From fe3819affd5fa6e6a3d0624cf5f2dcd454b24309 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Fri, 9 Jan 2015 19:20:39 +0000 Subject: Refresh po and pot files after changings in en --- po/zh_TW/partitioning.po | 178 ++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 97 insertions(+), 81 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW/partitioning.po') diff --git a/po/zh_TW/partitioning.po b/po/zh_TW/partitioning.po index 70eea00a5..05b31202e 100644 --- a/po/zh_TW/partitioning.po +++ b/po/zh_TW/partitioning.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:23+0800\n" "Last-Translator: Lin, Shu-Fen\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 \n" @@ -394,6 +394,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:177 +#, no-c-format +msgid "" +"It is now recommended to have /usr on the root " +"partition /, otherwise it could cause some trouble at " +"boot time. This means that you should provide at least 600–750MB of " +"disk space for the root partition including /usr, or " +"5–6GB for a workstation or a server installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: partitioning.xml:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "/var: variable data like news articles, e-mails, web " @@ -418,7 +429,7 @@ msgstr "" "配置更少的空間,大概約 30-40MB" #. Tag: para -#: partitioning.xml:193 +#: partitioning.xml:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "/tmp: temporary data created by programs will most " @@ -435,7 +446,7 @@ msgstr "" "小。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:204 +#: partitioning.xml:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "/home: every user will put his personal data into a " @@ -452,13 +463,13 @@ msgstr "" "定。假如您的家目錄計畫保存大量的多媒體檔案(MP3,電影),您該預留更多的空間。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:225 +#: partitioning.xml:235 #, no-c-format msgid "Recommended Partitioning Scheme" msgstr "建議的分割方案" #. Tag: para -#: partitioning.xml:226 +#: partitioning.xml:236 #, no-c-format msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " @@ -474,13 +485,18 @@ msgstr "" "統完整性檢查,而且當分割區很大的時候,這個特性將導致開機的延遲。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:235 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:245 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to " +#| "put /usr, /var, /tmp, and /home each on their own partitions " +#| "separate from the / partition." msgid "" "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put " -"/usr, /var, /tmp, and /home each on their own partitions " -"separate from the / partition." +"/var, /tmp, and /home each on their own partitions separate from the / partition." msgstr "" "對於多使用者系統或者有很多磁碟空間的系統,最好放置 /usr, /var, /tmp, 以及 " @@ -488,7 +504,7 @@ msgstr "" "分割區區隔開來。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:243 +#: partitioning.xml:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You might need a separate /usr/local partition if you " @@ -510,7 +526,7 @@ msgstr "" "途。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:255 +#: partitioning.xml:265 #, no-c-format msgid "" "For very complex systems, you should see the 。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:306 +#: partitioning.xml:316 #, no-c-format msgid "Device Names in Linux" msgstr "Linux 裡的裝置名稱" #. Tag: para -#: partitioning.xml:307 +#: partitioning.xml:317 #, no-c-format msgid "" "Linux disks and partition names may be different from other operating " @@ -607,19 +623,19 @@ msgstr "" "時,必須先知道 Linux 所使用的設備名稱。以下是基本的命名規則:" #. Tag: para -#: partitioning.xml:315 +#: partitioning.xml:325 #, no-c-format msgid "The first floppy drive is named /dev/fd0." msgstr "第一個軟碟機被命名為 /dev/fd0。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:320 +#: partitioning.xml:330 #, no-c-format msgid "The second floppy drive is named /dev/fd1." msgstr "第二個軟碟機被命名為 /dev/fd1。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:325 +#: partitioning.xml:335 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named /dev/sda/dev/sda。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:331 +#: partitioning.xml:341 #, no-c-format msgid "" "The second SCSI disk (address-wise) is named /dev/sdb, " @@ -637,7 +653,7 @@ msgstr "" "第二個 SCSI 磁碟 (反向地址) 被命名為 /dev/sdb,等等。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:337 +#: partitioning.xml:347 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named /dev/scd0, also known as " @@ -647,7 +663,7 @@ msgstr "" "dev/sr0。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:343 +#: partitioning.xml:353 #, no-c-format msgid "" "The master disk on IDE primary controller is named /dev/hda/dev/hda。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:349 +#: partitioning.xml:359 #, no-c-format msgid "" "The slave disk on IDE primary controller is named /dev/hdb/dev/hdb。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:355 +#: partitioning.xml:365 #, no-c-format msgid "" "The master and slave disks of the secondary controller can be called " @@ -676,20 +692,20 @@ msgstr "" "控制器的角色。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:366 +#: partitioning.xml:376 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named /dev/dasda." msgstr "第一個 DASD 裝置被命名為 /dev/dasda。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:372 +#: partitioning.xml:382 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named /dev/dasdb, and so on." msgstr "第二個 DASD 裝置被命名為 /dev/dasdb,等等。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:380 +#: partitioning.xml:390 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -702,7 +718,7 @@ msgstr "" "第二個分割區。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:387 +#: partitioning.xml:397 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -720,7 +736,7 @@ msgstr "" "及 sda3sdb 及其分割區亦是如此。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:398 +#: partitioning.xml:408 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -732,7 +748,7 @@ msgstr "" "設您知道磁碟模式以及/或者容量,最好的解決方案是觀察開機訊息。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:405 +#: partitioning.xml:415 #, no-c-format msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " @@ -749,7 +765,7 @@ msgstr "" "區,意即含有邏輯分割區的主分割區本身將不可用。這個規則同樣適用於 SCSI 。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:416 +#: partitioning.xml:426 #, no-c-format msgid "" "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " @@ -762,7 +778,7 @@ msgstr "" "loader (SILO 或者 SUN 的)使用。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:423 +#: partitioning.xml:433 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -775,13 +791,13 @@ msgstr "" "個以及第二個分區。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:438 +#: partitioning.xml:448 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "&debian; 分割程式" #. Tag: para -#: partitioning.xml:439 +#: partitioning.xml:449 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -793,7 +809,7 @@ msgstr "" "您的架構的程式列表。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:452 +#: partitioning.xml:462 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -806,13 +822,13 @@ msgstr "" " 並將分區連結至掛載點。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:464 +#: partitioning.xml:474 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "最早的 Linux 磁碟分割區工具,對高手來說很好用。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:468 +#: partitioning.xml:478 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -826,13 +842,13 @@ msgstr "" "是)。請參照 Linux+FreeBSD HOWTO" #. Tag: para -#: partitioning.xml:481 +#: partitioning.xml:491 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "一個簡單易用,給其它人使用的是全螢幕磁碟分割區程式。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:485 +#: partitioning.xml:495 #, no-c-format msgid "" "Note that cfdisk doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -842,25 +858,25 @@ msgstr "" "可能有所不同。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:495 +#: partitioning.xml:505 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of fdisk." msgstr "Atari-aware 版本的 fdisk。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:504 +#: partitioning.xml:514 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of fdisk." msgstr "Amiga-aware 版本的 fdisk。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:513 +#: partitioning.xml:523 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of fdisk." msgstr "Mac-aware 版本的 fdisk。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:522 +#: partitioning.xml:532 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of fdisk, also used by BVM and " @@ -870,7 +886,7 @@ msgstr "" "系統。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:532 +#: partitioning.xml:542 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of fdisk; Please read the fdasd " @@ -885,7 +901,7 @@ msgstr "" "\"Installation Commands 的第 13 章獲得詳細資訊。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:543 +#: partitioning.xml:553 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -895,13 +911,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:550 +#: partitioning.xml:560 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as Bootable." msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:553 +#: partitioning.xml:563 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -918,14 +934,14 @@ msgstr "" # index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989 #. Tag: title -#: partitioning.xml:569 partitioning.xml:593 partitioning.xml:689 -#: partitioning.xml:803 partitioning.xml:880 +#: partitioning.xml:579 partitioning.xml:603 partitioning.xml:699 +#: partitioning.xml:813 partitioning.xml:890 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "為 &arch-title; 分割" #. Tag: para -#: partitioning.xml:570 +#: partitioning.xml:580 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type F0 " @@ -951,7 +967,7 @@ msgstr "" "應該足夠。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:594 +#: partitioning.xml:604 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -968,7 +984,7 @@ msgstr "" "手動分割後只需選擇該分割區,即可更改其大小。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:604 +#: partitioning.xml:614 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -996,7 +1012,7 @@ msgstr "" "但是這一節會有一個簡單的介紹,來幫助在大部分情況下進行規劃。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:614 +#: partitioning.xml:624 #, no-c-format msgid "" "Primary partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1014,7 +1030,7 @@ msgstr "" "有一個延伸分割區。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:625 +#: partitioning.xml:635 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1030,7 +1046,7 @@ msgstr "" "裝超過 20 個的分割區,除非您先為這些分割區手動建立裝置檔案。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:635 +#: partitioning.xml:645 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1044,7 +1060,7 @@ msgstr "" "硬碟第一個 1024 磁柱內。(在沒有 BIOS 轉換的情況下,大約有 524MB)。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:643 +#: partitioning.xml:653 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1068,7 +1084,7 @@ msgstr "" "任何作用,因為 &arch-kernel; 不使用 BIOS 來存取硬碟。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:657 +#: partitioning.xml:667 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1088,7 +1104,7 @@ msgstr "" "換後 的 1024 磁柱內。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:669 +#: partitioning.xml:679 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1108,7 +1124,7 @@ msgstr "" "者大硬碟 CHS 轉換,甚至也不管您的 BIOS 是否支援高容量硬碟的存取。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:690 +#: partitioning.xml:700 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The partman disk partitioner is the default partitioning " @@ -1122,13 +1138,13 @@ msgstr "" "parted 來進行磁碟分割的。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:702 +#: partitioning.xml:712 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "EFI 能夠識別的格式" #. Tag: para -#: partitioning.xml:703 +#: partitioning.xml:713 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1145,7 +1161,7 @@ msgstr "" "DOS 分區表。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:715 +#: partitioning.xml:725 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for partman allocate " @@ -1160,7 +1176,7 @@ msgstr "" "區。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:723 +#: partitioning.xml:733 #, no-c-format msgid "" "The partman partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1205,13 +1221,13 @@ msgstr "" "掃瞄壞磁區。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:748 +#: partitioning.xml:758 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr " boot loader 分割區需求" #. Tag: para -#: partitioning.xml:749 +#: partitioning.xml:759 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1226,7 +1242,7 @@ msgstr "" "最好是 128MB 。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:758 +#: partitioning.xml:768 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1248,7 +1264,7 @@ msgstr "" "後一個分割區末尾留下足夠的磁盤空間,來加入一個 EFI 分區。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:773 +#: partitioning.xml:783 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1258,13 +1274,13 @@ msgstr "" "碟上。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:781 +#: partitioning.xml:791 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "EFI 診斷分割區" #. Tag: para -#: partitioning.xml:782 +#: partitioning.xml:792 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1283,7 +1299,7 @@ msgstr "" "的時候。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:804 +#: partitioning.xml:814 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1299,13 +1315,13 @@ msgstr "" "的尺寸。注意 volume header 必須從 0 號磁區開始。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:821 +#: partitioning.xml:831 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "較新的 PowerMacs 分割區" #. Tag: para -#: partitioning.xml:822 +#: partitioning.xml:832 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1327,7 +1343,7 @@ msgstr "" "令。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:835 +#: partitioning.xml:845 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1338,7 +1354,7 @@ msgstr "" "因為要使 OpenFirmware 能夠自動啟動 MacOS 需要對分割區做一些特殊修改。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:842 +#: partitioning.xml:852 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1355,7 +1371,7 @@ msgstr "" "可以用來管理這個分割區。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:852 +#: partitioning.xml:862 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1374,7 +1390,7 @@ msgstr "" "之後順利使用(位於 1 號分割區)。請注意,這是邏輯順序而不是實際位址順序。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:864 +#: partitioning.xml:874 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1389,7 +1405,7 @@ msgstr "" "盤。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:881 +#: partitioning.xml:891 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a Sun disk label on your boot disk. This " @@ -1402,7 +1418,7 @@ msgstr "" "fdisk 中使用s 鍵來建立 Sun 磁碟標籤。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:889 +#: partitioning.xml:899 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1421,7 +1437,7 @@ msgstr "" "放置 Ext2 或者 UFS 分割區,它們將分割區表和開機磁區隔離開來。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:900 +#: partitioning.xml:910 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type Whole " -- cgit v1.2.3