From 1b626e6dbfa90c72582e5d4df6672427ad92513c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Tue, 27 Feb 2007 20:31:51 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/zh_TW/boot-installer.po | 494 ++++++++++++++++++++++---------------------- po/zh_TW/boot-new.po | 95 +++++---- po/zh_TW/install-methods.po | 339 +++++++++++++++--------------- 3 files changed, 472 insertions(+), 456 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW') diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po index c70efcbab..a706927ec 100644 --- a/po/zh_TW/boot-installer.po +++ b/po/zh_TW/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-18 19:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 \n" @@ -500,8 +500,8 @@ msgstr "" # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332 #. Tag: title #: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172 -#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2174 +#: boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "用 TFTP 開機" @@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "從 TFTP 開機" # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 #. Tag: para #: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 -#: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 #. Tag: para #: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 -#: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "較早的系統如 715 也許需要使用一台 RBOOT 伺服器來取代 # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 #. Tag: para #: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 -#: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:2019 boot-installer.xml:2540 boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." @@ -1068,8 +1068,8 @@ msgstr "" # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952 -#: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1954 +#: boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "從光碟開機" @@ -1229,15 +1229,15 @@ msgstr "" # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2567 -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "從軟碟開機" # index.docbook:724, index.docbook:2286 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -2290,7 +2290,7 @@ msgstr "從硬碟開機" # index.docbook:1591, index.docbook:2097 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1597, index.docbook:2103 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2441,18 +2441,17 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "" -"Macs require the Penguin bootloader. If you do not have " -"the tools to handle a Stuffit archive, &penguin19.hfs; is " -"an hfs disk image with Penguin unpacked. describes how to copy this image to a floppy." +"Macs require the Penguin bootloader, which can be " +"downloaded from the Linux/mac68k sourceforge." +"net project. If you do not have the tools to handle a " +"Stuffit archive, you can put it on a MacOS-formatted " +"floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the " +"hmount, hcopy, and humount tools from the hfsutils suite." msgstr "" -"Mac 需要 Penguin 這個 boot-loader。如果您沒有這個工具處理 " -"Stuffit 檔案,&penguin19.hfs; 是一個 hfs 磁碟映像,含有 " -"Penguin 壓縮檔。 說明如何" -"將該映像複製到軟碟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1889 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2474,7 +2473,7 @@ msgstr "" "框中選擇檔案。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1904 +#: boot-installer.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " @@ -2490,7 +2489,7 @@ msgstr "" "File -> 儲存設定為預設。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1913 +#: boot-installer.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "Close the Settings dialog, save the settings and start " @@ -2501,7 +2500,7 @@ msgstr "" "guimenu> 選單的 Boot Now 選項開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1920 +#: boot-installer.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "The Penguin booter will output some debugging information " @@ -2518,19 +2517,19 @@ msgstr "" "面步驟繼續 。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "從 Q40/Q60 啟動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1941 +#: boot-installer.xml:1943 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2539,7 +2538,7 @@ msgstr "" "安裝程式就會自動執行,您可以按下面步驟繼續 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1953 +#: boot-installer.xml:1955 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2547,7 +2546,7 @@ msgid "" msgstr "目前唯一 &arch-title; 子架構支援光碟開機的是 BVME6000。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2560,25 +2559,25 @@ msgstr "" "Debian 軟體。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2036 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" msgstr "輸入 i6000 &enterkey; 來安裝 BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2041 +#: boot-installer.xml:2043 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "輸入 i162 &enterkey; 來安裝 MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2046 +#: boot-installer.xml:2048 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" msgstr "輸入 i167 &enterkey; 來安裝 MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2053 +#: boot-installer.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string TERM=vt100 to use " @@ -2588,7 +2587,7 @@ msgstr "" "i6000 TERM=vt100 &enterkey;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2065 +#: boot-installer.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2596,7 +2595,7 @@ msgid "" msgstr "對於大多數 m68k 架構來說,推薦方法是從一個本地檔案系統開機安裝程式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2070 +#: boot-installer.xml:2072 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2605,13 +2604,13 @@ msgstr "從軟碟開機的方法目前只支援 Atari 以及 VME (VME 有一個 # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2135 #, fuzzy, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2087 +#: boot-installer.xml:2089 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -2633,14 +2632,14 @@ msgstr "" # index.docbook:1919, index.docbook:1968 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2106 boot-installer.xml:2155 boot-installer.xml:2210 -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:2251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 的啟動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2109 boot-installer.xml:2213 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2670,13 +2669,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2236 boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "開機參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2134 +#: boot-installer.xml:2136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): command you can give the path and " @@ -2704,13 +2703,13 @@ msgstr "" "command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2149 +#: boot-installer.xml:2151 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2724,13 +2723,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2175 boot-installer.xml:2237 +#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2742,7 +2741,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2186 +#: boot-installer.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2753,7 +2752,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2763,7 +2762,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2238 +#: boot-installer.xml:2240 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2775,13 +2774,13 @@ msgstr "" "replaceable> 變數。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 的限制" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2789,7 +2788,7 @@ msgid "" msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2272 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2801,13 +2800,13 @@ msgstr "" "線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 開機參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2284 +#: boot-installer.xml:2286 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2819,7 +2818,7 @@ msgstr "" "令 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2346 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2835,7 +2834,7 @@ msgstr "" "和 Delete 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -2850,7 +2849,7 @@ msgstr "" "上選擇所需要的文件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2362 +#: boot-installer.xml:2364 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2865,37 +2864,37 @@ msgstr "" "法從硬碟來進行開機,例如:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2371 +#: boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2377 +#: boot-installer.xml:2379 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "從硬碟開機" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2402 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "還沒有完成" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2409 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2916,13 +2915,13 @@ msgstr "" "序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2427 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -2968,19 +2967,19 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2464 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "從 USB 隨身碟開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:2465 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from )。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2481 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3020,7 +3019,7 @@ msgstr "" "disk@1 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2493 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3044,7 +3043,7 @@ msgstr "" "command>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3055,7 +3054,7 @@ msgstr "" "入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3066,13 +3065,13 @@ msgstr "" "下安裝報告,請參閱 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2546 +#: boot-installer.xml:2548 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2552 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3092,7 +3091,7 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3104,7 +3103,7 @@ msgstr "" "沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -3115,7 +3114,7 @@ msgstr "" "按下電源開關前把它放到軟碟機內。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3127,7 +3126,7 @@ msgstr "" "順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -3138,13 +3137,13 @@ msgstr "" "&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 開機參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3159,7 +3158,7 @@ msgstr "" "128 來說,請改變其值為 video=aty128fb:vmode:6 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2647 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3176,7 +3175,7 @@ msgstr "" "userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2699 +#: boot-installer.xml:2701 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3190,7 +3189,7 @@ msgstr "" "有些問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical " @@ -3201,7 +3200,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2722 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use \n" @@ -3219,7 +3218,7 @@ msgstr "" "支援磁碟上找到的壓縮映像,所以這些都不被支援。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3232,7 +3231,7 @@ msgstr "" "\"http://sunsolve.sun.com\">。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3248,13 +3247,13 @@ msgstr "" " 那麼您的機器很可能不支援軟碟開機。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2751 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 訊息" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3268,7 +3267,7 @@ msgstr "" "nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集 以取得更多資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3281,7 +3280,7 @@ msgstr "" "要給核心一點小小的幫助。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2776 +#: boot-installer.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3294,7 +3293,7 @@ msgstr "" "系統什麼樣的特定參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3336,7 +3335,7 @@ msgstr "" "和 mem=64m 表示 64MB 記憶體。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2810 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3355,7 +3354,7 @@ msgstr "" "ttyS0。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3368,13 +3367,13 @@ msgstr "" "output-device OpenPROM 變數至 ttya。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2832 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debian 安裝程式的參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2833 +#: boot-installer.xml:2835 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3387,7 +3386,7 @@ msgstr "" "核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。 ,也許比較有用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3398,19 +3397,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:2860 #, fuzzy, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2861 #, fuzzy, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2865 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3423,7 +3422,7 @@ msgstr "" "程式將按照要求調整優先級別。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2872 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3441,13 +3440,13 @@ msgstr "" "安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2884 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2887 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3482,13 +3481,13 @@ msgstr "" "用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2916 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3500,49 +3499,49 @@ msgstr "" "除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2924 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此為預設。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2931 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的資訊。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2934 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2937 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的除錯資訊。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2939 +#: boot-installer.xml:2941 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2940 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3552,13 +3551,13 @@ msgstr "" "程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2956 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3569,7 +3568,7 @@ msgstr "" "INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2963 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3579,13 +3578,13 @@ msgstr "" "只查找一個設備。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2973 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:2974 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3600,7 +3599,7 @@ msgstr "" "空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2983 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -3611,19 +3610,19 @@ msgstr "" "題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2997 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3640,13 +3639,13 @@ msgstr "" "installer/framebuffer=true。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3011 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3010 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3657,13 +3656,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3673,13 +3672,13 @@ msgstr "" "所引起的問題。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3034 boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3691,7 +3690,7 @@ msgstr "" "且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3704,13 +3703,13 @@ msgstr "" "DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3054 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3720,13 +3719,13 @@ msgstr "" "題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3062 +#: boot-installer.xml:3064 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:3065 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3736,13 +3735,13 @@ msgstr "" "linkend=\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3074 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3075 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3752,13 +3751,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3084 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3083 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3769,13 +3768,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3097 #, fuzzy, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3784,13 +3783,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3107 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3806,7 +3805,7 @@ msgstr "" "碟機不能自動重新掛載媒介。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3117 +#: boot-installer.xml:3119 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3817,13 +3816,13 @@ msgstr "" "後,不會自動從光碟開機。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3130 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3131 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3833,13 +3832,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:3142 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3848,13 +3847,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3153 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3154 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3863,13 +3862,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3161 +#: boot-installer.xml:3163 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3164 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3878,13 +3877,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3892,13 +3891,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3186 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3185 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3908,13 +3907,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3199 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -3924,13 +3923,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3209 +#: boot-installer.xml:3211 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3210 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3941,7 +3940,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3224 +#: boot-installer.xml:3226 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3949,13 +3948,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3233 +#: boot-installer.xml:3235 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3236 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3967,13 +3966,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3247 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3250 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3982,13 +3981,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3262 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3263 +#: boot-installer.xml:3265 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4003,7 +4002,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3276 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4013,7 +4012,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4027,19 +4026,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3299 +#: boot-installer.xml:3301 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4051,7 +4050,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3309 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4062,7 +4061,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4072,19 +4071,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3334 +#: boot-installer.xml:3336 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安裝過程中的障礙排除" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3341 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "軟碟的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3340 +#: boot-installer.xml:3342 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4094,7 +4093,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3347 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4103,13 +4102,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3353 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3358 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4117,7 +4116,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3364 +#: boot-installer.xml:3366 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4127,7 +4126,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3374 +#: boot-installer.xml:3376 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4136,7 +4135,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3380 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4144,13 +4143,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3388 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4158,7 +4157,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4167,7 +4166,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3404 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4175,19 +4174,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3415 +#: boot-installer.xml:3417 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3416 +#: boot-installer.xml:3418 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3421 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4195,7 +4194,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3427 +#: boot-installer.xml:3429 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4211,7 +4210,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3440 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4225,7 +4224,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4238,7 +4237,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3457 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4247,7 +4246,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3464 +#: boot-installer.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4265,7 +4264,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3478 +#: boot-installer.xml:3480 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4274,7 +4273,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3486 +#: boot-installer.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4285,7 +4284,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3496 +#: boot-installer.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4301,7 +4300,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3511 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4311,13 +4310,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3526 +#: boot-installer.xml:3528 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "軟碟的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3528 +#: boot-installer.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4326,7 +4325,7 @@ msgstr "" "對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3533 +#: boot-installer.xml:3535 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4342,7 +4341,7 @@ msgstr "" "有關的 I/O 錯誤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3542 +#: boot-installer.xml:3544 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4357,7 +4356,7 @@ msgstr "" "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3551 +#: boot-installer.xml:3553 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3587 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4432,13 +4431,13 @@ msgstr "" "mem=512m。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3598 boot-installer.xml:3683 +#: boot-installer.xml:3600 boot-installer.xml:3685 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3599 +#: boot-installer.xml:3601 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4446,7 +4445,7 @@ msgid "" msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3604 +#: boot-installer.xml:3606 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4457,7 +4456,7 @@ msgstr "" "以確定軟碟是好的,嘗試參數 floppy=thinkpad。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3610 +#: boot-installer.xml:3612 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4475,7 +4474,7 @@ msgstr "" "replaceable>,sectors。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3619 +#: boot-installer.xml:3621 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4488,7 +4487,7 @@ msgstr "" "userinput> 參數來取消這個測試。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3626 +#: boot-installer.xml:3628 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4507,13 +4506,13 @@ msgstr "" "parms\"/> 來取得細節資訊。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3640 +#: boot-installer.xml:3642 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 段系統當機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3641 +#: boot-installer.xml:3643 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4531,7 +4530,7 @@ msgstr "" "能引起問題的資源範圍。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3651 +#: boot-installer.xml:3653 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4551,13 +4550,13 @@ msgstr "" "些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3668 +#: boot-installer.xml:3670 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3669 +#: boot-installer.xml:3671 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4575,19 +4574,19 @@ msgstr "" "模組。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3684 +#: boot-installer.xml:3686 #, fuzzy, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3690 +#: boot-installer.xml:3692 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3691 +#: boot-installer.xml:3693 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4603,7 +4602,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4613,13 +4612,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3716 +#: boot-installer.xml:3718 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "從光碟開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3717 +#: boot-installer.xml:3719 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4628,19 +4627,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3723 +#: boot-installer.xml:3725 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3734 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "解讀核心起始資訊" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3736 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4673,13 +4672,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3759 +#: boot-installer.xml:3761 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3760 +#: boot-installer.xml:3762 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4696,7 +4695,7 @@ msgstr "" "資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3771 +#: boot-installer.xml:3773 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ 在臭蟲報告內,請描述問題,包括核心當住後見到的核" "心訊息。請描述進入問題狀態前相關的步驟。" +#~ msgid "" +#~ "Macs require the Penguin bootloader. If you do not " +#~ "have the tools to handle a Stuffit archive, &penguin19." +#~ "hfs; is an hfs disk image with Penguin unpacked. describes how to copy this image to a floppy." +#~ msgstr "" +#~ "Mac 需要 Penguin 這個 boot-loader。如果您沒有這個工具處" +#~ "理 Stuffit 檔案,&penguin19.hfs; 是一個 hfs 磁碟映像," +#~ "含有 Penguin 壓縮檔。 " +#~ "說明如何將該映像複製到軟碟。" + #~ msgid "" #~ "Type \n" #~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" diff --git a/po/zh_TW/boot-new.po b/po/zh_TW/boot-new.po index f239fb194..8130ea71c 100644 --- a/po/zh_TW/boot-new.po +++ b/po/zh_TW/boot-new.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-27 20:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 00:22+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 \n" @@ -128,14 +128,14 @@ msgstr "啟動 Macintosh" #. Tag: para #: boot-new.xml:88 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Go to the directory containing the installation files and start up the " "Penguin booter, holding down the command " "key. Go to the Settings dialogue ( " "command T ), and locate the " "kernel options line which should look like root=/dev/ram " -"video=font:VGA8x16 or similar." +"ramdisk_size=15000 or similar." msgstr "" "進入包含安裝檔案的目錄,然後啟動 Penguin boot-loader,按" "住 command 鍵。進入設定對話框 " @@ -145,16 +145,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:98 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "You need to change the entry to root=/dev/yyyy. Replace the yyyy with " "the Linux name of the partition onto which you installed the system (e.g. " -"/dev/sda1); you wrote this down earlier. The " -"video=font:VGA8x8 is recommended especially for users " -"with tiny screens. The kernel would pick a prettier (6x11) font but the " -"console driver for this font can hang the machine, so using 8x16 or 8x8 is " -"safer at this stage. You can change this at any time." +"/dev/sda1); you wrote this down earlier. For users with " +"tiny screens, adding fbcon=font:VGA8x8 (or " +"video=font:VGA8x8 on pre-2.6 kernels) may help " +"readability. You can change this at any time." msgstr "" "您需要修改該項目為 root=/dev/yyyy。替換 yyyy 為您安裝分割區的 Linux 名稱 " @@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "" "或 8x8 對於該階段較安全。您可以隨時修改它。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:111 +#: boot-new.xml:109 #, no-c-format msgid "" "If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, " @@ -177,7 +176,7 @@ msgstr "" "Save Settings As Default 選項。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:118 +#: boot-new.xml:116 #, no-c-format msgid "" "Now select Boot Now ( command。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:149 +#: boot-new.xml:147 #, no-c-format msgid "" "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type byeBootX to boot into the installed system, just " @@ -263,13 +262,13 @@ msgstr "" "上與您的系統相對應的根設備﹔如 /dev/hda8。" #. Tag: title -#: boot-new.xml:174 +#: boot-new.xml:172 #, no-c-format msgid "NewWorld PowerMacs" msgstr "NewWorld PowerMacs" #. Tag: para -#: boot-new.xml:175 +#: boot-new.xml:173 #, no-c-format msgid "" "On G4 machines and iBooks, you can hold down the option key " @@ -280,7 +279,7 @@ msgstr "" "面,每個可以啟動的系統會對應到一個圖示,&debian; 將是一個企鵝的圖示。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:182 +#: boot-new.xml:180 #, no-c-format msgid "" "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware boot-" @@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "" "keycap> r 鍵。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:190 +#: boot-new.xml:188 #, no-c-format msgid "" "The labels defined in yaboot.conf will be displayed if " @@ -305,7 +304,7 @@ msgstr "" "在 yaboot.conf 裡的標籤會顯示出來。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:196 +#: boot-new.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; " @@ -322,7 +321,7 @@ msgstr "" "作。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:205 +#: boot-new.xml:203 #, no-c-format msgid "" "After you boot &debian; for the first time you can add any additional " @@ -337,13 +336,13 @@ msgstr "" "解更多資訊。" #. Tag: title -#: boot-new.xml:223 +#: boot-new.xml:221 #, no-c-format msgid "Mounting encrypted volumes" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:225 +#: boot-new.xml:223 #, no-c-format msgid "" "If you created encrypted volumes during the installation and assigned them " @@ -353,13 +352,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-new.xml:235 +#: boot-new.xml:233 #, no-c-format msgid "dm-crypt" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:237 +#: boot-new.xml:235 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " @@ -383,7 +382,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:260 +#: boot-new.xml:258 #, no-c-format msgid "" "The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is " @@ -393,7 +392,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:267 +#: boot-new.xml:265 #, no-c-format msgid "" "Begin: Mounting root file system... ...\n" @@ -402,7 +401,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:269 boot-new.xml:294 +#: boot-new.xml:267 boot-new.xml:292 #, no-c-format msgid "" "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " @@ -413,19 +412,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:277 boot-new.xml:302 +#: boot-new.xml:275 boot-new.xml:300 #, no-c-format msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-new.xml:285 +#: boot-new.xml:283 #, no-c-format msgid "loop-AES" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:287 +#: boot-new.xml:285 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following " @@ -433,7 +432,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:292 +#: boot-new.xml:290 #, no-c-format msgid "" "Checking loop-encrypted file systems.\n" @@ -443,13 +442,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-new.xml:310 +#: boot-new.xml:308 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:312 +#: boot-new.xml:310 #, no-c-format msgid "" "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong " @@ -458,7 +457,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:321 +#: boot-new.xml:319 #, no-c-format msgid "" "The first case concerns the root partition. When it is not mounted " @@ -467,7 +466,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:328 +#: boot-new.xml:326 #, no-c-format msgid "" "The easiest case is for encrypted volumes holding data like /home# mount /mount_point/usr/share/" @@ -584,7 +583,7 @@ msgstr "" "覽 /usr/share/doc/HTML/index.html 文件索引。" #. Tag: para -#: boot-new.xml:419 +#: boot-new.xml:417 #, no-c-format msgid "" "One easy way to view these documents using a text based browser is to enter " @@ -596,7 +595,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:429 +#: boot-new.xml:427 #, no-c-format msgid "" "If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its " @@ -605,7 +604,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-new.xml:435 +#: boot-new.xml:433 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can also type info command\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 \n" @@ -391,6 +391,16 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:320 #, no-c-format msgid "" +"Before you can create the floppies, you will first need to download them " +"from one of the Debian mirrors, as explained in . If you already have an installation CD-ROM " +"or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:328 +#, no-c-format +msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " "to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to " "ensure they are not damaged unintentionally." @@ -399,14 +409,14 @@ msgstr "" "內容不會在無意間被清除。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:328 +#: install-methods.xml:336 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "從 Linux 或者 Unix 系統寫入軟碟映像檔" #. Tag: para -#: install-methods.xml:329 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:337 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " "need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy " @@ -414,17 +424,15 @@ msgid "" "$ dd if=filename of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; " "sync\n" " where filename is one " -"of the floppy disk image files (see " -"for what filename should be). /dev/fd0 is a commonly used name of the floppy disk device, it may be " -"different on your workstation (on Solaris, it is " -"/dev/fd/0). The command may return to the " -"prompt before Unix has finished writing the floppy disk, so look for the " -"disk-in-use light on the floppy drive and be sure that the light is out and " -"the disk has stopped revolving before you remove it from the drive. On some " -"systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive " -"(on Solaris, use eject, see the " -"manual page)." +"of the floppy disk image files. /dev/fd0 is a commonly " +"used name of the floppy disk device, it may be different on your " +"workstation (on Solaris, it is /dev/fd/0). The command may return to the prompt before Unix has " +"finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the " +"floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped " +"revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have " +"to run a command to eject the floppy from the drive " +"(on Solaris, use eject, see the manual page)." msgstr "" "為了把軟碟映像檔寫入軟碟,您可能需要系統的 root 存取權限。在軟碟機中放入一張" "優質的空白軟碟,然後使用指令 \n" @@ -441,7 +449,7 @@ msgstr "" "手冊)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:353 +#: install-methods.xml:358 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -471,7 +479,7 @@ msgstr "" "統,請咨詢您的系統管理員)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:374 +#: install-methods.xml:379 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -482,13 +490,13 @@ msgstr "" "command> 指令能夠對此進行控制,當然您可能需要先安裝它。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:392 +#: install-methods.xml:397 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "在 DOS、Windows、或者 OS/2 下寫入磁碟映像檔" #. Tag: para -#: install-methods.xml:394 +#: install-methods.xml:399 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -497,7 +505,7 @@ msgstr "" "如果您能操作一台 i386 機器,您可以使用如下方法之一把映像檔拷貝到軟碟上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:399 +#: install-methods.xml:404 #, no-c-format msgid "" "The rawrite1 and rawrite2 programs can " @@ -511,7 +519,7 @@ msgstr "" "者在檔案瀏覽器中雙擊使用這些程式是不能執行的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:407 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "" "The rwwrtwin program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -522,7 +530,7 @@ msgstr "" "最新的版本上運行。要使用它您需要解壓 diskio.dll 至相同目錄下。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:413 +#: install-methods.xml:418 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the /" @@ -532,13 +540,13 @@ msgstr "" "錄下。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:426 +#: install-methods.xml:431 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Atari Systems" msgstr "在 Atari 系統上寫入磁碟映像檔" #. Tag: para -#: install-methods.xml:427 +#: install-methods.xml:432 #, no-c-format msgid "" "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy " @@ -550,33 +558,32 @@ msgstr "" "式 指令列輸入框內鍵入您想寫入軟碟的軟碟映像檔名。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:438 +#: install-methods.xml:443 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems" msgstr "在 Macintosh 系統上寫入磁碟映像檔" #. Tag: para -#: install-methods.xml:439 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:444 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"There is no MacOS application to write images to floppy disks (and there " -"would be no point in doing this as you can't use these floppies to boot the " -"installation system or install kernel and modules from on Macintosh). " -"However, these files are needed for the installation of the operating system " -"and modules, later in the process." +"Since the current release does not yet support booting from floppies to " +"start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh " +"Systems. However, these files are needed for the installation of the " +"operating system and modules, later in the process." msgstr "" "沒有一個 MacOS 應用程式可以將映像檔寫到軟碟 (而且這也沒有什麼意義,因為您也不" "能在 Macintosh 系統上用軟碟啟動安裝系統來安裝核心以及模組)。但是,後續在安裝" "作業系統和模組時需要這些檔案。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:457 +#: install-methods.xml:460 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "在 MacOS 上寫入磁碟映像檔" #. Tag: para -#: install-methods.xml:458 +#: install-methods.xml:461 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, Make Debian Floppy, is available " @@ -596,7 +603,7 @@ msgstr "" "寫入磁碟映像檔。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:469 +#: install-methods.xml:472 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility Disk Copy directly, or " @@ -609,13 +616,13 @@ msgstr "" "例。您可以使用這些工具和以下方法將磁碟映像寫入軟碟。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:480 +#: install-methods.xml:483 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with Disk Copy" msgstr "寫入磁碟映像檔:使用Disk Copy" #. Tag: para -#: install-methods.xml:481 +#: install-methods.xml:484 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -628,7 +635,7 @@ msgstr "" "載映像檔的情況。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:490 +#: install-methods.xml:493 #, no-c-format msgid "" "Obtain Creator-Changer " @@ -638,7 +645,7 @@ msgstr "" "且用它打開 root.bin 檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:497 +#: install-methods.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to ddsk (Disk Copy), and the Type " @@ -649,7 +656,7 @@ msgstr "" "DDim (binary floppy image)。注意此處有大小寫區分。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:504 +#: install-methods.xml:507 #, no-c-format msgid "" "Important: In the Finder, use Get InfoDisk Copy; if you have a MacOS system or CD it " @@ -676,7 +683,7 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:520 +#: install-methods.xml:523 #, no-c-format msgid "" "Run Disk Copy, and select " @@ -691,13 +698,13 @@ msgstr "" "是否刪除它。完成後它應該會退出磁片。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:535 +#: install-methods.xml:538 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with suntar" msgstr "寫入磁碟映像檔:使用suntar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:539 +#: install-methods.xml:542 #, no-c-format msgid "" "Obtain suntar from 選單中選擇 Overwrite Sectors...。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:547 +#: install-methods.xml:550 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "按照要求插入軟碟,然後按下 &enterkey; (從0磁區開始)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:553 +#: install-methods.xml:556 #, no-c-format msgid "" "Select the root.bin file in the file-opening dialog." msgstr "在開啟檔案對話框中選擇 root.bin 檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:558 +#: install-methods.xml:561 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select " @@ -737,7 +744,7 @@ msgstr "" "的軟碟試試。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:566 +#: install-methods.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, set the write protect tab)。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:608 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "複製檔案 — 簡單的方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:606 +#: install-methods.xml:609 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " @@ -803,13 +810,13 @@ msgstr "" "查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:613 +#: install-methods.xml:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" msgstr "# install-mbr /dev/sda" #. Tag: para -#: install-methods.xml:615 +#: install-methods.xml:618 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " @@ -829,13 +836,13 @@ msgstr "" "查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:624 +#: install-methods.xml:627 #, fuzzy, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda2" msgstr "# install-mbr /dev/sda" #. Tag: para -#: install-methods.xml:627 +#: install-methods.xml:630 #, no-c-format msgid "" "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " @@ -843,7 +850,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:636 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (mount umount /mnt) 後結束。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:649 +#: install-methods.xml:652 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "複製檔案 — 靈活的方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:650 +#: install-methods.xml:653 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -880,13 +887,13 @@ msgstr "" # index.docbook:645, index.docbook:739 #. Tag: title -#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:751 +#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "&arch-title; 上的 USB 隨身碟分割區" #. Tag: para -#: install-methods.xml:663 +#: install-methods.xml:666 #, no-c-format msgid "" "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, " @@ -894,7 +901,7 @@ msgid "" msgstr "我們將展示如何使用隨身碟的第一個分割區,而不是整個設備。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:668 +#: install-methods.xml:671 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -916,7 +923,7 @@ msgstr "" "Debian 套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:685 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -933,7 +940,7 @@ msgstr "" "案系統的操作系統可以用來改變 boot-loader 的設定檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:692 +#: install-methods.xml:695 #, no-c-format msgid "" "To put SYSLINUX on the FAT16 partition on your USB stick, " @@ -956,7 +963,7 @@ msgstr "" "ldlinux.sys 檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:705 +#: install-methods.xml:708 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (mount /dev/sda1 /mnt) and copy " @@ -979,7 +986,7 @@ msgstr "" "SYSLINUX 只能處理 DOS (8.3) 格式的檔案名稱。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:736 +#: install-methods.xml:739 #, no-c-format msgid "" "The syslinux.cfg configuration file should contain the " @@ -987,7 +994,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:741 +#: install-methods.xml:744 #, no-c-format msgid "" "default vmlinuz\n" @@ -995,7 +1002,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:752 +#: install-methods.xml:755 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1021,7 +1028,7 @@ msgstr "" "套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:768 +#: install-methods.xml:771 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1036,7 +1043,7 @@ msgstr "" "改變 boot-loader 的設定檔。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:777 +#: install-methods.xml:780 #, no-c-format msgid "" "The normal ybin tool that comes with yabootmount /dev/sda2 /mnt) and copy " @@ -1080,37 +1087,37 @@ msgstr "" "檔案從 Debain 檔案庫拷貝到儲存上:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:802 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "vmlinux (核心二進位文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:804 +#: install-methods.xml:807 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (初始化記憶體映像檔)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:812 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "yaboot.conf (yaboot 設定檔案)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:814 +#: install-methods.xml:817 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "boot.msg (可選的啟動資訊)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:819 +#: install-methods.xml:822 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "可選的核心模組" #. Tag: para -#: install-methods.xml:826 +#: install-methods.xml:829 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " @@ -1147,13 +1154,13 @@ msgstr "" "像的大小。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:842 +#: install-methods.xml:845 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "添加 ISO 映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:843 +#: install-methods.xml:846 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " @@ -1167,7 +1174,7 @@ msgstr "" ".iso。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:851 +#: install-methods.xml:854 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1182,7 +1189,7 @@ msgstr "" "gz 並不包含網路支援。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:860 +#: install-methods.xml:863 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mntmbr 軟體套件:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:878 +#: install-methods.xml:881 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sda" msgstr "# install-mbr /dev/sda" #. Tag: title -#: install-methods.xml:889 +#: install-methods.xml:892 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "準備從硬碟開機的檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:890 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1233,7 +1240,7 @@ msgstr "" "或者直接使用 BIOS 提供的 boot-loader 直接啟動。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:899 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1246,13 +1253,13 @@ msgstr "" "不清。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:903 +#: install-methods.xml:906 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "安裝程式無法在 NTFS 檔案系統上開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:907 +#: install-methods.xml:910 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1272,7 +1279,7 @@ msgstr "" "和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:918 +#: install-methods.xml:921 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1283,7 +1290,7 @@ msgstr "" "安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using LILO or GRUBLILOGRUB啟動硬碟安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:929 +#: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1302,7 +1309,7 @@ msgstr "" "或者甚至替換現有的 linux 安裝。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:935 +#: install-methods.xml:938 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1313,7 +1320,7 @@ msgstr "" "擬磁碟可以被用做核心的根檔案系統。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1323,19 +1330,19 @@ msgstr "" "newinstall/。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:951 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz(核心二進位文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:956 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (記憶體虛擬磁碟映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to 。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:970 +#: install-methods.xml:973 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "OldWorld Macs 上的硬碟開機安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:971 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX distribution, " @@ -1397,13 +1404,13 @@ msgstr "" "目錄中,然後把 Linux Kernels 目錄放到活動的系統目錄中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1004 +#: install-methods.xml:1007 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "NewWorld Macs 下啟動硬碟安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1005 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1421,7 +1428,7 @@ msgstr "" "援,也一定不能用在 NewWorld PowerMacs 上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1016 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1434,31 +1441,31 @@ msgstr "" "到硬碟圖示的方法來完成)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1026 +#: install-methods.xml:1029 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1031 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1036 +#: install-methods.xml:1039 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1041 +#: install-methods.xml:1044 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1046 +#: install-methods.xml:1049 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1472,19 +1479,19 @@ msgstr "" "個分割區號碼用於在 Open Firmware 提示符號下面輸入指令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1057 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "要啟動安裝程式,請進入 。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1067 +#: install-methods.xml:1070 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "準備以 TFTP 網路開機用的檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1068 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1498,7 +1505,7 @@ msgstr "" "上面的某個特殊地方,並且設定您的機器從該機器進行開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1076 +#: install-methods.xml:1079 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server,又或 DHCP 伺服器。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1083 +#: install-methods.xml:1086 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1533,7 +1540,7 @@ msgstr "" "BOOTP 延伸。有一些系統只能透過 DHCP 來配置。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1100 +#: install-methods.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1544,7 +1551,7 @@ msgstr "" "替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1106 +#: install-methods.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1565,7 +1572,7 @@ msgstr "" "para> 。您也可以直接在 SRM 控制台中直接輸入網路介面的 IP 設定。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1123 +#: install-methods.xml:1126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1575,7 +1582,7 @@ msgstr "" "網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1589,7 +1596,7 @@ msgstr "" "上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1136 +#: install-methods.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1603,13 +1610,13 @@ msgstr "" "求,我們建議使用 tftpd-hpa。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1154 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "設置 RARP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1155 +#: install-methods.xml:1158 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1627,7 +1634,7 @@ msgstr "" "/sbin/ifconfig eth0 指令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1167 +#: install-methods.xml:1170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1647,13 +1654,13 @@ msgstr "" "使用 /usr/sbin/rarpd -a 指令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1189 +#: install-methods.xml:1192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "設置 BOOTP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1190 +#: install-methods.xml:1193 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1668,7 +1675,7 @@ msgstr "" "體套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1198 +#: install-methods.xml:1201 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -1724,7 +1731,7 @@ msgstr "" "的 MAC 位址。 " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1231 +#: install-methods.xml:1234 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " @@ -1744,13 +1751,13 @@ msgstr "" "令是:/etc/init.d/dhcpd restart。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1252 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "設置 DHCP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1253 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian;, " @@ -1760,7 +1767,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1260 +#: install-methods.xml:1263 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1810,7 +1817,7 @@ msgstr "" "檔。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1262 +#: install-methods.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -1826,7 +1833,7 @@ msgstr "" "TFTP 取得的檔案名稱。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1272 +#: install-methods.xml:1275 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -1836,13 +1843,13 @@ msgstr "" "/etc/init.d/dhcpd restart。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1280 +#: install-methods.xml:1283 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1281 +#: install-methods.xml:1284 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -1914,13 +1921,13 @@ msgstr "" "面的 )。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1297 +#: install-methods.xml:1300 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "啟用 TFTP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1298 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1938,7 +1945,7 @@ msgstr "" " Debian 套件通常在安裝後會自動把這條設定好。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1310 +#: install-methods.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -1950,7 +1957,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1320 +#: install-methods.xml:1323 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Look in /etc/inetd.conf and remember the directory " @@ -1975,7 +1982,7 @@ msgstr "" "inetd-pid。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1338 +#: install-methods.xml:1341 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2003,13 +2010,13 @@ msgstr "" "這個錯誤。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1360 +#: install-methods.xml:1363 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1364 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in tftpd。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1387 +#: install-methods.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2072,13 +2079,13 @@ msgstr "" "efi 以開機所需的檔案名傳遞至tftpd。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1399 +#: install-methods.xml:1402 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "DECstation TFTP 映像檔" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1400 +#: install-methods.xml:1403 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2094,7 +2101,7 @@ msgstr "" "的 tftpimage 檔案拷貝至 /tftpboot/tftpboot.img。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1410 +#: install-methods.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command boot " @@ -2111,13 +2118,13 @@ msgstr "" "數,他們可以按照下列語法加入:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1424 +#: install-methods.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2151,13 +2158,13 @@ msgstr "" "www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\">。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1462 +#: install-methods.xml:1465 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Alpha TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1463 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2178,13 +2185,13 @@ msgstr "" "檔案名稱。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1478 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1479 +#: install-methods.xml:1482 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2212,7 +2219,7 @@ msgstr "" "該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1495 +#: install-methods.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot net/tftpboot/。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1519 +#: install-methods.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2266,13 +2273,13 @@ msgstr "" "子架構的系統特殊配置資訊。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1531 +#: install-methods.xml:1534 #, fuzzy, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI Indys TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1532 +#: install-methods.xml:1535 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2286,13 +2293,13 @@ msgstr "" "filename=選項。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1544 +#: install-methods.xml:1547 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1545 +#: install-methods.xml:1548 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2302,13 +2309,13 @@ msgstr "" "去。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1650 +#: install-methods.xml:1653 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自動化安裝" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1651 +#: install-methods.xml:1654 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2323,13 +2330,13 @@ msgstr "" "autoinstall,以及 Debian 安裝程式本身。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1664 +#: install-methods.xml:1667 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "使用 Debian 安裝程式進行自動安裝" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1665 +#: install-methods.xml:1668 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2341,7 +2348,7 @@ msgstr "" "可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1672 +#: install-methods.xml:1675 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " -- cgit v1.2.3