From 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Fri, 20 May 2022 22:21:53 +0200 Subject: Clean-up - sync translations, where possible --- po/zh_TW/using-d-i.po | 1501 +++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 714 insertions(+), 787 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW/using-d-i.po') diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po index b5a36a380..3d3c519fa 100644 --- a/po/zh_TW/using-d-i.po +++ b/po/zh_TW/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei \n" "Language-Team: debian-chinese-big5 \n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:17 using-d-i.xml:25 +#: using-d-i.xml:17 #, no-c-format msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:33 +#: using-d-i.xml:39 #, no-c-format msgid "" "For this architecture the installer uses a text-based user interface. A " @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:38 +#: using-d-i.xml:44 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to " @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" "開始時設定優先級以決定哪些問題會被問到。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:46 +#: using-d-i.xml:52 #, no-c-format msgid "" "When a default installation is performed, only essential (high priority) " @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" "安裝方法,以及您的硬體。對於沒有詢問的問題,安裝程式將採用預設值。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:55 +#: using-d-i.xml:61 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer " @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" "的優先級為 critical,因此使用者總會注意到。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:64 +#: using-d-i.xml:70 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" "linkend=\"installer-args\"/> 以瞭解有效的選項。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:73 +#: using-d-i.xml:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each " @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "" "debconf/priority=medium。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:81 +#: using-d-i.xml:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are " @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" "完全的控制力。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:90 +#: using-d-i.xml:96 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The normal installer display is character-based (as opposed to the now " @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "" "選擇複選框的選項。用 &enterkey; 啟用選擇。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:107 +#: using-d-i.xml:113 #, no-c-format msgid "" "Some dialogs may offer additional help information. If help is available " @@ -201,7 +201,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:113 +#: using-d-i.xml:119 #, no-c-format msgid "" "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" "S/390 不支援虛擬控制台。您可以打開第二或第三個 ssh 連線查看上述的 log。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:118 +#: using-d-i.xml:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "" "左 AltF1。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:128 +#: using-d-i.xml:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in /var/log/syslog. " @@ -243,14 +243,14 @@ msgstr "" "動後的記錄地方。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:141 +#: using-d-i.xml:147 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Using the &debian; Installer" msgid "Using the graphical installer" msgstr "使用 &debian; 安裝程式" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:142 +#: using-d-i.xml:148 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer basically works the same as the text-based installer " @@ -259,7 +259,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:148 +#: using-d-i.xml:154 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -272,7 +272,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:158 +#: using-d-i.xml:164 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a HelpCtrl。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:190 +#: using-d-i.xml:196 #, no-c-format msgid "main-menu" msgstr "main-menu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:190 +#: using-d-i.xml:196 #, no-c-format msgid "" "Shows the list of components to the user during installer operation, and " @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "" "決定,詢問的優先級會臨時調低,讓您解決該問題,選單可能在這種情況下出現。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:200 +#: using-d-i.xml:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " @@ -341,13 +341,13 @@ msgstr "" "您可以透過不斷地按返回按鈕,從目前執行的元件回到主選單。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:209 +#: using-d-i.xml:215 #, no-c-format msgid "localechooser" msgstr "localechooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:209 +#: using-d-i.xml:215 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " @@ -360,13 +360,13 @@ msgstr "" "文顯示。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:221 +#: using-d-i.xml:227 #, no-c-format msgid "console-setup" msgstr "console-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:221 +#: using-d-i.xml:227 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " @@ -377,13 +377,13 @@ msgid "" msgstr "顯示鍵盤列表,使用者在其中選擇與自己鍵盤相合的模式。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:230 +#: using-d-i.xml:236 #, no-c-format msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:230 +#: using-d-i.xml:236 #, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " @@ -391,26 +391,26 @@ msgid "" msgstr "自動識別大多數系統硬體,包括網卡、硬碟和 PCMCIA。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:239 +#: using-d-i.xml:245 #, no-c-format msgid "cdrom-detect" msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:239 +#: using-d-i.xml:245 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." msgstr "尋找並掛載 &debian; 安裝光碟。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:253 #, no-c-format msgid "netcfg" msgstr "netcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:253 #, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " @@ -418,26 +418,26 @@ msgid "" msgstr "設定電腦網路連線,使它能連上網際網路。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:256 +#: using-d-i.xml:262 #, no-c-format msgid "iso-scan" msgstr "iso-scan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:256 +#: using-d-i.xml:262 #, no-c-format msgid "" "Searches for ISO images (.iso files) on hard drives." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:270 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:270 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " @@ -445,13 +445,13 @@ msgid "" msgstr "列出 &debian; 軟體套件鏡像。使用者可以選擇從哪裡安裝軟體套件。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:273 +#: using-d-i.xml:279 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:273 +#: using-d-i.xml:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/" @@ -459,13 +459,13 @@ msgid "" msgstr "檢驗光碟片。這種方法確保使用者使用的安裝光碟沒有損壞。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:282 +#: using-d-i.xml:288 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:282 +#: using-d-i.xml:288 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -476,13 +476,13 @@ msgstr "" "(代價是喪失一些功能)。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:292 +#: using-d-i.xml:298 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:292 +#: using-d-i.xml:298 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from " @@ -493,25 +493,25 @@ msgid "" msgstr "Anna's Not Nearly APT。從選擇的鏡像站或 CD 取得安裝軟體套件。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:301 +#: using-d-i.xml:307 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:301 +#: using-d-i.xml:307 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:309 +#: using-d-i.xml:315 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:309 +#: using-d-i.xml:315 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -519,25 +519,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:318 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:318 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:326 +#: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:326 +#: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -549,42 +549,13 @@ msgstr "" "能,如自動模式或 LVM 支援。在 &debian; 裡這是建議的分割工具。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:338 -#, no-c-format -msgid "partitioner" -msgstr "partitioner" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:338 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " -"program appropriate to your computer's architecture is chosen." -msgstr "" -"允許使用者為系統安排磁碟分割區。根據使用者電腦的架構選擇合適的分割工具。" - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:348 -#, no-c-format -msgid "partconf" -msgstr "partconf" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:348 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " -"partitions according to user instructions." -msgstr "顯示分割區列表,按照使用者指令為選擇的分割區建立檔案系統。" - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:357 +#: using-d-i.xml:344 #, no-c-format msgid "partman-lvm" msgstr "partman-lvm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:357 +#: using-d-i.xml:344 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the LVM " @@ -592,13 +563,13 @@ msgid "" msgstr "幫助使用者配置 LVM (Logical Volume Manager)。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:366 +#: using-d-i.xml:353 #, no-c-format msgid "partman-md" msgstr "partman-md" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:366 +#: using-d-i.xml:353 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software RAID (Redundant " @@ -610,13 +581,13 @@ msgstr "" "RAID 控制器的高級。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:377 +#: using-d-i.xml:364 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:377 +#: using-d-i.xml:364 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -624,13 +595,13 @@ msgid "" msgstr "安裝一些基本的套件,讓電腦重起後能在 &debian-gnu; 下運行。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:386 +#: using-d-i.xml:373 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:386 +#: using-d-i.xml:373 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -638,13 +609,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:395 +#: using-d-i.xml:382 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:395 +#: using-d-i.xml:382 #, no-c-format msgid "" "Uses tasksel to select and install additional " @@ -652,13 +623,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:403 +#: using-d-i.xml:390 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:403 +#: using-d-i.xml:390 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -672,13 +643,13 @@ msgstr "" "統。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:415 +#: using-d-i.xml:402 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:415 +#: using-d-i.xml:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -690,26 +661,26 @@ msgstr "" "動。許多開機程式都允許使用者在啟動的時候選擇使用哪個作業系統。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:426 +#: using-d-i.xml:413 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:426 +#: using-d-i.xml:413 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." msgstr "讓使用者能從選單或者第二控制台執行介殼。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:435 +#: using-d-i.xml:422 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:435 +#: using-d-i.xml:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, " @@ -720,13 +691,13 @@ msgstr "" "確報告安裝程式的問題。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:453 +#: using-d-i.xml:440 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "使用單獨的元件" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:454 +#: using-d-i.xml:441 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -741,13 +712,13 @@ msgstr "" "組,取決於您的安裝方法和您的硬體。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:466 +#: using-d-i.xml:453 #, no-c-format msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration" msgstr "啟動 &debian; 安裝程式與配置硬體" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:467 +#: using-d-i.xml:454 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first " @@ -767,7 +738,7 @@ msgstr "" "鏡像站)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:480 +#: using-d-i.xml:467 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs hardware detection,您將看到按大洲分組的全部國家。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:621 +#: using-d-i.xml:608 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, a list of countries " @@ -985,7 +956,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:628 +#: using-d-i.xml:615 #, no-c-format msgid "" "It is important to select the country where you live or where you are " @@ -994,7 +965,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:634 +#: using-d-i.xml:621 #, no-c-format msgid "" "If you selected a combination of language and country for which no locale is " @@ -1008,7 +979,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:649 +#: using-d-i.xml:636 #, no-c-format msgid "" "Any default locale selected as described in the previous paragraph will use " @@ -1016,7 +987,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:654 +#: using-d-i.xml:641 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at low priority, you will have the option of selecting " @@ -1030,13 +1001,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:678 +#: using-d-i.xml:665 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "選擇鍵盤" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:680 +#: using-d-i.xml:667 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1052,7 +1023,7 @@ msgstr "" "configuration)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:690 +#: using-d-i.xml:677 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1072,13 +1043,13 @@ msgstr "" "鍵盤上端有一排 F1F10 按鍵。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:717 +#: using-d-i.xml:704 #, no-c-format msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" msgstr "尋找 &debian; 安裝程式 ISO 映像" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:718 +#: using-d-i.xml:705 #, no-c-format msgid "" "When installing via the hd-media method, there will be " @@ -1091,7 +1062,7 @@ msgstr "" "command> 正是用來完成此任務。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:725 +#: using-d-i.xml:712 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "At first, iso-scan automatically mounts all block " @@ -1132,7 +1103,7 @@ msgstr "" "如果是後者,iso-scan 會搜索其它的映像檔案。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:742 +#: using-d-i.xml:729 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1144,7 +1115,7 @@ msgstr "" "行完整的搜索。這次不只查看最上級目錄,而是真正地搜尋整個檔案系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:749 +#: using-d-i.xml:736 #, no-c-format msgid "" "If iso-scan does not discover your installer iso image, " @@ -1160,7 +1131,7 @@ msgstr "" "Unix 使用者可以在第二個控制台上完成這些動作,而毋須重新啟動。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:758 +#: using-d-i.xml:745 #, no-c-format msgid "" "Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused " @@ -1172,13 +1143,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:779 +#: using-d-i.xml:766 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "設定網路" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:781 +#: using-d-i.xml:768 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1196,13 +1167,13 @@ msgstr "" "citerefentry> man 頁。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:795 +#: using-d-i.xml:782 #, no-c-format msgid "Automatic network configuration" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:796 +#: using-d-i.xml:783 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1223,13 +1194,13 @@ msgstr "" "時候回應很慢,因此,如果您確定都正常,再試一次。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:815 +#: using-d-i.xml:802 #, no-c-format msgid "Manual network configuration" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:816 +#: using-d-i.xml:803 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about " @@ -1262,7 +1233,7 @@ msgstr "" "\"/> 中參考應回答的數值。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:832 +#: using-d-i.xml:819 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1282,13 +1253,13 @@ msgstr "" "classname>,它用來一步步進行網路設定。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:847 +#: using-d-i.xml:834 #, no-c-format msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:848 +#: using-d-i.xml:835 #, no-c-format msgid "" "From &debian-gnu; 7.0 (Wheezy) onwards, &d-i; supports IPv6 " @@ -1297,7 +1268,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:854 +#: using-d-i.xml:841 #, no-c-format msgid "" "Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1309,13 +1280,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:898 +#: using-d-i.xml:885 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "設定使用者和密碼" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:899 +#: using-d-i.xml:886 #, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " @@ -1324,13 +1295,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:913 +#: using-d-i.xml:900 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "設定 root 密碼" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:915 +#: using-d-i.xml:902 #, no-c-format msgid "" "The root account is also called the super-" @@ -1343,7 +1314,7 @@ msgstr "" "系統管理,而且使用時間應該盡可能短。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:923 +#: using-d-i.xml:910 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1357,7 +1328,7 @@ msgstr "" "小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:931 +#: using-d-i.xml:918 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1368,7 +1339,7 @@ msgstr "" "理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:937 +#: using-d-i.xml:924 #, no-c-format msgid "" "In case you do not specify a password for the root user here, " @@ -1379,13 +1350,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:949 +#: using-d-i.xml:936 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "建立一個普通使用者" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:951 +#: using-d-i.xml:938 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1397,7 +1368,7 @@ msgstr "" "記,平時不要使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:960 +#: using-d-i.xml:947 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1415,7 +1386,7 @@ msgstr "" "容,建議您找一本書進行學習。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:970 +#: using-d-i.xml:957 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1427,7 +1398,7 @@ msgstr "" "可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:977 +#: using-d-i.xml:964 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1437,14 +1408,14 @@ msgstr "" "令。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:992 +#: using-d-i.xml:979 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Configuring Your Time Zone" msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "設定您的時區" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:994 +#: using-d-i.xml:981 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1456,13 +1427,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1003 +#: using-d-i.xml:990 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1016 +#: using-d-i.xml:1003 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1472,7 +1443,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1024 +#: using-d-i.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1481,7 +1452,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1030 +#: using-d-i.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1490,7 +1461,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1041 +#: using-d-i.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1499,13 +1470,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:1047 +#: using-d-i.xml:1034 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1053 +#: using-d-i.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1516,7 +1487,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1067 +#: using-d-i.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1524,13 +1495,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1080 +#: using-d-i.xml:1067 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "分割區與選擇掛載點" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1081 +#: using-d-i.xml:1068 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1545,7 +1516,7 @@ msgstr "" "載點,並為近似選項進行設定,例如 LVM 或 RAID 設備。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1102 +#: using-d-i.xml:1089 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1555,21 +1526,7 @@ msgstr "" "的細節,請參閱 。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1108 -#, no-c-format -msgid "" -"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " -"detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does " -"not fix this issue. What does help, is to zero the first few " -"sectors of the drive: \n" -"# dd if=/dev/zero of=/dev/sdX bs=512 count=2; " -"sync\n" -" Note that this will make any existing data on " -"that disk inaccessible." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1121 +#: using-d-i.xml:1096 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1582,14 +1539,14 @@ msgstr "" "手動編輯磁碟分割表 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1131 +#: using-d-i.xml:1106 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Created partitions" msgid "Supported partitioning options" msgstr "所新建的分割區" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1132 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1598,7 +1555,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1138 +#: using-d-i.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1611,7 +1568,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1149 +#: using-d-i.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1619,38 +1576,38 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1156 +#: using-d-i.xml:1131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1159 +#: using-d-i.xml:1134 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1135 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1164 +#: using-d-i.xml:1139 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1166 +#: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "Serial ATA RAID (using dmraid)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "Also called fake RAID or BIOS RAID. Support " @@ -1660,13 +1617,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1174 +#: using-d-i.xml:1149 #, no-c-format msgid "Multipath (experimental)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1176 +#: using-d-i.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "See our Wiki for information. " @@ -1675,13 +1632,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1183 +#: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1188 +#: using-d-i.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "ext2r0, " @@ -1691,7 +1648,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1193 +#: using-d-i.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for /bootjfs (not available on all architectures)" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1202 +#: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format msgid "ufs" msgstr "ufs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1203 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1206 +#: using-d-i.xml:1181 #, no-c-format msgid "xfs (not available on all architectures)" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1210 +#: using-d-i.xml:1185 #, no-c-format msgid "zfs" msgstr "zfs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1211 +#: using-d-i.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1739,7 +1696,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1216 +#: using-d-i.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -1748,7 +1705,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1221 +#: using-d-i.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -1760,7 +1717,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1229 +#: using-d-i.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -1771,14 +1728,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1238 +#: using-d-i.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "reiserfs (optional; not available on all architectures)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1240 +#: using-d-i.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -1788,13 +1745,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1247 +#: using-d-i.xml:1222 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1248 +#: using-d-i.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -1802,13 +1759,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1253 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1254 +#: using-d-i.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -1816,19 +1773,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1258 +#: using-d-i.xml:1233 #, no-c-format msgid "FAT16, FAT32" msgstr "FAT16, FAT32" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1261 +#: using-d-i.xml:1236 #, no-c-format msgid "NTFS (read-only)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1263 +#: using-d-i.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -1836,13 +1793,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1273 +#: using-d-i.xml:1248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "分割區方式" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1274 +#: using-d-i.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1854,14 +1811,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1289 +#: using-d-i.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1294 +#: using-d-i.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1872,7 +1829,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1303 +#: using-d-i.xml:1278 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1883,7 +1840,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1287 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1895,7 +1852,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1322 +#: using-d-i.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic " @@ -1907,7 +1864,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1918,7 +1875,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1316 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1935,73 +1892,73 @@ msgstr "" "的方式而不同),那麼嚮導式分割區將以失敗告終。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1357 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "分割區方式" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1333 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "所需最小空間" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1359 +#: using-d-i.xml:1334 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "所新建的分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1365 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "所有檔案在同一分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1366 +#: using-d-i.xml:1341 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1342 #, no-c-format msgid "/, swap" msgstr "/, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1369 +#: using-d-i.xml:1344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "所新建的分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1370 +#: using-d-i.xml:1345 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1371 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "/, /home, swap" msgstr "/, /home, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1375 +#: using-d-i.xml:1350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "所新建的分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1376 +#: using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "1GB" msgstr "1GB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1377 +#: using-d-i.xml:1352 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "/, /home, /usr, /var, /tmp, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1386 +#: using-d-i.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2024,7 +1981,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1392 +#: using-d-i.xml:1367 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " @@ -2038,7 +1995,7 @@ msgstr "" "外的一項,可以讓您手動把某個分割區作為 EFI 開機分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1400 +#: using-d-i.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2050,7 +2007,7 @@ msgstr "" "訊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1406 +#: using-d-i.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" @@ -2093,7 +2050,7 @@ msgstr "" "區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1419 +#: using-d-i.xml:1394 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2112,13 +2069,13 @@ msgstr "" "區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1433 +#: using-d-i.xml:1408 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "分割區方式" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1434 +#: using-d-i.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2133,7 +2090,7 @@ msgstr "" "些內容將會在本節的後面談到。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1442 +#: using-d-i.xml:1417 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2146,7 +2103,7 @@ msgstr "" "後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著未使用空間。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1450 +#: using-d-i.xml:1425 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2179,7 +2136,7 @@ msgstr "" "自動退回到 partman 的主畫面。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1471 +#: using-d-i.xml:1446 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2198,7 +2155,7 @@ msgstr "" "swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1482 +#: using-d-i.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the rootpartman can be extended with installer " @@ -2240,7 +2197,7 @@ msgstr "" "者 partman-lvm)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1504 +#: using-d-i.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select Finish " @@ -2253,13 +2210,13 @@ msgstr "" "硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1532 +#: using-d-i.xml:1494 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1533 +#: using-d-i.xml:1495 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have more than one harddrive To be honest, you can " @@ -2285,7 +2242,7 @@ msgstr "" "firstterm> (或者更有名的 software RAID)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1546 +#: using-d-i.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2298,7 +2255,7 @@ msgstr "" "partman 格式化,分配掛載點,等等)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1554 +#: using-d-i.xml:1516 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2379,101 +2336,101 @@ msgstr "" "訊。 總結:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1668 +#: using-d-i.xml:1630 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "類型" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1631 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "最少設備" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1670 +#: using-d-i.xml:1632 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "備用設備" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1633 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "倖免於磁碟損壞?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1672 +#: using-d-i.xml:1634 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "可用空間" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1678 +#: using-d-i.xml:1640 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" # index.docbook:1105, index.docbook:1113 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1717 +#: using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1649 using-d-i.xml:1679 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" # index.docbook:1106, index.docbook:1107 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1680 using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1643 #, no-c-format msgid "no" msgstr "" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1682 +#: using-d-i.xml:1644 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1686 +#: using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" # index.docbook:1114, index.docbook:1122 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1696 using-d-i.xml:1707 using-d-i.xml:1718 +#: using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1658 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1680 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "可選" # index.docbook:1115, index.docbook:1123 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1697 using-d-i.xml:1708 using-d-i.xml:1719 +#: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1690 +#: using-d-i.xml:1652 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1694 +#: using-d-i.xml:1656 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1695 +#: using-d-i.xml:1657 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1698 +#: using-d-i.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2481,21 +2438,21 @@ msgid "" msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1705 +#: using-d-i.xml:1667 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" # index.docbook:1105, index.docbook:1113 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1668 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "2" msgid "4" msgstr "2" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1709 +#: using-d-i.xml:1671 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2506,13 +2463,13 @@ msgid "" msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1716 +#: using-d-i.xml:1678 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1720 +#: using-d-i.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2520,7 +2477,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1727 +#: using-d-i.xml:1689 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at Software RAID HOWTO。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1732 +#: using-d-i.xml:1694 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2545,7 +2502,7 @@ msgstr "" "理容量 。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1741 +#: using-d-i.xml:1703 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2558,7 +2515,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1752 +#: using-d-i.xml:1714 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -2576,7 +2533,7 @@ msgstr "" "從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1765 +#: using-d-i.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2587,7 +2544,7 @@ msgstr "" "要組成 MD 的分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1734 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number " @@ -2612,7 +2569,7 @@ msgstr "" "&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1784 +#: using-d-i.xml:1746 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2622,7 +2579,7 @@ msgstr "" "區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1790 +#: using-d-i.xml:1752 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2632,7 +2589,7 @@ msgstr "" "區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1796 +#: using-d-i.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2645,7 +2602,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1810 +#: using-d-i.xml:1772 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2661,7 +2618,7 @@ msgstr "" "RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 /home)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1819 +#: using-d-i.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can Finish/homeLVM HOWTO。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1864 +#: using-d-i.xml:1826 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2745,7 +2702,7 @@ msgstr "" "理容量 。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1873 +#: using-d-i.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked " @@ -2758,7 +2715,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1883 +#: using-d-i.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main partman screen, you will see " @@ -2771,7 +2728,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1894 +#: using-d-i.xml:1856 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -2779,43 +2736,43 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1899 +#: using-d-i.xml:1861 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1902 +#: using-d-i.xml:1864 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1867 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1908 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1911 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1914 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1878 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partmanpartman screen, any created " @@ -2842,13 +2799,13 @@ msgstr "" "與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1941 +#: using-d-i.xml:1903 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "設定網路" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1942 +#: using-d-i.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2862,7 +2819,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1954 +#: using-d-i.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2882,7 +2839,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1972 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2892,7 +2849,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1979 +#: using-d-i.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2905,7 +2862,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1990 +#: using-d-i.xml:1952 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is dm-crypt " @@ -2913,7 +2870,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1999 +#: using-d-i.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -2923,13 +2880,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2009 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2011 +#: using-d-i.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipher256" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2961,13 +2918,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2043 +#: using-d-i.xml:2005 #, no-c-format msgid "IV algorithm: xts-plain64" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2045 +#: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVxts-plain64Passphrase" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2075 +#: using-d-i.xml:2037 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2076 +#: using-d-i.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -3017,13 +2974,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2091 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2092 +#: using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3035,7 +2992,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2101 +#: using-d-i.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3048,13 +3005,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2120 +#: using-d-i.xml:2082 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3068,7 +3025,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2143 +#: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3080,7 +3037,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2153 +#: using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3091,7 +3048,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2162 +#: using-d-i.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3106,7 +3063,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3120,7 +3077,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2191 +#: using-d-i.xml:2153 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3136,7 +3093,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2203 +#: using-d-i.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_cryptF1。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2247 +#: using-d-i.xml:2209 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3200,7 +3157,7 @@ msgstr "" "/var/log/messages。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2253 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3213,7 +3170,7 @@ msgstr "" "的核心。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2260 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3225,7 +3182,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3235,13 +3192,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2282 +#: using-d-i.xml:2244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2283 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3251,13 +3208,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2298 +#: using-d-i.xml:2260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "設定網路" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2300 +#: using-d-i.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " @@ -3276,7 +3233,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2323 +#: using-d-i.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " @@ -3286,7 +3243,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2330 +#: using-d-i.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3298,7 +3255,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3309,13 +3266,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2350 +#: using-d-i.xml:2312 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD image" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2352 +#: using-d-i.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " @@ -3325,7 +3282,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " @@ -3335,7 +3292,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " @@ -3345,7 +3302,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2374 +#: using-d-i.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3356,7 +3313,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2384 +#: using-d-i.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " @@ -3367,13 +3324,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2399 +#: using-d-i.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3382,7 +3339,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD/DVD image, you " @@ -3393,7 +3350,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2414 +#: using-d-i.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " @@ -3406,7 +3363,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2425 +#: using-d-i.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " @@ -3415,7 +3372,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2431 +#: using-d-i.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " @@ -3426,7 +3383,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2438 +#: using-d-i.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3437,19 +3394,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2447 +#: using-d-i.xml:2409 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2414 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " @@ -3457,7 +3414,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2462 +#: using-d-i.xml:2424 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the installation media " @@ -3466,7 +3423,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2471 +#: using-d-i.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3476,14 +3433,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2444 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Choosing a Keyboard" msgid "Choosing a network mirror" msgstr "選擇鍵盤" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " @@ -3492,7 +3449,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2490 +#: using-d-i.xml:2452 #, no-c-format msgid "" "The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " @@ -3502,7 +3459,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing enter information " @@ -3513,7 +3470,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2467 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -3530,13 +3487,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2528 +#: using-d-i.xml:2490 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2492 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3548,7 +3505,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2539 +#: using-d-i.xml:2501 #, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -3566,7 +3523,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3575,7 +3532,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2572 +#: using-d-i.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3583,7 +3540,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2578 +#: using-d-i.xml:2540 #, no-c-format msgid "" "The Desktop environment task will install a graphical desktop " @@ -3591,7 +3548,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the Gnome Standard system task will install any package that has a " @@ -3635,7 +3592,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2577 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the Captitude 將安裝您選中的軟體套件。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2632 +#: using-d-i.xml:2594 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3672,7 +3629,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2641 +#: using-d-i.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3684,32 +3641,30 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2656 +#: using-d-i.xml:2618 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "使系統可開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2620 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " -"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. You may wish to set OpenBoot to boot from the network by " -"default; see ." +"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped." msgstr "" "如果您是安裝無磁碟工作站,從本機啟動顯然是沒有意義的選項,這一步可以跳過。" "您也許希望預設 OpenBoot 為網路啟動﹔請參閱 " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2673 +#: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "偵測其他的作業系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2675 +#: using-d-i.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3723,7 +3678,7 @@ msgstr "" "電腦也將設定為可以啟動其他作業系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2683 +#: using-d-i.xml:2643 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3737,41 +3692,14 @@ msgstr "" "boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2701 -#, no-c-format -msgid "palo-installer" -msgstr "palo-installer" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2702 -#, no-c-format -msgid "" -"The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " -"similar in configuration and usage to LILO, with a few " -"exceptions. First of all, PALO allows you to boot any " -"kernel image on your boot partition. This is because PALO " -"can actually read Linux partitions." -msgstr "" -"PA-RISC 上的 boot-loader 是 paloPALO 的" -"設定用法類似 LILO,只有一些地方不同。首先, " -"PALO 允許您從開機分割區啟動任何核心映像。這是因為 " -"PALO 能真正地讀 Linux 分割區。" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 -#, no-c-format -msgid "hppa FIXME ( need more info )" -msgstr "hppa FIXME ( need more info )" - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2661 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgid "Install the Grub Boot Loader on the drive" msgstr "安裝 Grub Boot Loader 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2663 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -3782,7 +3710,7 @@ msgstr "" "定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2669 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " @@ -3800,7 +3728,7 @@ msgstr "" "訊,請參閱 grub 的手冊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2676 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3812,248 +3740,13 @@ msgstr "" "請參閱 grub 的手冊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2751 -#, no-c-format -msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "安裝 ELILO Boot Loader 到硬碟" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2753 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " -"on the lilo boot loader for the x86 architecture and uses a " -"similar configuration file. However, instead of writing an MBR or partition " -"boot record to the disk, it copies the necessary files to a separate FAT " -"formatted disk partition and modifies the EFI Boot Manager menu in the firmware to point to the files in the EFI " -"partition. The elilo boot loader is really in two parts. " -"The /usr/sbin/elilo command manages the partition and " -"copies files into it. The elilo.efi program is copied " -"into the EFI partition and then run by the EFI Boot Manager " -"to do the actual work of loading and starting the Linux kernel." -msgstr "" -"&architecture; boot loader 稱為 elilo。 它模仿 x86 架構上的 " -"lilo boot loader 並使用類似的設定檔。然而,不同於寫入 MBR 或分" -"區開機記錄到磁碟,它將必要的檔案複製到單獨的 FAT 格式磁碟分割區,並修改 " -"EFI Boot Manager 韌體裡的選單指向 EFI 分割區的檔" -"案。elilo boot loader 實際上有兩個部分。/usr/" -"sbin/elilo 指令用來管理分割區和複製檔案。elilo.efi 程式被複製到 EFI 分割區,然後被 EFI Boot Manager 執" -"行以掛載和啟動 Linux 核心。" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2769 -#, no-c-format -msgid "" -"The elilo configuration and installation is done as the last " -"step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present " -"you with a list of potential disk partitions that it has found suitable for " -"an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the " -"installation, typically a partition on the same disk that contains your " -"root filesystem." -msgstr "" -"elilo 設定與安裝在基本系統安裝軟體套件的最後一步完成。&d-i; 會" -"列出適合 EFI 分割區的磁碟分割區列表。選擇您安裝前期設定的分割區,典型的分割區" -"是與 root 檔案系統相同的磁碟。" - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2781 -#, no-c-format -msgid "Choose the correct partition!" -msgstr "選擇正確的分割區!" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2783 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " -"filesystem with its boot flag set. &d-i; may show " -"multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks " -"of the system including EFI partitions of other system disks and EFI " -"diagnostic partitions. Remember, elilo may format the " -"partition during the installation, erasing any previous contents!" -msgstr "" -"選擇分割區的準則是格式化為 FAT 的檔案系統並有 boot 旗" -"標。&d-i; 可能會顯示多個選擇,這取決於所有磁碟上被掃瞄到的分割區,包含 EFI 分" -"割區和 EFI 診斷分割區。切記,elilo 可能會在安裝時格式化分" -"割區,這將清除以前的所有內容!" - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2798 -#, no-c-format -msgid "EFI Partition Contents" -msgstr "EFI 分割區內容" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 -#, no-c-format -msgid "" -"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " -"disks of the system, usually the same disk that contains the root filesystem. It is normally not mounted on a running system as it " -"is only needed by the EFI Boot Manager to load the system and " -"the installer part of the elilo writes to the filesystem " -"directly. The /usr/sbin/elilo utility writes the " -"following files into the efi/debian directory of the " -"EFI partition during the installation. Note that the EFI Boot " -"Manager would find these files using the path " -"fsn:\\efi\\debian. There may " -"be other files in this filesystem as well over time as the system is updated " -"or re-configured." -msgstr "" -"EFI 分割區是系統的某一個硬碟分割區,其格式為 FAT 。通常這個硬碟也包含了 " -"root 檔案系統。一般來說,它不會掛載於一個執行中的系統" -"上,而只被 EFI Boot Manager 用於載入系統和安裝 " -"elilo 時直接寫入檔案系統。/usr/sbin/elilo 工具程式在安裝時將下列檔案寫入 EFI 分割區的 efi/debian 目錄。注意 EFI Boot Manager 會找到這些檔案,路徑是 " -"fsn:\\efi\\debian。經過一段時" -"間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。" - -#. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2822 -#, no-c-format -msgid "elilo.conf" -msgstr "elilo.conf" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2823 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " -"a copy of the /etc/elilo.conf with the filenames re-" -"written to refer to files in the EFI partition." -msgstr "" -"這是啟動時 boot loader 讀取的設定檔。它是 /etc/elilo.conf 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。" - -#. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2832 -#, no-c-format -msgid "elilo.efi" -msgstr "elilo.efi" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2833 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " -"runs to boot the system. It is the program behind the &debian; " -"GNU/Linux menu item of the EFI Boot Manager " -"command menu." -msgstr "" -"此檔案用於啟動系統的 EFI Boot Manager boot loader 程式。也是 " -"&debian; GNU/Linux 選單項背後的程式,位於 " -"EFI Boot Manager 指令選單。" - -#. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2843 -#, no-c-format -msgid "initrd.img" -msgstr "initrd.img" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2844 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " -"the file referenced in the /etc/elilo.conf. In a " -"standard &debian; installation it would be the file in /boot pointed to by the symbolic link /initrd.img." -msgstr "" -"這是用於啟動核心最初的檔案系統。它是引用 /etc/elilo.conf 的複製檔案。在標準的 &debian; 安裝程式程式中他是 /boot 符號鏈結 /initrd.img 指向的檔案。" - -#. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2856 -#, no-c-format -msgid "readme.txt" -msgstr "readme.txt" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2857 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a small text file warning you that the contents of the directory are " -"managed by the elilo and that any local changes would be " -"lost at the next time /usr/sbin/elilo is run." -msgstr "" -"這個文字檔用於警告您那些由 elilo 管理的目錄中的內容,任何" -"本地修改在下次 /usr/sbin/elilo 執行時將丟失。" - -#. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2867 -#, no-c-format -msgid "vmlinuz" -msgstr "vmlinuz" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2868 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " -"the /etc/elilo.conf. In a standard &debian; " -"installation it would be the file in /boot pointed to " -"by the symbolic link /vmlinuz." -msgstr "" -"此為壓縮核心。它是引用 /etc/elilo.conf 的複製檔案。在標" -"準的 &debian; 安裝程式程式中他是 /boot 符號鏈結 " -"/vmlinuz 指向的檔案。" - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2892 -#, no-c-format -msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" -msgstr "安裝 Yaboot 至硬碟" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2893 -#, no-c-format -msgid "" -"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " -"boot loader. The installer will set up yaboot " -"automatically, so all you need is a small 820k partition named " -"bootstrap with type Apple_Bootstrap " -"created back in the partitioning component. If this step completes " -"successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be " -"set to boot &debian-gnu;." -msgstr "" -"新的 (1998 年以後)的 PowerMacs 使用 yaboot 作為它們的 " -"boot loader。安裝程式會自動設定 yaboot,您只需一個 820k 的" -"小分割區,命名為 bootstrap,類型為 Apple_Bootstrap 這由分割區元件建立。如果這步完全成功,硬碟就可以啟動,OpenFireware " -"將設為啟動 &debian-gnu;。" - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2911 -#, no-c-format -msgid "Install Quik on a Hard Disk" -msgstr "安裝 Quik 至硬碟" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2912 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quik. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up " -"quik automatically. The setup has been known to work on " -"7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones." -msgstr "" -"quik 是 OldWorld Power Macintosh 機器的 boot loader。您可" -"以將它用於 CHRP。安裝程式會自動設定 quik。該設定目前可以" -"在 7200,7300 和 7600 Powermacs,以及一些 Power Computing 複製機型上正常運" -"作。" - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2689 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 Grub Boot Loader 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2930 +#: using-d-i.xml:2691 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4064,7 +3757,7 @@ msgstr "" "定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2697 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " @@ -4080,68 +3773,13 @@ msgstr "" "訊,請參閱 grub 的手冊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2949 -#, no-c-format -msgid "zipl-installer" -msgstr "zipl-installer" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2950 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL is similar in configuration and usage to LILO, " -"with a few exceptions. Please take a look at LINUX for &arch-title; " -"Device Drivers and Installation Commands from IBM's developerWorks " -"web site if you want to know more about ZIPL." -msgstr "" -"&arch-title; 上的 boot loader 是 ziplZIPL 的設定和用法類似於 LILO,只有少許不同。如果您想了" -"解更多,請參考 LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation " -"Commands,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 ZIPL。" - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2967 -#, no-c-format -msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "安裝 SILO Boot Loader 到硬碟" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2969 -#, no-c-format -msgid "" -"The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " -"documented in /usr/share/doc/silo/. SILO is similar in configuration and usage to LILO, " -"with a few exceptions. First of all, SILO allows you to " -"boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in /" -"etc/silo.conf. This is because SILO can " -"actually read Linux partitions. Also, /etc/silo.conf is " -"read at boot time, so there is no need to rerun silo " -"after installing a new kernel like you would with LILO. " -"SILO can also read UFS partitions, which means it can " -"boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install " -"GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install." -msgstr "" -"&architecture; 上標準的 boot loader 稱為 silo。它的檔案位於 " -"/usr/share/doc/silo/SILO 的設定和用" -"法類似於 LILO,只有少許不同。首先,即使不存在於 " -"/etc/silo.conf 設定檔案之中,SILO 也" -"允許您從磁碟上啟動核心映像。這是因為 SILO 可以真正地讀取 " -"Linux 分割區。當然,/etc/silo.conf 是在啟動時讀取,也就" -"不需要像使用 LILO 一樣在安裝新核心之後再執行 " -"siloSILO 也可以讀取 UFS 分割區,也就" -"是說它可以從 SunOS/Solaris 分割區啟動。這對於安裝 GNU/Linux 到一個已經存在 " -"SunOS/Solaris 的系統很有用。" - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2994 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2995 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -4154,7 +3792,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3006 +#: using-d-i.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -4166,7 +3804,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3016 +#: using-d-i.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -4176,13 +3814,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3032 +#: using-d-i.xml:2748 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3034 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4193,7 +3831,7 @@ msgstr "" "或是因為不想要 (例如,您想使用已經存在的 boot-loader)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3041 +#: using-d-i.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4212,13 +3850,13 @@ msgstr "" "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 /boot 檔案系統。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3058 +#: using-d-i.xml:2774 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "完成安裝並重開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3059 +#: using-d-i.xml:2775 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -4227,13 +3865,13 @@ msgid "" msgstr "在啟動新 &debian; 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3072 +#: using-d-i.xml:2788 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3074 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4243,7 +3881,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3081 +#: using-d-i.xml:2797 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4255,7 +3893,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4264,13 +3902,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:2823 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3109 +#: using-d-i.xml:2825 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " @@ -4281,7 +3919,7 @@ msgstr "" "軟碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 &debian; 系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3115 +#: using-d-i.xml:2831 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4294,13 +3932,13 @@ msgstr "" "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3128 +#: using-d-i.xml:2844 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3129 +#: using-d-i.xml:2845 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4311,13 +3949,13 @@ msgstr "" "題。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3142 +#: using-d-i.xml:2858 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "保存安裝記錄" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3144 +#: using-d-i.xml:2860 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4328,7 +3966,7 @@ msgstr "" "/var/log/debian-installer/。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3151 +#: using-d-i.xml:2867 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -4342,13 +3980,13 @@ msgstr "" "用於報告的附件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3171 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "使用 Shell 查看記錄" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3173 +#: using-d-i.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4364,13 +4002,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3191 +#: using-d-i.xml:2907 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3195 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -4381,7 +4019,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3203 +#: using-d-i.xml:2919 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4397,7 +4035,7 @@ msgstr "" "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3212 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -4406,7 +4044,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3219 +#: using-d-i.xml:2935 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4415,7 +4053,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3225 +#: using-d-i.xml:2941 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4425,13 +4063,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3241 +#: using-d-i.xml:2957 #, no-c-format msgid "Installation over network-console" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3243 +#: using-d-i.xml:2959 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-consoleAfter selecting this new entry, you " @@ -4479,7 +4117,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3283 +#: using-d-i.xml:2999 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4488,7 +4126,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3289 +#: using-d-i.xml:3005 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4507,7 +4145,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3306 +#: using-d-i.xml:3022 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -4523,7 +4161,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3319 +#: using-d-i.xml:3035 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4537,7 +4175,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3332 +#: using-d-i.xml:3048 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4552,7 +4190,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3348 +#: using-d-i.xml:3064 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4565,7 +4203,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3358 +#: using-d-i.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4576,13 +4214,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3377 +#: using-d-i.xml:3093 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3378 +#: using-d-i.xml:3094 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -4592,7 +4230,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3386 +#: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -4604,7 +4242,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3396 +#: using-d-i.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -4616,7 +4254,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3406 +#: using-d-i.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -4625,7 +4263,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3412 +#: using-d-i.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -4639,13 +4277,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3426 +#: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3427 +#: using-d-i.xml:3143 #, no-c-format msgid "" "Official installation images do not include non-free firmware. The most " @@ -4660,7 +4298,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3440 +#: using-d-i.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -4671,7 +4309,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3454 +#: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -4682,7 +4320,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3468 +#: using-d-i.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -4691,13 +4329,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3193 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3478 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -4709,7 +4347,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3487 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -4720,7 +4358,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3495 +#: using-d-i.xml:3211 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -4729,7 +4367,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3502 +#: using-d-i.xml:3218 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -4739,14 +4377,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3512 +#: using-d-i.xml:3228 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Installing the Base System" msgid "Completing the Installed System" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3513 +#: using-d-i.xml:3229 #, no-c-format msgid "" "Depending on how the installation was performed, it might be that the need " @@ -4758,7 +4396,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3527 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "Pass the nomodeset option on the kernel command line. This " @@ -4766,7 +4404,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3531 +#: using-d-i.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "Use the CtrlAltF2isenkram-cli package." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3547 +#: using-d-i.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Run the isenkram-autoinstall-firmware command as the " @@ -4798,7 +4436,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3550 +#: using-d-i.xml:3266 #, no-c-format msgid "" "Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are " @@ -4807,7 +4445,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3557 +#: using-d-i.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free " @@ -4819,13 +4457,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3576 +#: using-d-i.xml:3292 #, no-c-format msgid "Customization" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3577 +#: using-d-i.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "Using the shell (see ), the installation process " @@ -4833,14 +4471,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3582 +#: using-d-i.xml:3298 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Installing the Base System" msgid "Installing an alternative init system" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3583 +#: using-d-i.xml:3299 #, no-c-format msgid "" "&debian; uses systemd as its default init system. However, other init " @@ -4851,6 +4489,295 @@ msgid "" "page on the Debian wiki." msgstr "" +#, no-c-format +#~ msgid "partitioner" +#~ msgstr "partitioner" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " +#~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen." +#~ msgstr "" +#~ "允許使用者為系統安排磁碟分割區。根據使用者電腦的架構選擇合適的分割工具。" + +#, no-c-format +#~ msgid "partconf" +#~ msgstr "partconf" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " +#~ "partitions according to user instructions." +#~ msgstr "顯示分割區列表,按照使用者指令為選擇的分割區建立檔案系統。" + +#, no-c-format +#~ msgid "palo-installer" +#~ msgstr "palo-installer" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO " +#~ "is similar in configuration and usage to LILO, with a " +#~ "few exceptions. First of all, PALO allows you to boot " +#~ "any kernel image on your boot partition. This is because PALO can actually read Linux partitions." +#~ msgstr "" +#~ "PA-RISC 上的 boot-loader 是 paloPALO " +#~ "的設定用法類似 LILO,只有一些地方不同。首先, " +#~ "PALO 允許您從開機分割區啟動任何核心映像。這是因為 " +#~ "PALO 能真正地讀 Linux 分割區。" + +#, no-c-format +#~ msgid "hppa FIXME ( need more info )" +#~ msgstr "hppa FIXME ( need more info )" + +#, no-c-format +#~ msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" +#~ msgstr "安裝 ELILO Boot Loader 到硬碟" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The &architecture; boot loader is called elilo. It is " +#~ "modeled on the lilo boot loader for the x86 architecture " +#~ "and uses a similar configuration file. However, instead of writing an MBR " +#~ "or partition boot record to the disk, it copies the necessary files to a " +#~ "separate FAT formatted disk partition and modifies the EFI " +#~ "Boot Manager menu in the firmware to point to the files in " +#~ "the EFI partition. The elilo boot loader is really in " +#~ "two parts. The /usr/sbin/elilo command manages the " +#~ "partition and copies files into it. The elilo.efi " +#~ "program is copied into the EFI partition and then run by the EFI " +#~ "Boot Manager to do the actual work of loading and starting the " +#~ "Linux kernel." +#~ msgstr "" +#~ "&architecture; boot loader 稱為 elilo。 它模仿 x86 架構上" +#~ "的 lilo boot loader 並使用類似的設定檔。然而,不同於寫入 " +#~ "MBR 或分區開機記錄到磁碟,它將必要的檔案複製到單獨的 FAT 格式磁碟分割區," +#~ "並修改 EFI Boot Manager 韌體裡的選單指向 EFI 分" +#~ "割區的檔案。elilo boot loader 實際上有兩個部分。" +#~ "/usr/sbin/elilo 指令用來管理分割區和複製檔案。" +#~ "elilo.efi 程式被複製到 EFI 分割區,然後被 EFI " +#~ "Boot Manager 執行以掛載和啟動 Linux 核心。" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The elilo configuration and installation is done as the " +#~ "last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will " +#~ "present you with a list of potential disk partitions that it has found " +#~ "suitable for an EFI partition. Select the partition you set up earlier in " +#~ "the installation, typically a partition on the same disk that contains " +#~ "your root filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "elilo 設定與安裝在基本系統安裝軟體套件的最後一步完成。&d-" +#~ "i; 會列出適合 EFI 分割區的磁碟分割區列表。選擇您安裝前期設定的分割區,典型" +#~ "的分割區是與 root 檔案系統相同的磁碟。" + +#, no-c-format +#~ msgid "Choose the correct partition!" +#~ msgstr "選擇正確的分割區!" + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " +#~ "filesystem with its boot flag set. &d-i; may show " +#~ "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the " +#~ "disks of the system including EFI partitions of other system disks and " +#~ "EFI diagnostic partitions. Remember, elilo may format " +#~ "the partition during the installation, erasing any previous contents!" +#~ msgstr "" +#~ "選擇分割區的準則是格式化為 FAT 的檔案系統並有 boot 旗" +#~ "標。&d-i; 可能會顯示多個選擇,這取決於所有磁碟上被掃瞄到的分割區,包含 " +#~ "EFI 分割區和 EFI 診斷分割區。切記,elilo 可能會在安裝時" +#~ "格式化分割區,這將清除以前的所有內容!" + +#, no-c-format +#~ msgid "EFI Partition Contents" +#~ msgstr "EFI 分割區內容" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " +#~ "disks of the system, usually the same disk that contains the " +#~ "root filesystem. It is normally not mounted on a " +#~ "running system as it is only needed by the EFI Boot Manager to load the system and the installer part of the elilo writes to the filesystem directly. The /usr/sbin/elilo utility writes the following files into the efi/" +#~ "debian directory of the EFI partition during the installation. " +#~ "Note that the EFI Boot Manager would find these files " +#~ "using the path fsn:\\efi\\debian. There may be other files in this filesystem as well over time " +#~ "as the system is updated or re-configured." +#~ msgstr "" +#~ "EFI 分割區是系統的某一個硬碟分割區,其格式為 FAT 。通常這個硬碟也包含了 " +#~ "root 檔案系統。一般來說,它不會掛載於一個執行中的系統" +#~ "上,而只被 EFI Boot Manager 用於載入系統和安裝 " +#~ "elilo 時直接寫入檔案系統。/usr/sbin/elilo 工具程式在安裝時將下列檔案寫入 EFI 分割區的 efi/" +#~ "debian 目錄。注意 EFI Boot Manager 會找到這些檔" +#~ "案,路徑是 fsn:\\efi\\debian。經過一段時間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。" + +#, no-c-format +#~ msgid "elilo.conf" +#~ msgstr "elilo.conf" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It " +#~ "is a copy of the /etc/elilo.conf with the filenames " +#~ "re-written to refer to files in the EFI partition." +#~ msgstr "" +#~ "這是啟動時 boot loader 讀取的設定檔。它是 /etc/elilo.conf 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。" + +#, no-c-format +#~ msgid "elilo.efi" +#~ msgstr "elilo.efi" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " +#~ "runs to boot the system. It is the program behind the " +#~ "&debian; GNU/Linux menu item of the EFI " +#~ "Boot Manager command menu." +#~ msgstr "" +#~ "此檔案用於啟動系統的 EFI Boot Manager boot loader 程式。也" +#~ "是 &debian; GNU/Linux 選單項背後的程式,位於 " +#~ "EFI Boot Manager 指令選單。" + +#, no-c-format +#~ msgid "initrd.img" +#~ msgstr "initrd.img" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy " +#~ "of the file referenced in the /etc/elilo.conf. In a " +#~ "standard &debian; installation it would be the file in /boot pointed to by the symbolic link /initrd.img." +#~ msgstr "" +#~ "這是用於啟動核心最初的檔案系統。它是引用 /etc/elilo.conf 的複製檔案。在標準的 &debian; 安裝程式程式中他是 /" +#~ "boot 符號鏈結 /initrd.img 指向的檔案。" + +#, no-c-format +#~ msgid "readme.txt" +#~ msgstr "readme.txt" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is a small text file warning you that the contents of the directory " +#~ "are managed by the elilo and that any local changes " +#~ "would be lost at the next time /usr/sbin/elilo is " +#~ "run." +#~ msgstr "" +#~ "這個文字檔用於警告您那些由 elilo 管理的目錄中的內容,任" +#~ "何本地修改在下次 /usr/sbin/elilo 執行時將丟失。" + +#, no-c-format +#~ msgid "vmlinuz" +#~ msgstr "vmlinuz" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced " +#~ "in the /etc/elilo.conf. In a standard &debian; " +#~ "installation it would be the file in /boot pointed " +#~ "to by the symbolic link /vmlinuz." +#~ msgstr "" +#~ "此為壓縮核心。它是引用 /etc/elilo.conf 的複製檔案。在" +#~ "標準的 &debian; 安裝程式程式中他是 /boot 符號鏈結 " +#~ "/vmlinuz 指向的檔案。" + +#, no-c-format +#~ msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" +#~ msgstr "安裝 Yaboot 至硬碟" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " +#~ "boot loader. The installer will set up yaboot " +#~ "automatically, so all you need is a small 820k partition named " +#~ "bootstrap with type Apple_Bootstrap " +#~ "created back in the partitioning component. If this step completes " +#~ "successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will " +#~ "be set to boot &debian-gnu;." +#~ msgstr "" +#~ "新的 (1998 年以後)的 PowerMacs 使用 yaboot 作為它們的 " +#~ "boot loader。安裝程式會自動設定 yaboot,您只需一個 " +#~ "820k 的小分割區,命名為 bootstrap,類型為 " +#~ "Apple_Bootstrap 這由分割區元件建立。如果這步完全成" +#~ "功,硬碟就可以啟動,OpenFireware 將設為啟動 &debian-gnu;。" + +#, no-c-format +#~ msgid "Install Quik on a Hard Disk" +#~ msgstr "安裝 Quik 至硬碟" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quik. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set " +#~ "up quik automatically. The setup has been known to " +#~ "work on 7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing " +#~ "clones." +#~ msgstr "" +#~ "quik 是 OldWorld Power Macintosh 機器的 boot loader。您" +#~ "可以將它用於 CHRP。安裝程式會自動設定 quik。該設定目前" +#~ "可以在 7200,7300 和 7600 Powermacs,以及一些 Power Computing 複製機型上正" +#~ "常運作。" + +#, no-c-format +#~ msgid "zipl-installer" +#~ msgstr "zipl-installer" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL is similar in configuration and usage to LILO, with a few exceptions. Please take a look at LINUX for " +#~ "&arch-title; Device Drivers and Installation Commands from IBM's " +#~ "developerWorks web site if you want to know more about ZIPL." +#~ msgstr "" +#~ "&arch-title; 上的 boot loader 是 ziplZIPL 的設定和用法類似於 LILO,只有少許不同。如果您" +#~ "想了解更多,請參考 LINUX for &arch-title; Device Drivers and " +#~ "Installation Commands,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 " +#~ "ZIPL。" + +#, no-c-format +#~ msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" +#~ msgstr "安裝 SILO Boot Loader 到硬碟" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The standard &architecture; boot loader is called silo. It " +#~ "is documented in /usr/share/doc/silo/. " +#~ "SILO is similar in configuration and usage to " +#~ "LILO, with a few exceptions. First of all, " +#~ "SILO allows you to boot any kernel image on your " +#~ "drive, even if it is not listed in /etc/silo.conf. " +#~ "This is because SILO can actually read Linux " +#~ "partitions. Also, /etc/silo.conf is read at boot " +#~ "time, so there is no need to rerun silo after " +#~ "installing a new kernel like you would with LILO. " +#~ "SILO can also read UFS partitions, which means it can " +#~ "boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to " +#~ "install GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install." +#~ msgstr "" +#~ "&architecture; 上標準的 boot loader 稱為 silo。它的檔案位" +#~ "於 /usr/share/doc/silo/SILO 的設" +#~ "定和用法類似於 LILO,只有少許不同。首先,即使不存在於 " +#~ "/etc/silo.conf 設定檔案之中,SILO " +#~ "也允許您從磁碟上啟動核心映像。這是因為 SILO 可以真正地" +#~ "讀取 Linux 分割區。當然,/etc/silo.conf 是在啟動時讀" +#~ "取,也就不需要像使用 LILO 一樣在安裝新核心之後再執行 " +#~ "siloSILO 也可以讀取 UFS 分割區,也" +#~ "就是說它可以從 SunOS/Solaris 分割區啟動。這對於安裝 GNU/Linux 到一個已經存" +#~ "在 SunOS/Solaris 的系統很有用。" + #~ msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" #~ msgstr "安裝 LILO Boot Loader 到硬碟上" -- cgit v1.2.3