From 48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Samuel Thibault Date: Mon, 20 Sep 2010 23:44:21 +0000 Subject: Rename debian entity to debian-gnu. --- po/zh_TW/random-bits.po | 34 +++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW/random-bits.po') diff --git a/po/zh_TW/random-bits.po b/po/zh_TW/random-bits.po index cdabc8acc..47098e3a8 100644 --- a/po/zh_TW/random-bits.po +++ b/po/zh_TW/random-bits.po @@ -793,26 +793,26 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:358 #, no-c-format -msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System" -msgstr "透過 Unix/Linux 系統來安裝 &debian;" +msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System" +msgstr "透過 Unix/Linux 系統來安裝 &debian-gnu;" #. Tag: para #: random-bits.xml:360 #, no-c-format msgid "" -"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux " +"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or Linux " "system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of " "the manual. This cross-install HOWTO has been requested by " -"users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this " +"users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this " "section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file " "system is assumed. In this section, $ symbolizes a command " "to be entered in the user's current system, while # refers " "to a command entered in the Debian chroot." msgstr "" -"本節說明了如何透過現有的 Unix 或 Linux 系統來安裝 &debian;,而非使用本手冊後" +"本節說明了如何透過現有的 Unix 或 Linux 系統來安裝 &debian-gnu;,而非使用本手冊後" "面要談到的基於 ncurses,由選單驅動的安裝軟體。這篇交叉安裝(cross-" "install) HOWTO 是應使用者的要求而撰寫的。他們原來是 Redhat、Mandrake " -"和 SUSE 的使用者,現轉而使用 &debian;。在本節中,我們假設您對於輸入 *nix 指令" +"和 SUSE 的使用者,現轉而使用 &debian-gnu;。在本節中,我們假設您對於輸入 *nix 指令" "以及在檔案系統中穿梭移動並不生疏。同時,在本節中,$ 符號表示" "這個指令是在使用者當前使用的系統中輸入的,而 # 則表示這個指" "令是在 Debian chroot 環境中輸入的。" @@ -823,13 +823,13 @@ msgstr "" msgid "" "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can " "migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is " -"therefore a zero downtime &debian; install. It's also a " +"therefore a zero downtime &debian-gnu; install. It's also a " "clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly " "with various boot or installation media." msgstr "" "您一旦根據自己的需求設定好了新的 Debian 系統,就可以將您的原來系統中的使用者" "資料(如果有的話)全部遷移到 Debian 裡去。然後就能繼續爽了。一言以蔽之,這是一" -"次不關機的 &debian; 安裝。同時,這也是處理那些因為硬體原因不能" +"次不關機的 &debian-gnu; 安裝。同時,這也是處理那些因為硬體原因不能" "透過任何開機或者安裝媒介完成安裝的權宜之計。" #. Tag: para @@ -1015,11 +1015,11 @@ msgstr "" #: random-bits.xml:503 #, no-c-format msgid "" -"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at /cdrom/cdrom, you could substitute a file URL instead of the http URL: " "file:/cdrom/debian/" msgstr "" -"如果您已經把一張 &releasename; 版本的 &debian; CD 掛載在 /cdrom/cdrom,那麼也可以把 http URL 替換成 file URL,即:file:/cdrom/" "debian/" @@ -1513,12 +1513,12 @@ msgstr "Boot Loader 的設定" #: random-bits.xml:765 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " +"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load the " "installed kernel with your new root partition. Note that " "debootstrap does not install a boot loader, though you " "can use aptitude inside your Debian chroot to do so." msgstr "" -"要讓您的 &debian; 系統能夠啟動,還要設定您的 boot loader,好讓它能已安裝的核" +"要讓您的 &debian-gnu; 系統能夠啟動,還要設定您的 boot loader,好讓它能已安裝的核" "心並用上新的根分割區。注意 debootstrap 不會安裝 boot loader, 因此您要在 " "Debian 的 chroot 中使用 apt-get 完成。" @@ -1703,14 +1703,14 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:875 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" -msgstr "透過 Unix/Linux 系統來安裝 &debian;" +msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" +msgstr "透過 Unix/Linux 系統來安裝 &debian-gnu;" #. Tag: para #: random-bits.xml:877 #, no-c-format msgid "" -"This section explains how to install &debian; on a computer without an " +"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " "Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-" "Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be " "connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)." @@ -1920,8 +1920,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:1046 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)" -msgstr "透過 Unix/Linux 系統來安裝 &debian;" +msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" +msgstr "透過 Unix/Linux 系統來安裝 &debian-gnu;" #. Tag: para #: random-bits.xml:1048 -- cgit v1.2.3