From a950b6d69cc813119c6802653657b19873c44acb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Sat, 8 Jan 2011 16:54:38 +0000 Subject: Update PO files --- po/zh_TW/installation-howto.po | 36 ++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW/installation-howto.po') diff --git a/po/zh_TW/installation-howto.po b/po/zh_TW/installation-howto.po index 648cd0cbe..502552e6c 100644 --- a/po/zh_TW/installation-howto.po +++ b/po/zh_TW/installation-howto.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n" "Last-Translator: Lin Shu-Fen\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 \n" @@ -91,8 +91,8 @@ msgid "" msgstr "" "有些安裝方式需要其它種類的映像而非光碟映像檔。 &d-i; 的網頁 上有其它映像檔的連結。" -" 會告訴您如何在 &debian; 的映像網站找" -"到映像檔。" +" 會告訴您如何在 &debian; 的映像網站" +"找到映像檔。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:57 @@ -247,8 +247,8 @@ msgstr "" "img.gz,然後利用 gunzip 把這個檔案解壓,生成 128 MB 的映像檔,再將" "此映像檔寫到 USB 隨身碟, USB 隨身碟的容量至少要有 128 MB。上面所說的操作會" "把 USB 隨身碟裡的資料全部毀掉。以後掛載這個 USB 隨身碟的話,上面就不再是 FAT " -"檔案系統了。接下來我們要下載一個 &debian; netinst 光碟映像檔,將這個映像檔拷貝" -"到 USB 隨身碟。檔名沒有限制,只要結尾是 .iso 就可以。" +"檔案系統了。接下來我們要下載一個 &debian; netinst 光碟映像檔,將這個映像檔拷" +"貝到 USB 隨身碟。檔名沒有限制,只要結尾是 .iso 就可以。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:149 @@ -310,17 +310,17 @@ msgstr "" #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " -"netboot/pxeboot.tar.gz into /var/lib/" -"tftpboot or wherever is appropriate for your tftp server. Set up " -"your DHCP server to pass filename /pxelinux.0 to " -"clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, " -"see ." +"netboot/pxeboot.tar.gz into /srv/tftp or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP " +"server to pass filename /pxelinux.0 to clients, and " +"with luck everything will just work. For detailed instructions, see ." msgstr "" "最簡單的方式是使用 PXE 的網絡啟動。先解開 netboot/pxeboot.tar.gz,把解壓縮後的檔案放到 /srv/tftp,或者" -"放到您的 tftp 伺服器的其它目錄。然後設定 DHCP 伺服器,傳送 /" -"pxelinux.0 檔名給客戶端。順利的話安裝成功。欲知詳情,請參閱 。" +"filename>,把解壓縮後的檔案放到 /srv/tftp,或者放到您的 " +"tftp 伺服器的其它目錄。然後設定 DHCP 伺服器,傳送 /pxelinux.0 檔名給客戶端。順利的話安裝成功。欲知詳情,請參閱 。" #. Tag: title #: installation-howto.xml:192 @@ -343,8 +343,8 @@ msgid "" msgstr "" "除了從可移動媒介啟動安裝程式,亦可從現有的安裝了其它操作系統的硬碟啟動。將 " "hd-media/initrd.gzhd-media/vmlinuz 和一個 &debian; 光碟映像檔下載到硬碟最上層的目錄裡。請確保這個光碟映" -"像檔的檔案名稱是 .iso 結尾。接下來就是用 initrd 啟動 " +"filename> 和一個 &debian; 光碟映像檔下載到硬碟最上層的目錄裡。請確保這個光碟" +"映像檔的檔案名稱是 .iso 結尾。接下來就是用 initrd 啟動 " "linux 了。 說明如何達" "到這個目的。" @@ -596,8 +596,8 @@ msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " "&debian; useful. You might want to read ." msgstr "" -"我們希望您的 &debian; 安裝順利愉快,並希望您能瞭解 &debian; 好用之處。您或許想閱" -"讀 。" +"我們希望您的 &debian; 安裝順利愉快,並希望您能瞭解 &debian; 好用之處。您或許" +"想閱讀 。" #, fuzzy #~ msgid "" -- cgit v1.2.3