link to more detailed explanations in other parts of this " +"document." msgstr "" "本文介紹了如何在 &arch-title; (&architecture;)架構的電腦上,使" "用新版 &d-i; 來安裝 &debian; &releasename;。我們簡要說明安裝過程,但會囊括了" @@ -34,13 +34,13 @@ msgstr "" "明文件 &debian;安裝指南。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:20 +#: installation-howto.xml:19 #, no-c-format msgid "Preliminaries" msgstr "前言" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:21 +#: installation-howto.xml:20 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " The debian-installer is still in a " @@ -57,13 +57,13 @@ msgstr "" "freenode 網站的 #debian-boot 頻道)上直接提問。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:37 +#: installation-howto.xml:36 #, no-c-format msgid "Booting the installer" msgstr "啟動安裝程式" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:38 +#: installation-howto.xml:37 #, no-c-format msgid "" " For some quick links to CD images, " @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "" "\"official-cdrom\"/>。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:48 +#: installation-howto.xml:47 #, no-c-format msgid "" "Some installation methods require other images than CD images. " #. Tag: title -#: installation-howto.xml:93 +#: installation-howto.xml:92 #, no-c-format msgid "Floppy" msgstr "軟碟" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:94 +#: installation-howto.xml:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install Debian. " @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" "img,也許還需要某張驅動程式磁片。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:100 +#: installation-howto.xml:99 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the one with boot.img on it. This " @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "" "filename> 的那張磁片。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:106 +#: installation-howto.xml:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you're planning to install over the network, you will usually need the " @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "" "包含許多種乙太網卡的驅動程式,並支援 PCMCIA 。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:113 +#: installation-howto.xml:112 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and use " @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "" "floppy/cd-drivers.img 接著完成透過光碟的安裝。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:119 +#: installation-howto.xml:118 #, no-c-format msgid "" "Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for " @@ -212,13 +212,13 @@ msgstr "" "看 )。記得為這些磁片依序編號。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:132 +#: installation-howto.xml:131 #, no-c-format msgid "USB memory stick" msgstr "USB 隨身碟" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:133 +#: installation-howto.xml:132 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to install from removable USB storage devices. For " @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" "相當方便的 Debian 安裝工具。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:139 +#: installation-howto.xml:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download hd-" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "" "到 USB 隨身碟。檔名沒有限制,只要結尾是 .iso 就可以。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:150 +#: installation-howto.xml:149 #, no-c-format msgid "" "There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the " @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" "\"boot-usb-files\"/>。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:156 +#: installation-howto.xml:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" "linkend=\"usb-boot\"/>。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:163 +#: installation-howto.xml:162 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -286,13 +286,13 @@ msgstr "" "。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:172 +#: installation-howto.xml:171 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "透過網路開機" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:173 +#: installation-howto.xml:172 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "" "的檔案是用來從網路啟動 &d-i; 。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:179 +#: installation-howto.xml:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -321,13 +321,13 @@ msgstr "" "linkend=\"install-tftp\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:193 +#: installation-howto.xml:192 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "從硬碟開機" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:194 +#: installation-howto.xml:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -347,13 +347,13 @@ msgstr "" "到這個目的。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:211 +#: installation-howto.xml:210 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "安裝" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:212 +#: installation-howto.xml:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "" "para> " #. Tag: para -#: installation-howto.xml:218 +#: installation-howto.xml:217 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "" "擇。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:226 +#: installation-howto.xml:225 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "" "一個。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:231 +#: installation-howto.xml:230 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "" "USB 隨身碟或其它設備裡將其餘部分載入系統。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:236 +#: installation-howto.xml:235 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "" "有連接網路,或是沒有用 DHCP,那麼您也可以手動設定網路。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:242 +#: installation-howto.xml:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "" "話,請在選單中選擇手動分割。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:250 +#: installation-howto.xml:249 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "" "Debian 更多的安裝空間:只需選擇該分區,並指定新的大小。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:257 +#: installation-howto.xml:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "" "的資訊。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:267 +#: installation-howto.xml:266 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "" "安裝核心。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:272 +#: installation-howto.xml:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "" "不讓它這樣做,而是把 GRUB 裝在其它地方。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:282 +#: installation-howto.xml:281 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "" " 有對它的詳盡說明。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:289 +#: installation-howto.xml:288 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see 。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:298 +#: installation-howto.xml:297 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "請寄給我們一份安裝報告" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:299 +#: installation-howto.xml:298 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -531,7 +531,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:309 +#: installation-howto.xml:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -546,13 +546,13 @@ msgstr "" "了,請參閱 。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:321 +#: installation-howto.xml:320 #, fuzzy, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "最後......" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:322 +#: installation-howto.xml:321 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " diff --git a/po/zh_TW/random-bits.po b/po/zh_TW/random-bits.po index 77e3a19d6..dc46a8303 100644 --- a/po/zh_TW/random-bits.po +++ b/po/zh_TW/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-23 19:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-29 21:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:20+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 \n" @@ -1922,6 +1922,34 @@ msgid "" "partition using a passphrase as encryption key." msgstr "" +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1108 +#, no-c-format +msgid "" +"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " +"This means that relevant options to do that (which are available when you " +"use the textual frontend), will not be shown in the main menu of the " +"installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead " +"have to switch (as described above) to the shells that are available on " +"virtual consoles VT2 and VT3." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1117 +#, no-c-format +msgid "" +"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " +"shell in the root partition of an already installed system. This is possible " +"(after you have selected the partition to be mounted as the root partition) " +"by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:1124 +#, no-c-format +msgid "# chroot /target" +msgstr "" + #, fuzzy #~ msgid "420" #~ msgstr "21" -- cgit v1.2.3