From 27cebdf21c4df67713a609862a907ebc5a31be5e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Sat, 5 May 2007 22:04:07 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/zh_TW/using-d-i.po | 224 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 114 insertions(+), 110 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW/using-d-i.po') diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po index db86cf0d2..cb91e36e9 100644 --- a/po/zh_TW/using-d-i.po +++ b/po/zh_TW/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-06 18:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-05 22:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei \n" "Language-Team: debian-chinese-big5 \n" @@ -2772,7 +2772,11 @@ msgstr "" msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " ") or by adding tasks=\"standard, " -"kde-desktop\" at the boot prompt when starting the installer. " +"kde-desktop\" at the boot prompt when starting the " +"installer A more lightweight Xfce desktop environment can " +"be selected by using xfce-desktop instead of kde-" +"desktop. If you are installing on a laptop, you could also add " +"laptop to the tasks to be installed. . " "However, this will only work if the packages needed for KDE are actually " "available. If you are installing using a full CD image, they will need to be " "downloaded from a mirror as KDE packages are not included on the first full " @@ -2781,7 +2785,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2047 +#: using-d-i.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -2793,7 +2797,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2059 +#: using-d-i.xml:2068 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select OK. At this " @@ -2804,7 +2808,7 @@ msgstr "" "aptitude 將安裝您選中的軟體套件。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2066 +#: using-d-i.xml:2075 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -2812,7 +2816,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2072 +#: using-d-i.xml:2081 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -2824,7 +2828,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2081 +#: using-d-i.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -2836,7 +2840,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with tasksel is downloaded, " @@ -2846,13 +2850,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2103 +#: using-d-i.xml:2112 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "使系統可開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -2865,13 +2869,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2120 +#: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "偵測其他的作業系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2131 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -2885,7 +2889,7 @@ msgstr "" "腦也將設定為可以啟動其他作業系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2130 +#: using-d-i.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -2899,13 +2903,13 @@ msgstr "" "boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2148 +#: using-d-i.xml:2157 #, no-c-format msgid "Install aboot on a Hard Disk" msgstr "安裝 aboot 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2149 +#: using-d-i.xml:2158 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -2924,13 +2928,13 @@ msgstr "" "您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2169 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2170 +#: using-d-i.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -2945,19 +2949,19 @@ msgstr "" "PALO 能真正地讀 Linux 分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2179 +#: using-d-i.xml:2188 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2191 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 Grub Boot Loader 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2193 +#: using-d-i.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -2968,7 +2972,7 @@ msgstr "" "定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2199 +#: using-d-i.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -2980,7 +2984,7 @@ msgstr "" "訊,請參閱 grub 的手冊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2205 +#: using-d-i.xml:2214 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -2991,13 +2995,13 @@ msgstr "" "請參閱 grub 的手冊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2219 +#: using-d-i.xml:2228 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 LILO Boot Loader 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2221 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -3013,7 +3017,7 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2231 +#: using-d-i.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3026,7 +3030,7 @@ msgstr "" "統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2239 +#: using-d-i.xml:2248 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO boot-loader:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2246 +#: using-d-i.xml:2255 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "主開機區 (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2246 +#: using-d-i.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -3048,13 +3052,13 @@ msgid "" msgstr "這種方式 LILO 將完全控制開機過程。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2253 +#: using-d-i.xml:2262 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "新 Debian 分割區" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2253 +#: using-d-i.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -3065,13 +3069,13 @@ msgstr "" "Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2262 +#: using-d-i.xml:2271 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "其它選擇" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2262 +#: using-d-i.xml:2271 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -3088,7 +3092,7 @@ msgstr "" "或 /dev/sda。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2274 +#: using-d-i.xml:2283 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3103,13 +3107,13 @@ msgstr "" "。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2290 +#: using-d-i.xml:2299 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 ELILO Boot Loader 到硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2292 +#: using-d-i.xml:2301 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -3134,7 +3138,7 @@ msgstr "" "行以掛載和啟動 Linux 核心。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2308 +#: using-d-i.xml:2317 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -3149,13 +3153,13 @@ msgstr "" "是與 root 檔案系統相同的磁碟。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2320 +#: using-d-i.xml:2329 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "選擇正確的分割區!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2322 +#: using-d-i.xml:2331 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3171,13 +3175,13 @@ msgstr "" "割區,這將清除以前的所有內容!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2337 +#: using-d-i.xml:2346 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 分割區內容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3203,13 +3207,13 @@ msgstr "" "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2361 +#: using-d-i.xml:2370 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2362 +#: using-d-i.xml:2371 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3220,13 +3224,13 @@ msgstr "" "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2380 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2372 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -3239,13 +3243,13 @@ msgstr "" "EFI Boot Manager 指令選單。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2382 +#: using-d-i.xml:2391 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3258,13 +3262,13 @@ msgstr "" "filename> 符號鏈結 /initrd.img 指向的檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2395 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2396 +#: using-d-i.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3275,13 +3279,13 @@ msgstr "" "本地修改在下次 /usr/sbin/elilo 執行時將丟失。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2406 +#: using-d-i.xml:2415 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2407 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3294,13 +3298,13 @@ msgstr "" "/vmlinuz 指向的檔案。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "arcboot-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2428 +#: using-d-i.xml:2437 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -3340,13 +3344,13 @@ msgstr "" " ,然後鍵入 boot。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2447 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2448 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -3354,13 +3358,13 @@ msgid "" msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, 0 為主機板內建控制器" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2465 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2466 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -3369,13 +3373,13 @@ msgstr "是硬碟的 SCSI ID,arcboot 安裝在其上" # index.docbook:1643, index.docbook:1712 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2465 using-d-i.xml:2534 +#: using-d-i.xml:2474 using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2466 +#: using-d-i.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf/etc/arcboot.conf 所處分割區編號。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2474 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2475 +#: using-d-i.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conflinux 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2505 #, no-c-format msgid "delo-installer" msgstr "delo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is DELO. It has to be " @@ -3431,13 +3435,13 @@ msgstr "" " 。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "#" msgstr "#" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2517 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3447,20 +3451,20 @@ msgstr "" "3" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2525 +#: using-d-i.xml:2534 #, no-c-format msgid "id" msgstr "id" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which DELO is installed" msgstr "DELO 所處的硬碟的 SCSI ID。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2544 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/delo.conf " @@ -3468,13 +3472,13 @@ msgid "" msgstr "/etc/delo.conf 所處的分割區號。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2543 +#: using-d-i.xml:2552 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2544 +#: using-d-i.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/delo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2554 +#: using-d-i.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "In case /etc/delo.conf is on the first partition on the " @@ -3494,19 +3498,19 @@ msgstr "" "預設的開機設定,但也可以用" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2560 +#: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format msgid "boot #/rzid" msgstr "boot #/rzid" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2570 +#: using-d-i.xml:2579 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "安裝 Yaboot 至硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -3524,13 +3528,13 @@ msgstr "" "將設為啟動 &debian;。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2589 +#: using-d-i.xml:2598 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "安裝 Quik 至硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2590 +#: using-d-i.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "zipl-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2607 +#: using-d-i.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 ZIPL。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2624 +#: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 SILO Boot Loader 到硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2626 +#: using-d-i.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -3599,13 +3603,13 @@ msgstr "" "SunOS/Solaris 的系統很有用。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2651 +#: using-d-i.xml:2660 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -3621,7 +3625,7 @@ msgstr "" "存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -3640,13 +3644,13 @@ msgstr "" "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 /boot 檔案系統。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2679 +#: using-d-i.xml:2688 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "完成安裝並重開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2680 +#: using-d-i.xml:2689 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -3654,13 +3658,13 @@ msgid "" msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2692 +#: using-d-i.xml:2701 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "完成安裝並重開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2694 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -3672,7 +3676,7 @@ msgstr "" "碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "Select the Finish the installation menu item " @@ -3685,13 +3689,13 @@ msgstr "" "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2715 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2716 +#: using-d-i.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -3702,13 +3706,13 @@ msgstr "" "題。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "保存安裝記錄" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2740 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -3719,7 +3723,7 @@ msgstr "" "/var/log/debian-installer/。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2747 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -3733,13 +3737,13 @@ msgstr "" "用於報告的附件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2758 +#: using-d-i.xml:2767 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "使用 Shell 查看記錄" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2760 +#: using-d-i.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -3755,7 +3759,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2787 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -3765,7 +3769,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2785 +#: using-d-i.xml:2794 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -3781,7 +3785,7 @@ msgstr "" "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2794 +#: using-d-i.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -3790,7 +3794,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2801 +#: using-d-i.xml:2810 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -3799,7 +3803,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2807 +#: using-d-i.xml:2816 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -3809,13 +3813,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2822 +#: using-d-i.xml:2831 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2824 +#: using-d-i.xml:2833 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-consoleAfter selecting this new entry, you " @@ -3863,7 +3867,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2864 +#: using-d-i.xml:2873 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -3872,7 +3876,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2870 +#: using-d-i.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -3891,7 +3895,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -3903,7 +3907,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2896 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -3916,7 +3920,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2906 +#: using-d-i.xml:2915 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -3927,7 +3931,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2914 +#: using-d-i.xml:2923 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " -- cgit v1.2.3